Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

14.19 Это правильно

Выражение Shì de是的 «это правильно», «да, сэр» - это стандартный вежливый ответ какому-то начальнику.

14.20 Подходить к окончанию

Обычно фразы, описывающие место, где что-то происходит, представлены словом Zài在, которое стоит перед глаголом (см.раздел 5.2). Но, когда место находится там, где действие глагола подходит к окончанию, слово Zài在, вполне логично, стоит после глагола:

Míngzì yīnggāi xiě zài nǎ'er? 名字应该写在哪儿?Где я должен написать свое имя?

Qìchē tíng zài wàitou kěyǐ ma? 汽车停在外头可以吗?Разрешено ли снаружи парковать машину?

Tā shēng zài zhōngguó, kěshì liǎng suì jiù dàole yīngguó 她生在中国,可是两岁就到了英国。Она родилась в Китае, однако в два года переехала в Англию.

Zhù zài zhè'er de rén méiyǒu bù rènshí tā de住在这儿的人没有不认识他的。Из людей, живущих здесь, нет никого, кто не знает его.

Упражнение 6. Переведите на русский язык.

  1. 你可以在你房间写

  2. 你的地址可以写在行李上。

  3. 他在外头停车呢。

  4. 车停在外头了。

  5. 他常在公园打太极拳。

  6. 雨打在他身体上,很不舒服。

14.21 Ожидая ответ во множественном числе

Когда ответ на вопрос ожидается во множественном числе, спрашивающий часто использует наречие Dōu都:

Nǐ dōu xiǎng kàn shénme? 你都想看什么?Ты хочешь осмотреть какие вещи?

Tā dōu rènshí nàxiē rén? 她都认识那些人?Она знает каких людей?

14.22 Не умер, а «ушел раньше»

Как и люди многих других культур, китайцы стесняются упоминать о смерти слишком прямолинейно, поэтому существуют множество выражений, которые помогают избежать мрачного слова Sǐle死了 «умер». Одним из очень простых является Bùzàile不在了 «не пристутствует более».

14.23 Вместе

Слово Yīqǐ 一起 означает «вместе»:

Wǒmen wǔ gèrén zhù zài yīqǐ我们五个人住在一起 Мы впятером живем вместе.

Tāmen wǔ gèrén yīqǐ chūguó lǚyóu qùle 他们五个人一起出国旅游去了。Они впятером вместе поехали за границу путешествовать.

14.24 Как только…

Выражение «как только…так сразу…» или «всякий раз, когда это…тогда». Указанные слова в предложении располагаются непосредственно перед глаголами в двух частях предложения:

Tāmen yǐlái, wǒmen jiù zǒu他们一来,我们就走。Как только они приедут, мы сразу поедем.

Yīlái 一来 как только пришёл...; как только случилось, что...

во-первых

一来...,二来...yīlái..., èrlái... во-первых..., во-вторых...

14.25 Только затем

Слово Cái才 «только тогда» является очень полезным значимым наречием:

Zhè jiàn shì tāmen zuótiān jiù zhīdàole. Wǒ jīntiān cái zhīdào 这件事他们昨天就知道了。我今天才知道 Они уже вчера узнали об этом деле. Я только сегодня узнал (дословно: Я сегодня только тогда узнал).

Nǐ jiāole fèi cáinéng zǒu你交了费才能走。Ты как только оплатишь расходы, так можешь ехать (дословно: вы заплатили, только тогда вам разрешено ехать).

Будьте очень осторожны. В китайском языке в этой конструкции нет отрицания.

Новые слова:

Kǒuyīn 口音 акцент

Sǎosǎo 嫂嫂 жена старшего брата

Ānquán 安全 безопасность, безопасный

Pángbiān 旁边 рядом, сбоку

Pàichūsuǒ 派出所 местное отделение полиции

Liú xià 留下 оставлять (имя, адрес)

Jiéguǒ 结果 результат, в результате

Tōngzhī 通知 сообщать, давать знать

Huàn dào 换到 переходить

Zhāng jūn 张军 Чжан Цзюн (имя)

Sìchuān 四川 Сычуань

Упражнение 7.

Прочитайте и переведите на русский язык.

- 你叫张军,是吗?

- 是的

- 今年多少岁了?

- 二十五

- 什么地方人?

- 四川人。

- 你说话怎么没有四川口音阿?

- 我生在四川,可是两岁家就搬到北京来了。

- 家里都有什么人?

- 父亲不在了。现在只有母亲,哥哥,跟嫂嫂。

- 都住在一起吗?

- 是的。

- 以前都在哪儿工作过?

- 中学一毕业就学开车,一直开出租,去年才换到美国银行。

- 要是公司的车晚上停在你家,安全吗?

- 没问题。我家旁边就是派出所。

- 好。你留下地址吧。结果我们会通知你。

Упражнение 8.

Переведите на китайский язык и запишите.

  1. Где находится международный выставочный центр? 国际展览中心在哪儿?

  2. Он находится как раз напротив гостиницы.它就饭店对面

  3. Могу я сесть рядом с вами, мисс Ли? 李小姐,我可以坐在你旁边吗?

Контрольные вопросы по 14 главе:

  1. 家里都有什么人?

  2. 最近忙什么?

  3. 你是什么地方人?

  4. 今年你是多少岁了?

Новые слова по 14 главе: 60

听说

对面

公里

上下

进出

停电

停水

最近

正想

正要

中华人民共和国

搬家

展览

房子

条件

地址

希望

便饭

早就

国外

国内

研究

经济

经济特区

教授

意见

写信

邮政编码

邮局

退

退回来

相信

是的

死了

不在了

一起

口音

哥哥

嫂嫂

安全

旁边

派出所

留下

结果

通知

罗马

莫斯科

院长

四川

一来

换到

Итого: 756