Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

Общая структура с 给

Хотя глаголы-связки и являются важным элементом речи — не ими одними ограничивается использование 给 в китайском языке. Существует более общая структура, в которой 给 используется как предлог без связки с глаголом. Вот она:

субъект (вы) + глагол (передать) + прямое дополнение (соль) + 给 + косвенное дополнение (мне) Давайте рассмотрим ее на примерах: wǒ mǎile yīxiē chī de gěi nǐ 我买了一些吃的给你。Я купил тебе поесть. wǒ yào xiě yī fēng xìn gěi tā. 我要写一封信给他。Я собираюсь написать ему письмо.

Также следует не забывать вместе с 给 использовать 把, как уже говорилось выше.

tā bǎ nà běn shū sòng gěi nán péngyǒu le 她把那本书送给男朋友了Она дала книгу своему парню.

Новые слова:

Gōnglì 公历 Грегорианский календарь Yuándàn 元旦 Новогодний день Chū yī 初一 первый день Chuántǒng 传统 традиция, традиционный Lìfǎ 历法 календарь Yánglì 阳历 солнечный календарь Zhòngshì 重视 важность, важный Jiérì 节日 праздник Lóngzhòng 隆重 торжественный Rènào 热闹 живой, веселый (о празднике, событии)

Упражнение 2.

Прочитайте и переведите.

- 我常听说中国人要过两个年。是怎么回事? - 是的,一个是公历的元旦;还有一个是春节,也就是农历的初一。农历是什么? - 农历是中国的一种传统历法,和阳历不一样,所以才有了两个年。你们是不是对春节更重视一些? - 是的,春节是中国最重要的传统节日,也是最隆重最热闹的。

31.4 Использование 对 в китайском языке

Предлог 对 duì обычно употребляется для выражения направленности на кого-либо/что-либо. Перевести его можно по-разному, в зависимости от контекста.

tā duì wǒ xiào 他对我笑。Он смеется надо мной. 对 также используется в следующих структурах: 对...来说 («говоря о (ком-либо)...»), 对...感兴趣 («быть заинтересованы в чем-либо»), 对...的印象 («впечатление от чего/кого-либо»)

对...来说 — выражение, позволяющее говорить как бы от лица кого-либо, в том числе себя:

duì wǒ lái shuō shū fǎ hěn yǒu yì si 对我来说书法很有意思。 Что касается меня, я думаю, каллиграфия очень интересна.

По причине отсутствия склонений в китайском языке некоторые вопросы грамматики остаются не до конца ясными как для новичков, так и для профессионалов. Особенно много темных пятен в специфике использования предлогов. Понимание их смысловой сущности приходит только с годами постоянных упражнений и практики. Что касается различия предлогов 给 и 对, его можно объяснить так:

给 применяется, когда есть какое-либо воздействие на объект. К примеру, его (или ему) отправляют, продают, возвращают и т. д. Часто используется вспомогательный предлог 把对 прежде всего описывает направление: «о ком-либо», «к кому-либо», «от кого-либо» и др. В данном случае объект остается в покое, а предлог 对 лишь указывает на него. 给 и 对 также имеют другие, более очевидные значения, узнать о которых можно в любом словаре.

Новые слова:

Móhú 模糊 плохо пропечатано Gēnběn 根本 просто Kàn bù qīng 看不清 не могу ясно видеть Shízài实在 действительно, често, реально

Упражнение 3. Прочитайте и переведите.

- 您好,您有什么需要吗? - 我昨天在这儿买的书有问题,想换一下。 - 您能告诉我,书有什么问题吗? - 后面几页印得很模糊,根本看不清。 - 是吗?我看一下……实在抱歉,是我们的问题。我马上给您换。您带收据来了吗? - 带了。 - 好的,稍等一下,马上给您换本新的。

30.5 Скидка

Фраза Hǎo de, bànjià sānshí 好的,半价三十 означает, что полцены (半价), то есть скидка в 50%, а стоимость всего 30 юаней.

Новые слова:

Xuéshēng piào 学生票 студенческий билет Xuéshēng zhèng 学生证 студенческое удостоверение Qián pái 前排 первые ряды Wèizhì 位置 места, местоположение Guòdào 过道 сбоку (место) Zhōngjiān 中间 в центре (место), промежуточный

Упражнение 4. Прочитайте и переведите.

- 你好,买一张电影的学生票。 - 请出示您的学生证。 - 给。前排还有位置吗? - 有,您要过道还是中间的? - 过道。 - 好的,半价三十。