- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
15.19 Потерянная персона
Как мы видели в разделе 9.1, слово Gěi 给 представляет предложную конструкцию перед глаголом и переводится «для». Иногда объект для Gěi给 так очевиден, что его можно опускать:
Máfan nǐ gěi wǒ xiě yīxià 麻烦你给我写一下 Могу я попросить вас написать это для меня?
Nǐ bú shūfú, yīnggāi qǐng dàfū gěi kàn kàn 你不舒服,应该请大夫给看看。 Вы нездоровы, нужно пригласить врача осмотреть вас.
15.20 Как дела?
Выражение Zěnmele怎么了?имеет значение «как дела?»:
Tā zěnmele? 他怎么了?Как у него дела?
Chē zěnmele? Zěnme bù zǒule? 车怎么了?怎么不走了? Что с машиной? Почему она не едет?
Упражнение 8.
Переведите на русский язык.
他的手怎么了?
他病了,不能来了。
你怎么没买票?对不起,我忘了。
电梯坏了,我们走上去吧。
15.21 Слово Dà大 как усилитель
Слово Dà大 переводится «большой», «великий» и используется с определенными выражениями для придания им интенсивности. Таким образом, если Rètiān热天 означает «жаркая погода», то Dà rètiān大热天 означает «раскаленная погода». Слово Báitiān白天 означает «днем», а Dà báitiān大白天 переводится «средь бела дня»:
Dà rètiān bié chūqùle 大热天别出去了。 Не надо выходить наружу в жару.
Nǐ zěnme dà báitiān zài jiālǐ shuìjiào a? 你怎么大白天在家里睡觉啊? Ты что это среди бела дня дома спишь?
15.22 Бегло произносимые звуки соединяются вместе
Бывает так, что в конце предложения используются более чем одна частица, и иногда одна из них может слиться с другой. От слияния Le 了и Ā阿 появляется La啦,и Ne呢 плюс Ā阿 превращается в Nǎ哪:
Tā zhēn lái la? 他真来啦? Он действительно приехал?
Hái méi chīfàn nǎ?! 还没吃饭哪?!Еще не поела?!
15.23 Что должно быть сделано?
Слово Bàn办 означает «заботиться о вещах», «управлять», а Zěnme bàn怎么办? (дословно: как делать это?) имеет значение «что должно быть сделано?»:
Qìchē, huǒchē, fēijī, dōu méiyǒu, nǐ shuō zěnme bàn? Wǒ yě méi fǎzi 汽车,火车,飞机,都没有,你说怎么办?我也没法子 Нет ни автобуса, ни поезда, ни самолета, что, по-твоему, нам делать? У меня тоже нет идеи.
15.24 Поворачивать назад
Слово Wǎng往, как мы видели в разделе 6.4, имеет значение «по направлению к»: Wǎng qián zǒu往前走 «идти вперед». Wǎng huí zǒu往回走 переводится «повернуть назад»:
Qiántou lù huàile, wǒmen zhǐ néng wǎng huí zǒu前头路坏了,我们只能往回走。Дорога впереди разрушена, нам ничего не остается, как повернуть назад.
15.25 Следовать по дороге.
Выражение Shùnzhe顺着 имеет значение «следуя…», «вдоль по…»:
Shùnzhe zhè tiáo dàlù wǎng dōng zǒu, yīdìng néng dào zhōngguó顺着这条大路往东走,一定能到中国。 Двигаясь на восток по этому шоссе, вы обязательно сможете добраться до Китая.
15.26 Снова Shàng上
Мы встречали слово Shàng上много раз, в большинстве случаев в его простом значении, противоположном Xià下。 Слово Shàng上 имеет дополнительную функцию глагольного окончания, которое обозначает введение в действие или в положение дел:
Chuān shàng mián'ǎo 穿上棉袄 надеть куртку.
Сравните: Chuān mián'ǎo穿棉袄 носить куртку.
Dài shàng yǎnjìng 带上眼镜надеть очки
Сравните: Dài yǎnjìng带眼镜 носить очки
Xiě shàng míngzì 写上名字 написать имя
Сравните: Xiě míngzì写名字 писать имя
Qí shàng zìxíngchē 奇上自行车 сесть на велосипед
Сравните: Qí zìxíngchē奇自行车 ехать на велосипеде
Новые слова:
Xiū修 или Xiūlǐ 修理 ремонтировать, чинить
Hòu lún 后轮 заднее колесо
Hūrán 忽然 вдруг
Zhuǎn 转 вращаться, крутиться
Lùkǒu 路口 конец (начало) улицы
Shízìlù kǒu 十字路口 перекресток
Fāngxiàng 方向 направление
Qiáo 桥 мост
Shàng lúgōuqiáo 上卢沟桥 на мосту Марко Поло
Упражнение 9.
- 老师傅,我的车坏了。麻烦您给修理一下。
- 怎么了?
- 不知道为什么,后轮忽然不转了。
- 我看看。。。问题不大。
- 马上能修好吗?
- 十分钟吧。大热天,你们上哪儿去啊?
- 卢沟桥。
- 上卢沟桥 怎么走这条路啊?
- 我们走错啦。哎呀!那怎么办哪?
- 不要紧。你们先往回走,到第二个十字路口在往左拐,顺着大路一直下去就到了。
- 卢沟桥在那个方向阿?
- 在西边。你们往左拐就是往西拐。好了,修好了。奇上试试。
- 多谢您啦,老师傅!
Контрольные вопросы по 15 главе:
你今天怎么了?
你母亲的身体怎么了?
你住在那条路上?
你每天什么时候吃早饭?
Новые слова по 15 главе: 66
第 |
平信 |
挂号信 |
航空信 |
航空 |
航空公司 |
超重 |
封 |
亚洲 |
非洲 |
欧洲 |
美洲 |
东南亚 |
东欧 |
西欧 |
南欧 |
北欧 |
马路 |
寄 |
明信片 |
邮票 |
一下儿 |
米 |
迷路 |
大使 |
大使馆 |
容易 |
好找 |
容易找 |
肯定 |
小心 |
还是。。。吧 |
红绿灯 |
红灯 |
绿灯 |
敢 |
人行道 |
人行横道 |
坏 |
坏了 |
糟了 |
怎么了 |
白天 |
热天 |
大热天 |
大白天 |
啦 |
办 |
怎么办? |
顺着 |
穿上棉袄 |
穿棉袄 |
带上眼镜 |
带眼镜 |
写上名字 |
修理 |
后轮 |
忽然 |
转 |
路口 |
十字路口 |
方向 |
上卢沟桥 |
师傅 |
地铁 |
桥 |
|
|
|
|
Итого: 822
