- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
Глава 29
Проблемы в гостинице
На почте
Как писать письмо?
29.1 О наречиях才 и就
Cái 才 часто употребляется в значении «только». Оно подчеркивает, что действие произойдет или произошло позже, чем предполагает говорящий. В отличие от cái才, слово 就 (jiù = сразу, тотчас, немедленно) употребляется, когда речь идет о действии, которое произойдет или произошло в определенный, указанный ранее момент времени. Например: Yóujú liù diăn cái guānmén 邮局六点才关门。Почта закрывается только в шесть часов. Xià kè yĭhòu, wŏ cái qù yóujú jì guàhàoxìn 下课以后,我才去邮局寄挂号信。 Я только после уроков пойду на почту, чтобы отправить заказное письмо. (но не раньше) Jì bāoguŏ hòu, tā jiù gĕi nĭ dă diànhuà 寄包裹后,他就给你打电话。. Как только он отправит посылку, сразу же тебе позвонит (действие последует одно за другим, как и было намечено). Новые слова:
Dēng 灯 свет Shuǐguǎn zi 水管子 трубопровод Shuǐlóngtóu 水龙头 кран Chóngzi 虫子 насекомые Dǎsǎo 打扫 убираться Zhěntou 枕头 подушка Dī 低 тонкий, низкий Chuānglián lā 窗帘拉 шторы, занавески Shuǐchí zi 水池子 раковина Xiàshuǐdào 下水道 канализация, клоака Dǔ zhù 堵住 засорено Jiějué 解决 решить (проблему) Suǒ 锁 заперт, закрыт Huàn chéng 换成 заменить Shīzhí 失职 халатность Wèi nín 为您 для вас Diàohuàn 调换 поменять Cún 存 положить, поместить на хранение Bǎoxiǎnxiāng 保险箱 сейф, стальной сейф
Упражнение 1.
Прочитайте и переведите.
- 小姐,我的房间里厕所的灯坏了,水管子坏了,有虫子,水龙头关不紧, 今天没有人打扫,枕头太低了,我还要一个,窗帘拉不动,水池子的下水道堵住了。
你能找人把它修好吗?
- 我马上派人去解决这个问题。
- 小姐,我的钥匙锁在房间里了,你能帮我开一下门吗?
- 没问题。我马上去
- 我的房间太小了,能不能换一个大一点儿的?
- 你的房间号是多少?
- 346
- 对不起,比你住的房间大的都住满了
- 小姐,我对我的房间很不满意。我的房间里窗户打不开了,没有热水, 电视机坏了。我想换成别的房间。
- 先生,对不起,是我们工作失职,我为您调换房间
- 好的。我也想把这个东西存在你们的保险箱里,可以吗?
- 当然可以
- 谢谢!
Новые слова:
Fēnbié 分别 отдельно
Bālí 巴黎 Париж
Bāoguǒ 包裹 посылка
Zhǐ hé zi 纸盒子 бумажная коробка
Bāoguǒ dān 包裹单 форма для отправки посылки
Yóufèi 邮费 плата за почтовые услуги
Bǎoxiǎn 保险 страховка
Lǐmiàn 里面 внутри
Zhí 值 оценивается, стоимость, оценка
Fèi 费 плата
Упражение 2.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
请问,已经晚上五点了,邮局关门了没有?
邮局六点才关门。
谢谢!我们快走吧。
我想寄三封信,分别到莫斯科,香港和巴黎。
你要寄平信,航空信还是挂号信?
寄到莫斯科和巴黎的信应该是航空信。寄到香港的信应该是平信。
请把信给我称一下。
寄到莫斯科和巴黎的信封,请您贴十五块钱的邮票。寄到香港的信封,请你贴八块钱的邮票
好的。请问,这样写信封对不对?
对。
您好。我买八张邮票。
您想寄到哪个国家?
这封信寄到俄罗斯,这封信寄到香港,这封信寄到法国。
好的,给你八张邮票。一共是三十八块钱。
谢谢,给您。
请问,我还要寄一个包裹到上海。哪儿可以买到一个纸盒子?
这里可以买到。请先填一张包裹单。
我填完了,请你看一看。
好。请您把要寄的东西给我看一下。
这里是给我上海朋友的小礼物。
盒子和邮费一共是五十五块钱。
谢谢,给您。
请问,要买保险么?
如果包裹里面的东西值五百块,保险费是多少?
保险费是五块钱。
好的。
请您在这儿签字。
Новые слова:
Chángtú 长途 на дальнюю дистанцию, междугородный
Diànhuà dān 电话单 телефонный бланк
Diànhuàtíng 电话亭 телефонная будка
Qūhào 区号 код города
Diàn bàozhǐ 电报纸 телеграф
Shōubào rén 收报人 получатель
Diànbào guàhào 电报挂号 телеграфный адрес
Упражнение 3.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
小姐,您好。我想打个长途电话。
您想打国内长途还是国际长途?
我想打国内长途,俄罗斯,圣彼得堡.
请您先填一张电话单。
好的。
请您去五号电话亭。
我还想打国内长途,香港。
请再填这张电话单,请您去八号电话亭。
谢谢。请问,我把香港的区号忘了。您能告诉我吗?
852.
谢谢!
小姐,我要往北京发一份电报。
没问题。请你买这张电报纸。请你写清楚收报人的地址和电报挂号。
好的。请问,一个字多少钱?
五块钱一个字。
谢谢。还有一个问题。你们这里可以发传真吗?
当然可以。
我要发两份:一份国内的和一份国际的。一共多少钱?
国内一页十五块,国际一页三十块。请你把传真号码和要发的文件给我。
好的。给您。
请稍等一会儿。先生,您的传真发完了。
我应该付多少钱?
一共是九十块。
29.2 Bàoqiàn 抱歉 и Dàoqiàn 道歉
Следует различать два этих слова. Bàoqiàn 抱歉 обычно выступает в роли прилагательного, в то время как Dàoqiàn 道歉 в большинстве случаев – глагол или существительное. Отсюда и различие в их употреблении. Мы можем сказать:
Wǒ gǎndào hěn bàoqiàn我感到很抱歉 (я очень чувствую себя виноватым), но если мы скажем 我感到很道歉, то это уже будет ошибкой. Сравните: Wǒ xīnlǐ hěn bàoqiàn, hěn yǒu fànzuì gǎn 我心里很抱歉,很有犯罪感. Я очень сожалею, я очень виноват. Nǐ yīnggāi xiàng tā dàoqiàn! Zhèyàng yī lái jiù méi wèntí ba 你应该向他道歉!这样一来就没问题吧 Ты должен принести ему свои извинения! Сделаешь так – и, думаю, все станет хорошо.
29.3 Gǎo cuò 搞错
“搞” - это многозначный глагол. В данном тексте он означает “ошибаться”, “совершать ошибку”. Однако подобно многоликому глаголу “打”, у него может быть очень много различных значений. Ознакомьтесь с наиболее частыми его значениями: а) делать, выполнять, заниматься чем-то, осуществлять (основное значение). Например: Gǎo wénxué 搞文学 заниматься литературой; Gǎo jiànshè 搞建设работать в строительной сфере
б) доводить до, приводить к (какому-либо состоянию). Например: Gǎo huài 搞坏ломать, портить; Gǎo qīngchǔ搞清楚уяснять, доводить до полнейшей ясности В этом cлучае значение 搞 определяется модификатором, идущим за ним. в) разрабатывать, создавать. Например: Gǎo jìhuà 搞计划 разработать план
г) доставать, получать. Например: Gǎo qián 搞钱 находить деньжат, зарабатывать; Gǎo duìxiàng搞对象 находить спутника жизни 29.4 Yǒuyòng de cíhuì 有用的词汇 Полезные слова:
Wènxùnchù 问讯处 информационная стойка, справочное бюро
jiēdàishì 接待室 приемная, стойка администратора
dēngjì biǎo 登记表 регистрационная карточка
liúyánbù 留言簿 книга отзывов, гостевая книга
zhíbān fúwùyuán 值班服务员 дежурный администратор
shōujù 收据 квитанция
Новые слова:
Tígōng 提供 предоставить
Bān qǐ 搬起 поднимать, перетаскивать
Jíshì 急事 срочные дела
Упражнение 4.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
你好。我的飞机才起飞明天晚上,我想多住一天,可以吗?
您的房间号码是多少?
535号。
很抱歉,535号房间已经被别人预订了。他们明天早上来。
那我怎么办?
我看一看,可能有别的空房间。对了,您住的房间对面有一个空房间,还没有被预订。来我们一起去看一看那个房间,如果你喜欢,你可以在那个房间住一天,行吗?
好的。
***
先生,您好。您住的房间需要修理。您能不能换一个房间?
为什么我预定这个房间时,被你们的服务员没有说到我的房间需要修理?
这是我们搞错了,所以现在我们给你更大的房间。来,我给你看一看。
啊,这个房间比那个房间多得多,风景真美。我喜欢这个房间。
非常好。我们免费给你提供这个房间。
还有一个问题,我的房间里有很多东西,我一个人搬起来很麻烦。
没问题,我一定让两个服务员帮你把东西搬起来。
好的。
***
我有急事,要今天晚上走,我想现在结帐。
没问题。您的房间号是多少?
834号。
