Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

27.3 Позовите к телефону

Nín kě bù kěyǐ bāng wǒ jiē Zhāng xiānshēng? 您可不可以帮我接张先生? Соедините, пожалуйста, с господином Чжаном Это первый способ позвать к телефону того, кто Вам нужен. Bāng 帮 – это сокращенная форма от Bāngzhù帮助 – помочь, помогать.

Второй способ:

Wèi, nǐhǎo. Wǒ xiǎng hé Lǐ xiānshēng shuōhuà 喂, 你好。 我想和李先生说话 Алло, добрый день! Я бы хотел поговорить с господином Ли.

Третий способ:

Wèi, nǐhǎo。Qǐngwèn, Lǐ xiānshēng zài ma? 喂, 你好。请问,李先生在吗? Алло, добрый день! Скажите пожалуйста, могу я поговорить с господином Ли?

27.4 Линия занята

Qǐng shāo děng…xiànzài zhàn xiàn,qǐng nín guò yìhuir zài dǎ. 请稍等...现在占线,请您过一会儿再打 Минуточку…линия занята. Перезвоните позже, пожалуйста. Xiànzài zhànxiàn 现在占线 – обратите внимание, что глагол вынесен вперед, это достаточно устойчивое сочетание, так действительно говорят. 过一会儿再打 – дословно: пройдя (过) немного (一会儿) снова, опять (再) позвонить (打, от 打电话)

27.5 Поговорить с

Фраза Nín yào zhuǎngào shénme ma? 您要转告什么吗? Означает: «Что-нибудь ему передать?», хотя дословно zhuǎngào转告 означает «говорить».

Еще одна фраза Máfan nín ràng tā gěi wǒ huí gè diànhuà麻烦您让他给我回个电话 означет «Попросите его, пожалуйста, перезвонить мне».

Новые слова:

Dà lóng 大龙 Далонг (название компании)

Dà lùn 大论 Далун (название компании)

Dǎ cuò 打错 ошибиться номером

Shuō cuò 说错 неправильно сказать

Bāng wǒ jiē 帮我接 соедините меня

Shāo děng 稍等 ждать

Zhànxiàn 占线 занята (линия)

Guò yīhuǐ'er 过一会儿 через некоторое время, позже

Fēn jǐ hào 分几号 добавочный номер

Dà diǎn er shēng 大点儿声 говорить по-громче

Zhuǎngào 转告 говорить

Mǎyún 马云 Ма Юн (имя)

Упраженение 1.

Прослушайте, прочитайте и переведите.

- 喂?

- 喂, 你好。大龙进出口公司吗?

- 不是, 您打错了

- 对不起, 我说错了。您是大论出口公司吗?

- 对

- 您可不可以帮我接张先生?

- 请稍等...现在占线, 请您过一会儿再打

- 谢谢。请问, 张先生的手机号码是多少?

- 136785345768

***

- 喂?

- 喂, 您要哪儿? 请说分几号

- 请转376.

- 376占线

- 好的, 我一会儿再打

***

- 喂, 你好。 我想和李先生说话

- 我就是

- 李先生, 我姓张, 张一飞

- 喂? 请您大点儿声, 我听不见。

***

- 喂?

- 喂, 您好。请问, 李先生在吗?

- 对不起, 他现在不在这儿

- 请您慢点儿说, 好不好? 他什么时候回来

- 好的。我不太清楚。您要转告什么吗?

- 请您告诉他, 我来过电话。我叫马云, 麻烦您让他给我回个电话.

27.6 Спрашивать вопрос

Вместо привычного нам 问 (спрашивать) здесь мы видим слово Tíchū 提出, дословно «выдвигать». Это слово очень распространено в устной речи, мы даем его для расширения словарного запаса: huídá xuéshēng tíchū de wèntí 回答学生提出的问题отвечает на вопросы учеников.

27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке

Обстоятельства могут быть выражены: А) датами или днями недели Б) часами, минутами, секундами В) Словами, обозначающими какой-то временной отрезок, например: Сегодня (今天), вчера (昨天), на следующей неделе (下个星期), в следующем году (明年), завтра (明天), в будущем (将来) и т.д. – все эти слова обозначают какой-то временной отрезок. Г) Специальными оборотами, выражающими временной отрезок: - …后 – ...hòu - после того, как… - …时 – ...shí - когда…, в то время, как… - …前 – ...qián - до того, как … - (在)…以后 – zài ...yǐhòu - после того, как… - (在)…的时候 – zài ...de shíhòu - когда…, в то время, как… - (在)…以前 – zài ...yǐqián - до того, как … - (在)…以来 – zài ...yǐlái - в течение… - 从...到 – cóng... dào - c…до… - 从...以来 – cóng... yǐlái - с того момента, как…, со времени… - 从...起 – cóng...qǐ - начиная с… Примеры: zài wǒ kāishǐ xuéxí yǐqián 在我开始学习以前 до того, как я начал учиться. zài wǒ gēgē jiéhūn le yǐhòu 在我哥哥结婚了以后после того, как женился мой старший брат wǒ lái de shíhòu 我来的时候 когда я приду cóng yī jiǔ jiǔ qī nián dào yī jiǔ jiǔ bā nián 从一九九七年到一九九八年C 1997 по 1998 год cóng tā mǎi le chē yǐlái 从他买了车以来 Начиная с того момента, как он купил машину.