Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

27.16 Для кого?

nǐ chuān de ma? 你穿的吗? Вы покупаете для себя? Просто очень распространенное выражение, рекомендуем запомнить.

27.17 Сравнительная степень

nǐ zhèr yǒu zhìliàng hǎo xiē de ma? 你这儿有质量好些的吗? У вас есть качеством получше? Здесь как степень сравнения выступают слова 好些 «немного лучше», а получаются они в сравнительной степени из-за существительного Zhìliàng 质量, которое стоит перед ними. После притяжательной частицы 的 пропущено слово «рубашка» - Chènshān 衬衫

27.18 Это тебе к лицу

zhè jiàn héshì ma? 这件合适吗? вот эта подойдет? Маленькая ремарка о глаголе héshì合适 «подходит» . Если мы хотим сказать «подходит кому-либо», то употребляем предлог 对, например: Zhè jiàn chènshān duì nǐ hěn héshì 这件衬衫对你很合适 – Эта рубашка тебе очень к лицу.

Новые слова:

Wàiyī 外衣 жакет

shàng yī 上衣 жакет

mǎjiá 马夹 жилетка

liàozǐ 料子 материал

chúnmáo 纯毛 шерсть

shìyījiān 试衣间 примерочная

féi 肥 свободный, большой (об одежде)

shòu 瘦 узкий (об одежде)

zhìliàng 质量 качество

héshì 合适 удобный, подходит

chángduǎn 长短 длина

Упражнение 5.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

  • 麻烦您,请问在哪买小孩子的衣服?

  • 在二楼可以买到

  • 谢谢

  • 小姐,我喜欢这种外衣。多少钱?

  • 对不起,这种外衣不是一件,是一套。一套四件:上衣, 裤子, 裙子, 和马夹。

  • 是什么料子? 是纯毛的吗?

  • 是的, 你穿的吗?

  • 对,我穿。

  • 请您试试这件。

  • 试衣间在哪?

  • 请跟我来

  • 这件衬衫太肥,能给我换一件吗?

  • 可以,请您试试这件。

  • 这件太瘦。你这儿有质量好些的吗?

  • 这件合适吗?

  • 这件太短,有长一点的吗?

  • 只有这件,请您试试。

  • 长短很合适。多少钱一件?

27.19 Частица Me

Частицу Me么 в конце предложения можно легко заменить на вопросительную частицу 吗. Смысл от этого не изменится. Zhè zhǒng wénxiōng yǒu wǒ chuān de hàomǎ me? 这种文胸有我穿的号码么? У вас есть этот бюстгалтер моего размера?

27.20 Счетное слово Счетное слово 双 (shuāng) очень полезное и нужное. Все, что можно посчитать «парой», считается на 双. nín shìshì zhè shuāng ba 您试试这双吧 примерьте вот эту пару

27.21 Дайте скидку! Запомните эту фразу и говорите каждому китайскому торговцу. В 9 случаях из 10 скидка вам обеспечена. Проверено. Tài guì le. Wǒ mǎi name duō, kěyǐ piányi diǎn ma? 太贵了。我买那么多,可以便宜点吗? Очень дорого. Я покупаю так много, можно ли сделать дешевле?

27.22 Скидка в 10%

Duìbuqǐ, xiànzài yǐjīng jiǔzhé le, bù néng zài piányi le 对不起, 现在已经九折了, 不能再便宜了 Извините, сейчас на них уже идет скидка 10%, не получится еще дешевле.

Обратите внимание на фразу Jiǔ zhé九折. Она переводится как скидка в 10%, но «единицы», или «десятки» в этом слове нет. У слова Zhé折 есть много вариантов перевода, но для простоты, хотя это и неверный перевод, можно запомнить скидки так: «Число» 折 = «число» (десятки, в %) стоимости товара. То есть, например, 七折 = 70% стоимости товара (это и есть скидка в 30%)

Новые слова:

Wénxiōng 文胸 бюстгалтер

Yàngzǐ 样子 фасон

Shìyàng 式样 модель, фасон, тип

Zhēnsī 真丝 шелк

Nèiyī 内衣 нижнее белье

Píxié 皮鞋 кожаные ботинки

Jǐn 紧 тугие, жмут (об обуви)

Pí 皮 кожа

Xiédài 鞋带 шнурки

Xiéyóu 鞋油 крем для обуви

Jiǔzhé 九折 скидка 10%

Língqián 零钱 сдача

Упражнение 6.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

  • 小姐,您想买点什么?

  • 这种文胸有我穿的号码么?

  • 有,你看看这个。

  • 我不喜欢这个样子,给我看看那个可以吗?

  • 可以。

  • 这种式样有真丝的吗?

  • 有。

  • 我能不能试试?

  • 对不起,内衣不能试。

  • 我想买一双皮鞋,黑色的。

  • 您要多大号的?

  • 二十八号或者二十八号半。

  • 您试试这双吧。

  • 这双太紧,你们有大些的吗?

  • 有。请您试试这双。

  • 这双很合适,这是真皮的吗?

  • 对,是真皮的。

  • 我还想买一盒鞋油和一双鞋带。

  • 一共八百六十八块两毛。

  • 太贵了。我买那么多,可以便宜点吗?

  • 对不起,现在已经九折了,不能再便宜了

  • 好的。我给了你九百块,你还要找我三十一块八毛,对吗?

  • 对。但是我没有零钱,请等一下,我问我们的经理。