- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
Rènshí 认识означает «узнавать, знать, знакомиться». Чаще всего это слово используется в ситуациях с людьми («я знаю её») или в ситуациях с китайскими иероглифами («я не знаю этот иероглиф»).
Например:
Rènshí nín hěn gāoxìng 认识您很高兴 Знать вас очень приятно
Wǒ rènshí tā, kěshì bù rènshí tā fūrén 我认识他,可是不认识他夫人。Я знаю его, но я не знаком с его женой.
Упражнение 4.
Прослушайте диалог.
他是谁?
他是我的老师。
你认识他吗?- 认识,他是张老师的学生。
3.7 Числа
|
Китайский |
Пиньин |
1 |
一 |
yī |
2 |
二 |
èr |
3 |
三 |
sān |
4 |
四 |
sì |
5 |
五 |
wǔ |
6 |
六 |
liù |
7 |
七 |
qī |
8 |
八 |
bā |
9 |
九 |
jiǔ |
10 |
十 |
shí |
0 |
零 / 〇 |
líng |
В разговоре по телефону или других ситуациях, где необходимо быть точным (например, с номерами автобусов, комнаты и т.д.), цифра «один» обычно произносится yao вместо yi. Телефонные номера даются так же как, и в английском языке, поэтому номер 5601 по-китайски будет wu-liu-ling-yao.
От 11 до 100
|
Китайский |
Пиньин |
Примечание |
11 |
十一 |
shí yī |
10+1 |
12 |
十二 |
shí èr |
10+2 |
13 |
十三 |
shí sān |
10+3 |
19 |
十九 |
shí jiǔ |
10+9 |
20 |
二十 |
èr shí |
2x10 |
21 |
二十一 |
èr shí yī |
2x10+1 |
22 |
二十二 |
èr shí èr |
2x10+2 |
30 |
三十 |
sān shí |
3x10 |
40 |
四十 |
sì shí |
4x10 |
90 |
九十 |
jiǔ shí |
9x10 |
99 |
九十九 |
jiǔ shí jiǔ |
9x10+9 |
3.8 Возраст
Suì 岁означает «год по возрасту», и в последующем диалоге shi sui 十岁означает «десять лет» (по возрасту).
От 100 до 999
|
Китайский |
Пиньин |
100 |
一百 |
yī bǎi |
101 |
一百零一 |
yī bǎi líng yī |
110 |
一百一(十) |
yī bǎi yī (shí) |
111 |
一百一十一 |
yī bǎi yī shí yī |
120 |
一百二十 |
yī bǎi èr shí |
200 |
二百 |
èr bǎi |
999 |
九百九十九 |
jiǔ bǎi jiǔ shǐ jiǔ |
От 1000 и выше
|
Китайский |
Пиньин |
1 000 |
一千 |
yī qiān |
1 001 |
一千零一 |
yī qiān líng yī |
1 010 |
一千零一十 |
yī qiān líng shí |
1 100 |
一千一百 |
yī qiān yī bǎi |
9 999 |
九千九百九十九 |
jiǔ qiān jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ |
10 000 |
一万 |
yī wàn |
1 000 000 |
一百万 |
yī bǎi wàn |
100 000 000 |
一亿 |
yī yì |
3.9 Вопросительные слова (2)
Jī 几означает «как много?» (исчисляемое), «сколько?». Duōshǎo 多少означает «как много?» (исчисляемое) или «сколько?» (неисчисляемое). Как правило, 几 предполагает небольшое количество, и ответ на него, вероятно, будет не более, чем 10 или около того. Если ожидается большое количество, используется 多少.
Новые слова:
Fùqīn 父亲 отец
Bàba 爸爸 папа
Mǔqīn 母亲 мать
Māmā 妈妈 мама
Nǚ'ér 女儿 дочь
Érzi 儿子 сын
Jiějiě 姐姐 страшая сестра
Mèimei 妹妹 младшая сестра
Gēge 哥哥 старший брат
Dìdì 弟弟 младший брат
Háizi 孩子 дети
Fùmǔ 父母 родители
Zhàngfū 丈夫 муж
Fūrén 夫人 жена
Jiā 家 дом, семья
Kou 口 счетное слово для членов семьи
Hàomǎ 号码 номер
Diànhuà 电话 телефон
Diànhuà hàomǎ 电话号码 номер телефона
Hùzhào hàomǎ 护照号码 номер паспорта
Nǎinai 奶奶 бабушка
Yéyé 爷爷 дедушка
Упражнение 6.
А) Переведите на китайский язык.
Моего отца зовут Иван.
Ему 40 лет.
Это мой номер телефона.
Это ваш паспорт?
Это номер телефона моей матери.
Б) Посмотрите видео
Упражнение 7.
Прочитайте диалог по ролям Билли Вуд, десятилетний английский мальчик, потерялся в окрестностях Пекина и был приведен в полицейский участок: - 你叫什么名字? - 我叫比利。 - 几岁? - 十岁 - 你是那国人? - 我是英国人 - 你父亲叫什么名字? - 叫摊晒. - 你家的电话号码是多少? - 五零二六一八九. - 你好。是木 先生吗? Слова к тексту: Билли - 比利 Тед - 摊晒 Вуд - 木
|
3.9 Глагол ‘Zhīdào’知道
Если Rènshí认识, как мы уже увидели, означает «быть с кем-то, знать кого-то», то Zhīdào知道означает «знать (факт)»:
Nǐ zhīdào tā de diànhuà hàomǎ ma?
你知道他的电话号码吗? Ты знаешь номер его телефона?
Nǐ zhīdào tā shì nà guórén ma?
你知道他是那国人吗? Ты знаешь из какой он страны?
Заметьте, что второй пример на китайском языке очень четко показывает, как реально существуют два вопроса, один внутри другого:
Nǐ zhīdào ma? 你知道吗? Ты знаешь?
Nǐ shì nà guórén? 你是那国人?Из какой ты страны?
Новые слова:
Fàndiàn 饭店 гостиница
Gōngsī 公司 компания, фирма
fángjiān 房间 комната, номер (гостиница)
Jiē 接 соединять
Daxin 大新 Дасинь (название фирмы)
Jīnglǐ 经理 директор, менеджер
Ayrat 爱人阿托 Айрат (имя)
Упражнение 8.
Посмотрите видео.
Упражнение 10.
Произнесите и запишите иероглифами.
Yi er san.
San er yi.
Yi er san si wu liu qi.
Qi liu wu si san er yi.
Упражнение 11.
Прослушайте диалог.
- 你今年多大?
- 我今年三十岁。
Перевод:
- Сколько тебе лет?
- Мне 30 лет.
Слова к тексту:
|
Упражнение 12.
Переведите на китайский язык:
1 А: Как его фамилия? 他姓什么?
В: Его фамилия Ван. 他姓王
2 А: Какой твой номер телефона? 你的电话号码多少?
В: 0121-486 5739. 〇一二一四八六五七三九
3 А: Чей это паспорт? 谁的护照?
В: Моего друга. 我的朋友
Упражнение 13.
Принесите фото своей семьи и расскажите о том, сколько кому лет и как зовут.
Упражнение 14.
Укажите, к каким возрастным категориям относятся эти вопросы.
你多大?
你多大岁数?
你几岁?
Контрольные вопросы:
你多大?
你的电话号码多少?
你有爱人吗?
Глава №3
Новых иероглифов: 53
谁 |
姐姐 |
什么 |
香港 |
西安 |
多 |
大 |
可是 |
阿 |
认识 |
老师 |
学生 |
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
七 |
八 |
九 |
十 |
零 |
父亲 |
母亲 |
家 |
号码 |
电话 |
知道 |
饭店 |
公司 |
房间 |
接 |
经理 |
岁 |
一百 |
多大 |
多少 |
几 |
一亿 |
一千 |
一万 |
爸爸 |
妈妈 |
女儿 |
儿子 |
妹妹 |
哥 |
孩子 |
父母 |
口 |
丈夫 |
弟弟 |
爷爷 |
Итого: 118 иероглифов.
