- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
Глава 32
Телефонный разговор
Аренда машины
Тема
32.1 Безличное предложение в китайском языке
Рассмотрим два типа безличных предложений в китайском языке: 1) Предложения, выражающие явления природы: Идет дождь – 下雨 Идет снег – 下雪 Дует ветер – 刮风 2) Предложения безличного типа, образующиеся с помощью 有人(кто-то) + Гл., например: Тебя ищут – 有人找你 Тебе звонили – 有人给你打电话
Новые слова: Fēngmiàn 封面 передняя обложка Pò 破 повреждение, испорчено Shèng 剩 остаток, осталось Jiàzi 架子 полка Jìnhuò 进货 поставка Guòhòu 过后 после
Упражнение 1. Прочитайте и переведите.
- 这本书封面破了,请问就剩这一本了吗? - 架子上就只有这一本吗? - 对,就这一本。 - 请稍等,我查一下……不好意思,就剩这一本了。 - 哦,真的啊?可我真的很想买这本书。 - 我们三天后就会再进货,您可以过后再来买。 - 好吧,谢谢。
32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
Фраза Gěi tā dǎ diànhuà. Yǒu méiyǒu rén gěi wǒ dǎ diànhuà? 给他打电话。 有没有人给我打电话?означает: Позвоните ему. Кто-нибудь мне звонил?
Вопрос: Tā chángcháng lái diànhuà ma? 她 常常 来 电话 吗?означает: «Она часто звонит?»
Фраза «Я позвонил ей по мобильному» будет переводится так: Wǒ dǎ tā de shǒujīle 我打她 的手机了。 Новые слова: Shì 市 город Dǎ bùtōng diànhuà打不通电话 не могу дозвониться Tánhuà谈话 говорить, беседовать
Упражнение 2. Прочитайте и переведите.
- 她在市里吗? 我给她怎么打也打不通电话。 -是吗? 一小时 以前我打手机跟她谈话。
32.3 Это необходимо знать:
Телефонный звонок тоже называется 电话. Звонок может быть: Shì nèi市内местный Guónèi chángtú国内长途междугородний Guójì chángtú 国际长途международный
В современных телефонах-автоматах Gōngyòng diànhuà公用电话 используются монеты Yìngbì硬币 или телефонные карточки Diànhuàkǎ 电话卡, которые можно приобрести в киосках и почтовых отделениях.
Телефон единой полицейской службы – 110, пожарной службы – 119, скорой помощи – 120.
32.4 Пояснение
Вы поднимаете трубку. Nǐ ná qǐ diànhuà 你拿起电话 . Набираете номер телефона. Bōdǎ di diànhuà hàomǎ 拨打的电话号码。 Вопрос "Кто звонит?" звучит следующим образом: Nǐ shì nǎ wèi? 你是哪位?, что можно перевести как "Кто это?" Если кто-то звонит по работе, сначала он говорит, из какой он организации, после называет себя.
32.5 Фразы
Wèi! Nǐ hǎo! Nǐ shì nǎ wèi? 喂! 你好! 你是哪位?Алло! Здравствуйте! Кто это? Wǒ zhǎo liútiānhuá? 我找刘 天华?Можно услышать Лю Тянхуа? Wǒ yào gēn nǐ de zhǔrèn shuōhuà? 我要跟你的主任 说话?Можно поговорить с вашим начальником? Отвечая на звонок, Вы можете что-то не расслышать, не понять. Не стесняйтесь спрашивать: Duìbùqǐ. Wǒ méi tīng dǒng 对不起。 我没听懂。Простите. Я не понял. Nǐ zhǎo shuí? 你找谁?Кто вам нужен? Qǐng shāo děng. Lǐ xiānshēng, shì zhǎo nǐ de 请稍等。 李先生, 是找你的. Одну минуту. Господин Ли это Вас. Wǒ qù wèn yīxià tā zài bùzài. Wǒ wèn yīxià tā zài nǎ’er 我去问一下他在不在。 我问 一下他 在哪儿。Я узнаю здесь ли он. Я спрошу где он. Tāguò yī xiǎoshí/ guò yīgè xīngqí huílái 他过一小时/ 过一个 星期 回来。Он будет через час/ через неделю. Míngtiān zǎoshang/ xīngqíwǔ zàilái diànhuà 明天早上/ 星期五再来电话Перезвоните завтра утром/ в пятницу.
Упражнение 3. Прочитайте и переведите. - 没人接电话。 - 再拨一次。 - 现在占线了。 - 你可能是拨错了 号码。 - 再试一试…… 电话线坏了。
32.6 Дополнение:
Автоответчик в Китае называется Diànhuà yìngdá jī电话应答机. Обычные слова, которые записываются на автоответчик, и которые Вы слышите затем в телефонной трубке: Nǐ hǎo! Wǒ shì wáng lán xiànzài wǒ bùnéng jiē diànhuà. Qǐng fāyīn xìnhào hòu liú xià nín de duǎnxìn 你好! 我是王兰 现在我不能接电话。 请发音信号后 留 下 您的短信。 Добрый день – это Ван Лан. Я сейчас не могу подойти к телефону. Оставьте Ваше сообщение после звукового сигнала.
Новые слова: Bǎomǎ 宝马 BMV Xínghào 型号 модель Jiàzhào 驾照 водитеьские права Dānbǎo rén de hùkǒu běn 担保人的户口本 страховка Shēnfèn zhèng 身份证 удостоверение личности, ID карта Shuākǎ 刷卡 кредитная карта Yàn 验 проверять, тестировать Kāi huí jiāle 开回家了 выезжать
Упражнение 4. Прочитайте и переведите.
- 我想租辆车。你们有宝马吗? - 有,您想要什么型号的? - BMW 760li. - 我们还真有一辆。请把您的护照,在中国的驾照,担保人的户口本和身份证给我。给。- - 我得交多少钱啊? - 一千二一天,还有三千块押金。这是租车合同。如果您没有什么问题,请在这儿签字。- - 好的。我能刷卡吗? - 可以。验车后您就可以把车开回家了。
Новые слова: Dīnglì bō丁 力波 Дин Ли Бо Wàipó 外婆 бабушка по материнской линии Dǎgōng打工 работать Niàn念 изучать Jié 节 праздник
Упражнение 5. Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 力波, 上午十点半, 你妈妈给你打了一 个电话. 我告诉 她你不在. 我让她中午再给 你大。 - 谢谢。 我刚才去邮局给我妈妈寄了点儿 东西。 大为, 我今天打扫了宿舍, 你的 脏衣服 太多了。 - 不好意思。 这两天我太忙了, 我想星期六一起 洗。 (力波的妈妈给他打电话) - 喂, 你好, 你找谁? 啊,丁力波在, 请等一下。 力波, 你妈妈的电话。 - 谢谢, 妈妈, 你好! - 力波, 你好吗? - 我很好。 你和爸爸身体怎么样? - 我身体很好, 你爸爸也很好。 我们工作 都很忙。 你外婆身体好吗? - 她身体很好。 她让我问你们好。 - 我们也问 她 好。 你哥哥, 弟弟怎么样? - 他们也都很好。 哥哥现在在一个中学打工, 弟弟在南方流行。 我们都很想你们。 - 我们也想你们。 你现在怎么样? 你住的宿舍大不大? 住几个人? - 我们留学生楼两个人住一间。 我 跟一个美国人住, 他的中文名字叫马大为。 - 他也学习汉语吗? - 对, 他也学习汉语。 我还有很多中国朋友, 他们常常帮助我念生词, 复习, 课文, 练习口语。 我还常常问他们语法问题, 他们都是我的好朋友。 - 这很好。 力波, 今年你要在中国过圣诞节, 不能回家, 我和你爸爸要 送你一件圣诞 礼物。 - 谢谢 你们。 我也给你们寄了圣诞礼物。 - 是吗? 圣诞节和你爸爸想去欧洲流行。 你呢? 你去不去流行? - 我要去上海流行。 - 上海很漂亮。 祝你流行快乐! - 谢谢。 我也祝你和爸爸圣诞快乐!
