Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

Глава 17.

На что это похоже?

  • Описание потерянного багажа

  • Проблемы с номером в гостинице

  • Описание симптомов врачу

17.1 Оттенки цветов

Китайцы используют слова Shēn深 и Qiǎn浅 для обозначения «темного» и «светлого» оттенка определенных цветов:

Shēn lán 深蓝 темно-синий

Qiǎn lǜ 浅绿 светло-зеленый

17.2 Бирки и торговые знаки

Слово Pái牌 или Páizi 牌子 переводится как «этикетка», «ярлык», «логотип», но оно также обычно используется для бирок торговых знаков:

Xínglǐ pái行李牌 багажный ярлык/этикетка (бирка)

Nín yào shénme pái de jiāojuǎn? 您要什么牌的胶卷?Вам нужна пленка какой марки?

Jiāojuǎn 胶卷 фотопленка

17.3 Конструкция со словом (1)

Чаще всего используется следующая схема построения предложений: субъект+глагол+объект, так как это базовая форма для предложений китайского языка. Но иногда необходимо поставить объект перед глаголом, а не после него с тем, чтобы подчеркнуть, что что-то делается с данным объектом. Чтобы осуществить это, используется слово Bǎ把,которое имеет смысл «схватывать», «держать». Таким образом, вместо схемы субъект+глагол+объект (подлежащее – сказуемое – дополнение) появляется схема: субъект –把– объект. Эта глагольная конструкция, в которой, как будто, говорится: «субъект держит объект и делает что-то с ним». Вот несколько примеров:

Qǐng nǐ ba zhè zhāng piào gěi wáng xiānshēng 请你把这张票给王先生。 Прошу тебя, отдай этот билет мистеру Вану.

Tā ba dōngxī bān zǒule 他把东西搬走了。 Он унес эти вещи.

Qǐng nǐ bǎ chē kāi dào wǒjiā lái 请你把车开到我家来。Прошу тебя, подведи машину к моему дому.

Упражнение 1.

Переведите на русский язык.

  1. 他已经把钱给我了。

  2. 我可以把这个包放在这儿吗?

  3. 谁把我的照相机拿走了?

  4. 请你把这个拿到楼上去。

Ná zǒu 拿走 забирать

Fàng zài 放在 положить, поставить

17.4 Сделать попытку

Слово Shì试переводится «пробовать», а выражение Shìshìkàn试试看означает «попробуй это и увидишь». Другие выражения строятся таким же образом, например:

Wèn wèn kàn问问看 Давайте поспрашиваем и увидим

Bǐbǐ kàn 比比看 Мы сравним их и увидим

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

  1. 你试试看:大号怎么样?

  2. 大家想想看:那个法子好?

  3. 我忘了放在哪儿了。我去找找看。

  4. 火车什么时候到,你去问问看。

Новые слова:

Chá 查 проверить, расследовать, исследовать

Jiàngluò 降落 приземлиться

Xiāngzi 箱子 чемодан, ящик, сундук

Huī 灰 серый

Lúnzi 轮子 колесо

Jìdé 记得 помнить

Hòu 厚 толстый (по размеру), толщина

Yīfú 衣服 одежда

Jìxù 继续 продолжать, длиться

Упражнение 3.

Прочитайте и переведите на русский язык.

- 小姐,麻烦你替我查一下行李好吗?

- 您坐的是那个航班?

- CA 109,从香港来的。

- 109 已经降落一个半小时了,行李早就出来了。

- 可是没有我的箱子。

- 您的箱子是什么颜色的?

- 深灰色的,有轮子。

- 多大?

- 跟那边那个红箱子一样大。

- 什么牌的?

- 我不记得了,好像是法国作的。

- 您把行李牌给我,我去给您查查看。

(5 минут спустя)

- 对不起,没有。

- 哎呀,那怎么办?天气这么冷,我的衣服都在箱子里呢。

- 您先填张表,我们在继续给您找。

17.5 До такой степени, что

Мы встречались с некоторыми способами сравнения прилагательных:

Xīguā hěn guì 西瓜很贵 Арбузы очень дорогие

Xīguā zhēn guì 西瓜真贵 Арбузы действительно дорогие

Xīguā guì jíle 西瓜贵极了 Арбузы чрезвычайно дорогие

Более сложные фразы могут легко строиться с помощью слова De 得, которое придает смысл «таким образом, что» или «до такой степени, что»:

Xīguā guì de méi rén mǎi dé qǐ 西瓜贵得没人买得起 Арбузы такие дорогие, что никто не в состоянии их купить. (Арбузы дорогие до такой степени, что никто не имеет возможности их купить).

Tiānqì lěng dé shuí dōu bùxiǎng chūqù 天气冷得谁都不想出去。 Погода такая холодная, что никто не хочет выходить на улицу.

Упражнение 4.

Переведите.

  1. 天气热得我不想吃饭。

  2. 他累得走不动了。

  3. 鱼大得我们不能出去了。

  4. 中国菜好吃得谁都想吃。

  5. 他的箱子大得是个人都搬不动。