- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
17.13 Недуг, болезнь
Слово Téng疼 переводится как «болезненный», «болеть», «боль».
Tóuténg 头疼 головная боль
Dùzi téng 肚子疼 боль в области живота
Yá téng 牙疼 зубная боль
Yá 牙 зуб
Hóulóng téng 喉咙疼 боль в горле
Hóulóng 喉咙 горло
Késòu 咳嗽 кашель
Zuǐ 嘴 рот
17.14 Части лица
Yǎnjīng 眼睛 глаза (не перепутайте со словом Yǎnjìng眼镜 «очки»)
Bízi鼻子 нос
Ěrduǒ耳朵 уши
17.15 Проходимость
Слово Tōng通переводится «пройти через», «сообщаться», «проникать, пронизывать»:
Lù bùtōngle 路不通了 дорога непроходима
Bízi bùtōng 鼻子不通 нос заложен
Diànhuà dǎ bùtōng 电话打不通 невозможно дозвониться по телефону
17.16 Быть немного…
Выражение Yǒu yīdiǎn有一点 или Yǒudiǎn有点 «быть немного», «иметь немного» могут быть использованы перед прилагательными или глаголами:
Wǒ jīntiān yǒu yīdiǎn bú shūfú 我今天有一点不舒服 Я сегодня немного не здоров.
Mǎi bù dào piào. Tā xīn li yǒudiǎn zhāojí买不到票。他心里有点着急 Она не смогла купить билеты, поэтому немного нервничает.
Zhè zhōng píngguǒ yǒudiǎn guì 这种苹果有点贵 Яблоки этого сорта немного дороговаты.
Сравните: Zhè zhǒng píngguǒ guì yīdiǎn 这种苹果贵一点 Этот сорт яблок немного дороже, чем тот.
Tā hǎoxiàng yǒudiǎn bù gāoxìng 他好像有点不高兴 Кажется, он немного не весел
Сравните: Tā hǎoxiàng hěn gāoxìng他好像很高兴 Он кажется очень радостным: выражение Yǒudiǎn有点 используется только для того, что нежелательно.
Упражнение 6.
Выразите противопоставление, используя 有点, как в образце:
这件事很容易。- 那件事有点困难。
今天很暖和。- 昨天有点。。。
这儿的东西很便宜。- 哪儿的东西有点。。。
公园里头很安静。- 公园外头。。。
他的衣服很干净。- 他爱人的衣服。。。
在北京奇自行车很安全。- 在伦敦奇自行车。。。
17.17 Конструкция с 把 (2)
Достаточно частое применение слова Bǎ把 акцентирует внимание на ожидаемом результате действия или дает ощущение обдумывания этого результата:
Qǐng nǐ bǎ xínglǐ dǎkāi 请你把行李打开。Прошу тебя открыть свой багаж
Qǐng nǐ bǎ zuǐ zhāng kāi 请你把嘴张开. Прошу тебя отрыть рот
(Zhāng张 – открыть)
Kuài bǎ yīfú chuān shàng 快把衣服穿上 Быстро оденься
Tā yǐjīng bǎ chē xiūhǎole 他已经把车修好了 Он уже починил машину.
Tā bǎ wǒ de biǎo dǎ huàile 她把我的表打坏了 Она разбила мои часы.
Упражнение 7.
Переведите на русский язык.
我已经把衣服洗干净了
请你把地址留下。
他已经把饭做好了。
17.18 Глагол Ràng让
Слово Ràng让 переводится «давать», «разрешать», «заставлять»:
Tā zěnmele? Ràng wǒ kàn kàn 他怎么了?让我看看。Что с ним? Дай я посмотрю.
Dàfū bù ràng tā zuò fēijī大夫不让她坐飞机 Доктор не позволил ей лететь самолетом.
17.19 Другой шаг во времени
В разделе 7.1 мы видели, что «день перед вчерашним» - это Qiántiān前天。 Китайский язык может делать еще один шаг назад с помощью слова Dàqiántiān大前天 . Достаточно логично, что Dàhòutiān大后天 переводится как «день после дня, который после завтрашнего дня».
17.20 Не слишком хороший
Мы видели в разделах 11.3 и в 13.20, что вопросительные слова могут быть использованы как неопределенные. Здесь даны еще несколько примеров неопределенности, используемых в отрицательной форме:
Zhè zhǒng yào méishénme yòng这种药没什么用。Это лекарство не приносит никакой пользы.
Jīntiān de xīguā bù zěme tián 今天的西瓜不怎么甜 Сегодняшний арбуз не очень-то сладкий.
17.21 Дальнейшее использование слова Kāi开
Мы встречали слово Kāi开 большей частью в значении «открывать», «начинать» (сравните с разделом 16.18) Обратите внимание на другие значения этого слова:
Kāi zhīpiào 开支票 выписывать чек
Kāi yàofāng 开药方 выписывать рецепт
Новые слова:
Juédé 觉得 чувствовать
Gǎnmào 感冒 простуда, ОРВИ
Shì biǎo 试表 измерять кому-то температуру
Fāyán 发炎 воспаление
Xiāohuà 消化 пищеварение
Shàngyī 上衣 верхняя одежда
Jiē kāi 揭开 развязывать, раскрывать
Hǎinán 海南 Хайнань
Zhēnjiǔ 针灸 иглоукалывание (и прижигание)
Zhōngyào 中药 китайское лекарство
Kāishuǐ 开水 кипяченая вода
Упражнение 8.
- 请坐,哪儿不舒服?
- 头疼,咳嗽,鼻子不通,觉得特别累,好象是感冒。
- 什么时候开始的?
- 前天晚上。
- 先试试表吧。
- 发烧吗?
- 有一点,37度4。请你把嘴张开。啊啊啊。。。喉咙有点发炎。消化怎么样?
- 还好,可是没胃口。
- 请你把上衣揭开,让我听听。。。没什么,就是感冒了。
- 大夫,我大后天得去海南,用针灸是不是可以让感冒快点好?
- 感冒就是须要多休息,针灸也没什么用。我给你开几种中药,后天再来看。哦,别忘了多喝开水!
Упражнение 9.
Переведите на китайский язык.
Он очень занят сегодня? 他今天很忙吗?
Он еще не обедал. 还没吃午饭呢。
Ты нашел ее? 你找到她了吗?
Новые слова по 17 главе: 79
-
深
浅
深蓝
浅绿
牌
牌子
行李牌
胶卷
把
试
查
降落
箱子
灰
轮子
记得
厚
衣服
继续
提
别提了
难吃
弄
免费
完全
招待
招待会
出门
安静
空调
窗户
风
工厂
黑烟
吹
套
西装
脏
答应
洗
开始
夜
一夜
疼
头疼
肚子疼
牙疼
牙
喉咙疼
喉咙
咳嗽
嘴
眼睛
鼻子
耳朵
通
让
大后天
大前天
开支票
开药方
觉得
感冒
试表
发炎
消化
上衣
揭开
海南
针灸
中药
开水
拿走
受
放在
裤子
谁都
打坏
几种
再
Итого: 966
