- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
В китайском языке существует огромное количество разнообразных слов и словосочетаний, служащих для введения примеров. Вот несколько наиболее частоупотребимых выражений:
Bǐrú 比如 такой как, например Lìrú 例如 например Bǐfāng shuō 比方说 например Rú shuō 如说 как говорится Rú 如 такой как, если, согласно
И так далее. Есть ли какое-то различие? Некоторые из них в основном встречаются в устной речи например, 比如说, 比方说..., другие же имеют отчетливый книжный оттенок 如, Ruò 若 если... В целом, если в конце словосочетания, вводящего пример, стоит слово “说”, то выражение будет относиться к разговорной лексике. Также обратите внимание на конструкцию Yǐ……wéi lìzi “以……为例子”, означающую “на примере...” или “возьмем в качестве примера...”. 29.6 Знаки препинания Biāodiǎn fúhào标点符号: Вот как записываются и называются основные знаки препинания, используемые в китайском языке: Jùhào 句号(。)точка; Wènhǎo 问好(?)знак вопроса; Gǎntànhào感叹号(!)восклицательный знак; Dòuhào 逗号(,)- dòuhào – запятая; Dùn hào 顿号(、)- dùnhào – каплевидная запятая; Fēn hào 分号(;)точка с запятой; Màohào 冒号(:)двоеточие.
29.7 Полезные фразы Yǒuyòng de cíhuì 有用的词汇 fāxìnrén 发信人 отправитель jìxìnrén 寄信人 адресант shōuxìnrén 收信人 получатель, адресат; gōnghán 公函 официальное письмо, служебная записка tóusùxìn 投诉信 письмо-жалоба shūxìn 书信 письмо, переписка, корреспонденция
Новые слова:
Cíhuì 词汇 фразы, вокабуляр
Bùfèn 部分 часть, секция
Chēnghu 称呼 адрес
Zhèngwén 正文 основной текст
Jiéwěi 结尾 заключение
Jùmíng 具名 подпись, имена
Rìqí 日期 дата
Shàngjí 上级 вышестоящие лица, начальство
Zhíwèi 职位 должность
Bǐrú 比如 такой как, например
Bóshì 博士 доктор наук, Ph. D.
Děng děng 等等 и так далее
Yǔ 与 вместе с; учавствовать
Zūn ài 尊爱 уважаемый
Jiā 加 добавить
Màohào 冒号 двоеточие
Ránhòu 然后 тогда, после этого
Pǔtōng 普通 часто, обычно, в основном
Cǐzhì jìnglǐ 此致敬礼 искренне ваш
Jìnglǐ 敬礼 приветствие, салют, с уважением
Zhù nǐ jìnbù 祝你进步 желаю вам успехов
Bìngrén 病人 больной человек
Zǎorì 早日 рано, скоро
Quántǐ 全体 все
Bǐrú 比如 например, такой как
Xiāoshòu jīnglǐ 销售经理 менеджер по продажам
Míngbái 明白 понимать, осознавать, догадываться
Yòu jí 又及 постскриптум, PS.
Упражнение 5.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
封信包括五个部分:称呼,正文,结尾,具名和日期。
第一个部分是称呼。给父亲母亲写信时,称呼写 “父亲母亲”, “亲爱的爸爸妈妈” 或者 “爸爸妈妈”。给朋友写信时,称呼写他们的名字。给上级写信时,称呼写上级的职位,比如:李博士,王总经理,等等。给很多人写信时,比如你给一个公司写信,想与这个公司合作,但不知道给谁应该写信,可以称呼写 “尊爱的先生”,或者 “亲爱的朋友”。称呼后面常常加冒号。
第二个部分就是正文。正文是一封信最主要部分。你要讲什么事情,就要在正文讲。如果你写的是回答,先要回答别人问的问题,然后可以写别的事。
第三个部分是结尾。普通信可以写:“此致敬礼”,“敬礼”。也可以写“祝你快乐”,“祝你健康”,“祝你进步” 等等。给病人写信,可以写 “祝你早日健康”。
第四个部分就是具名。具名就是在封信上写自己的名字。给父母写的信,可以写:“女…” 或者 “儿…”。给熟朋友写信时,可以只写自己的名字,不用写姓。给朋友写信时,可以写自己的姓名。如果一封信是被很多人写的,应该写“全体…”, 比如:“全体销售经理”,“全体工人”,等等。
在具名下面应该写日期。这就是最后的一个部分。一般可以写几月几日,不用写年份。如果写的信很重要,应该把年份写出来。如果你把信写完了以后明白了还有话没有讲,你可以写 “又及:…”, 这就是跟P.S. 一样的。
Новые слова по 29 главе: 100
灯 |
水管子 |
水龙头 |
虫子 |
打扫 |
枕头 |
低 |
窗帘拉 |
水池子 |
下水道 |
堵住 |
解决 |
锁 |
换成 |
失职 |
为您 |
调换 |
存 |
保险箱 |
分别 |
巴黎 |
包裹 |
纸盒子 |
包裹单 |
邮费 |
保险 |
里面 |
值 |
费 |
长途 |
电话单 |
电话亭 |
区号 |
电报纸 |
收报人 |
电报挂号 |
抱歉 |
道歉 |
搞文学 |
搞建设 |
搞坏 |
搞清楚 |
搞计划 |
搞钱 |
搞对象 |
问讯处 |
接待室 |
登记表 |
留言簿 |
值班服务员 |
收据 |
提供 |
搬起 |
急事 |
比如 |
例如 |
如说 |
如 |
若 |
以……为例子 |
标点符号 |
句号 |
问好 |
感叹号 |
逗号 |
顿号 |
分号 |
冒号 |
词汇 |
发信人 |
寄信人 |
收信人 |
公函 |
投诉信 |
书信 |
部分 |
称呼 |
正文 |
结尾 |
具名 |
日期 |
上级 |
职位 |
博士 |
等等 |
与 |
尊爱 |
加 |
冒号 |
然后 |
普通 |
此致敬礼 |
敬礼 |
进步 |
病人 |
早日 |
全体 |
销售经理 |
明白 |
又及 |
Итого: 1887
