- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
28.4 Весьма сильно
Tĭng 挺 имеет значения «весьма, «чрезвычайно», «исключительно». По сравнению с 很 (hĕn очень) более сильное по значению. tĭng shūfu de.… 挺舒服的 …очень удобные. 挺好的 Очень хорошо! Весьма неплохо! Отлично! tĭng hăo de zuòwèi 挺好的座位 исключительно хорошие места, очень хорошие места
28.5 Путешествие Слова Lǚyóu 旅游 и Lǚxíng旅行 имеют значения «путешествовать», «совершать туристическую поездку», «экскурсия», «туристическая поездка», «туризм». Обратите внимание на употребление: Wŏ qù Bĕijīng lǚyóu 我去北京旅游。Я хочу поехать в Пекин на экскурсию Tā hĕn xiăng qù Mòsīkē lǚxíng 他很想去莫斯科旅行。Он очень хочет поехать посмотреть Москву После 旅游 и 旅行 не могут употребляться прямые дополнения.
28.5 Судя по всему
Kàn yàngzi 看样子 – «Судя по всему», на вид выражение показывает предположение говорящего в ходе наблюдения за чем-либо или кем-либо. Kàn yàngzi nín shì Zhōngguó rén ba? 看样子您是中国人吧? А Вы, судя по всему, китаец? Kàn yàngzi tā shì ge zúqiú mí 看样子他是个足球迷 Судя по всему, он фанат футбола. Kàn yàngzi míngtiān tiānqì bú cuò 看样子明天天气不错。 Похоже, завтра будет хорошая погода. Kàn yàngzi yào xià yŭ le. 看样子要下雨了。 Кажется, дождь собирается.
28.6 Вопрос с 吧 吧 показывает уверенность (на ~ 90%) собеседника в том, что он спрашивает. Вопрос с 吧 задается для того, чтобы подтвердить догадку или предположение. Nĭ hĕn xĭhuan tī zúqiú ba? 你很喜欢踢足球吧? Тебе ведь нравится играть в футбол?
28.7 Обратите внимание
Qĭng dàjiā zhùyì, jiù yào chī wŭ fàn le 请大家注意,就要吃午饭了。
Обратите внимание, сейчас будет предложен обед.
Новые слова:
Dēng jī pái 登机牌 посадочные талоны Zuòwèi 座位 место Bù hǎoyìsi 不好意思 извините Chéngzuò 乘坐 рейс Xì hǎo 系好 пристегнуться Ānquán dài 安全带 ремни безопасности Míngshèng gǔjī 名胜古迹 достопримечательности Kàn yàngzi 看样子 судя по всему Yōujiǔ 悠久 долгий, длинный Shèngbǐdébǎo 圣彼得堡 Санкт Петербург Qīzi 妻子 жена Diǎnxīn 点心 пироженое Fúwùyuán 服务员 бортпроводник, официант Jiāng yú 将于 через (о времени), будет Dǐdá 抵达 прибытие
Упражнение 3. Прослушайте, прочитайте и переведите.
你们好! 请给我看一下你们的登机牌。这两个座位是你们的 .
谢谢!
先生,不好意思,这个座位是我的。
是吗? 真对不起,我坐错了。
没关系。
你看,这普通舱的座位也是挺舒服的。
女士们, 先生们, 你们好!您乘坐的是中国民航开往北京的航班,飞机马上就要起飞了,请大家坐好,系好安全带。
先生, 您好,你们去中国旅游,还是学习?
您好。我们去中国旅游。我们知道中国有很多名胜古迹。看样子您是中国人吧?
对,我是中国人。我住在北京。我也去过莫斯科旅游,那里有很多漂亮的地方,还有很多名胜古迹。
您说得对,但是在俄罗斯还有很多漂亮的城市。俄罗斯历史悠久。你去过圣彼得堡没有?
我还没有去过,但是我很想去,这是我第一次来俄罗斯。你们以前去过中国吗?
我去过几次,我妻子还没有去过。
请大家注意,就要吃午饭了。
午饭很好吃,有三个中国菜,面包和点心,都很好吃。服务员问我们要喝咖啡还是要喝茶,我们说我们想喝绿茶。
女士们, 先生们, 飞机将于半个小时后抵达北京首都机场。请大家坐好,系好安全带。谢谢!
我们快要到了,应该填这两张表。
Новые слова:
Chūshì 出示 показать, предъявить Láifǎng 来访 визит Mùdì 目的 цель Rùjìng qiānzhèng 入境签证 въездная виза Xiào qí 效期 ограничительный период Dòuliú 逗留 остановиться, гостить, пребывать Chāoguò 超过 превышать Hǎiguān shēnbào biǎo 海关申报表 таможенная декларация Shēnbào 申报 декларация Shǒutuīchē 手推车 тележка Zhè biān 这边 вот здесь Qǔ 取 взять, брать, получить Sīrén wùpǐn 私人物品 личные вещи Shǒutí de xínglǐ 手提的行李 ручная кладь Wánbì 完毕 завершено Bāshì 巴士 автобус Bāshì zhàn 巴士站 автобусная остановка Páiduì 排队 очередь Hēichē 黑车 черная машина, в данном случае «серое» такси
Упражнение 4. Прослушайте, прочитайте и переведите.
您好,请出示您的护照。
给您。
谢谢,您打算在中国住多少天?
我打算在中国住一个月。
您到中国来访有什么目的呢?
我是来旅行的。
您有没有签证?
当然有。这个入境签证是上个星期发的,有效期一个月。
好的。您在中国逗留的时间不能超过签证有效期。如果您要填海关申报表,请来这边。
谢谢。我没有要申报的东西。
请问,在哪儿有手推车?
这边。
哪里可以取行李?
您往右走,那里可以取行李。
您有几件行李?
两件。一件是我的,一件是我妻子的。
您的箱子里有什么东西?
只有私人物品。
请打开这个箱子,手提的行李不用打开。
请检查。
谢谢。检查完毕。您可以走了。
那好。我们到了中国。我们怎么去饭店? 来,这边。我问一下。
先生,请问出租汽车站和机场巴士站在哪儿?
出租汽车站在那边,往右走。巴士站在出租汽车站旁边.
谢谢。
要车吗?
不要,谢谢。
出租车要排队,我的车现在就走。
我们不坐黑车。
28.7 一会
Одно из значений Yī huǐ一会 означает «недолго, немного (о времени)». Например:
Qǐng zài nà jiā shāngdiàn tíng yí huì 请在那家商店停一会。Остановите возле того магазина. Wŏmen dĕng yí huì zài shuō 我们等一会再说 Поговорим об этом чуть позже. В другом контексте yí huì 一会 может передавать значение быстрой смены обстоятельств. Например: Tā yí huì kū yí huì xiào 她一会哭一会笑。 Она то плачет, то смеется.
Новые слова:
Gāosù gōnglù 高速公路 шоссе, магистраль
Fù 付 платить
Dǎ di 打的 такси
Chē dǔ 车堵 пробки
Lìhài 厉害 интенсивный, сильно
Shùnbiàn 顺便 между прочим, быстренько
Fāpiào 发票 чек, квитанция
Упражнение 5.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
师傅, 您好。我要去国际饭店。
好的。请上车吧。先生,走高速公路的钱需要您付。十五块钱。
没问题。我会付的。北京打的很方便。
方便是方便,可是现在是早上九点,车堵得很厉害。
国际饭店离这儿远吗?
比较远。我可以把你们送到地铁站,行吗?
不行。我们有两件行李。
好的,好的。
师傅,请在那家商店停一会,我要顺便买一点东西。
没问题。
师傅,请开快点儿。
好的。
国际饭店到了。一共是一百三十五块。
请给我发票。
给您。
谢谢。
