- •Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования уральский федеральный университет имени первого президента россии б.Н. Ельцина
- •Раздел I. Программа подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку для аспирантов и соискателей
- •Требования по видам речевой коммуникации
- •Языковой материал
- •Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку.
- •Структура экзамена
- •Допуском к кандидатскому экзамену служат следующие материалы:
- •Раздел II. Рекомендации к выполнению экзаменационных заданий
- •Часть 1. Изучающее чтение оригинального текста по специальности
- •План устного реферирования научной статьи (реферат-доклад)
- •Клише для оформления реферата
- •Часть 2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности
- •План составления аннотации
- •Беседа с членами экзаменационной комиссии
- •Реферирование научного текста
- •Требования к содержанию и оформлению реферата
- •Реферат
- •Пример содержания реферата
- •Глава 1. Название главы
- •Глава 2. Название главы
- •Лист контроля проработанной литературы на английском языке
- •Раздел III. Грамматика английского научного текста
- •Часть I. Предложение
- •Раздел 1. Повествовательное предложение
- •Раздел 2. Конструкция There is/are
- •Раздел 3. Формальное подлежащее It
- •Раздел 4. Повелительное предложение
- •Раздел 5. Атрибутивные словосочетания
- •Раздел 6. Конверсия
- •Раздел 7. Слова-заместители
- •Раздел 8. Обобщенно-личное местоимение one
- •Раздел 9. Система времен действительного залога
- •Раздел 10. Нестандартные глаголы
- •Раздел 11. Согласование времен
- •Раздел 12. Вопросительное предложение
- •Раздел 13. Отрицательное предложение
- •Раздел 14. Модальные глаголы
- •Раздел 15. Сослагательное наклонение
- •Раздел 16. Страдательный залог
- •Раздел 17. Эмфатические конструкции. Инверсия
- •Часть II. Неличные формы глагола
- •Раздел 1. Инфинитив
- •Раздел 2. Функции инфинитива
- •Раздел 3. Инфинитивные обороты
- •Раздел 4. Причастия
- •Раздел 5. Функции причастий и причастные конструкции
- •Раздел 6. Герундий
- •Раздел IV. Компрессия текста
- •Приложение
- •Содержание
Часть II. Неличные формы глагола
Раздел 1. Инфинитив
Инфинитив это неопределенная форма глагола, первая форма глагола (Base Form of the Verb), которая в грамматике занимает промежуточное место между собственно глаголом и существительным. Формальным признаком инфинитива в русском языке является окончание –и/–ись или –ть/–ться, в английском языке – инфинитивная частица to, которая, однако, не всегда присутствует при глаголе в неопределенной форме. Русский инфинитив только называет действие, английский инфинитив имеет формы, выражающие грамматические значения вида (длительного, несовершенного, совершенного) и залога (действительного, страдательного).
ФОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ИНФИНИТИВА
|
Active |
Passive |
Simple/Indefinite |
to ask (to give) |
to be asked (to be given) |
Continuous |
to be asking (to be giving) |
- |
Perfect |
to have asked (to have given) |
to have been asked (to have been given) |
Perfect Continuous |
to have been asking (to have been giving) |
– |
Раздел 2. Функции инфинитива
В качестве самостоятельного члена предложения инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения и вводного слова. Сравните:
To find the solution is of prime importance.
I asked him to write about his progress.
To show the difference, we have compared the diagrams.
The problem to discuss next is our participation in the joint project.
To sum up, there are two sets of evidence obtained.
Инфинитив в функции подлежащего может занимать начальную позицию в предложении (To drive a car is not easy). Более типичной, однако, является структура с двумя подлежащими, где в начале предложения стоит формальное подлежащее It, а инфинитив-подлежащее располагается ближе к концу высказывания (It is not easy to drive a car).
Для инфинитива в функции обстоятельства цели начальная позиция оказывается гораздо более частой, чем для инфинитива – подлежащего, хотя инфинитив цели может располагаться и в конце предложения. Перевод инфинитива цели осуществляется с помощью отглагольного существительного с предлогом для или с помощью союзов чтобы, для того чтобы, так чтобы. Английские аналоги этих союзов – in order (to), so as (to) – могут иногда присутствовать в переводимом тексте. Сравните:
To understand the importance of the event you should know all the facts. – Чтобы понять важность (для понимания важности) этого события, вам следует знать все факты.
In order to eliminate random errors they made several runs of the experiment. – Чтобы исключить случайные ошибки, они повторили эксперимент несколько раз.
We use oil or grease so as to avoid damage. – Мы используем жидкую или твердую смазку, чтобы избежать повреждения.
Инфинитив в функции обстоятельства следствия соотносится в предложении с такими словами как too (слишком), enough, sufficiently (достаточно), sufficient (достаточный), например: The data are not valid enough to rely on them. – Эти данные недостаточно достоверны, чтобы на них (можно было) полагаться.
Использование инфинитива в функции обстоятельства сопутствующих условий обычно ограничивается глаголами form, give, produce, yield. Типичный пример: Hydrogen and oxygen combine to form water. – Водород и кислород соединяются, образуя воду (с образованием воды).
Инфинитив в функции определения может указывать на долженствование, возможность или будущее осуществление обозначенного действия. При переводе такого инфинитива выбор соответствующей формы определяется контекстом предложения. Сравните:
He is making attempts to change the situation for the better.
I had a chance to see Dr Kimball at the 12th Symposium.
You should take part in the workshop to be held in June.
The problem to discuss next is our annual report.
The parts to be welded must be clean.
В качестве смысловой части сказуемого инфинитив используется в предложениях нескольких различных типов. Сравните:
Our task is to observe and analyze.
Your results can find various applications.
The experiment is to show the anticipated effect.
They continue to work with the metal oxides.
The book is easy to read.
Модальное значение долженствования, которое может передаваться глаголом to be в комплексе с инфинитивом смыслового глагола, характерно для некоторых устойчивых сочетаний:
It is to be expected (that) … – Следует ожидать (, что) …;
It is to be noted (that) – Следует отметить (, что) …;
It is to be emphasized (that) … – Следует подчеркнуть (, что) …;
It is to be understood (that) … – Следует понять (, что) …;
It is to be remembered (that) … – Следует помнить (, что) …
