Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать
    1. Один после другого

Слово Měi每, как мы видим в главе 10, означает «каждый», «такой», так что Měitiān每天переводится как «каждый день». Другой способ сказать «каждый день» - это Tiāntiān天天Таким образом, смысл слова «каждый» может быть отражен дублированием счетного слова:

Tā nián nián dōu lái 他年年都来 Он приходит каждый год.

Gè gè dōu piàoliang个个都漂亮 Каждый прекрасен.

Обратите внимание, что для наречия Dōu 都привычно быть использованным с дублированными словами, Dōu 都должно стоять после, а не перед дублем.

    1. Просто должен

Чтобы выразить мысль «просто должен», китайцы часто используют двойную отрицательную конструкцию:

Bù qù bùxíng 不去不行 Просто должен подойти (дословно: если не пойду, такого делать нельзя)

Bù gěi bùxíng 不给不行 Просто должен отдать

12.27 'dou' = даже

Наречие Dōu 都 имеет много значений. Мы встречали его в значе­ниях «все», «оба», и мы видели выше в разделе 12.25, что оно укрепляет дублированное счетное слово. Другое использование этого наречия дает значение «даже»:

Zhème dà de xīnwén tā dōu bù zhīdào. 这么大的新闻他都不知道 Он даже и не знает такую важную новость, как эта.

Опять же слово Dōu都 должно ставиться после, а не перед слова­ми, к которым относится (Zhème dà de xīnwén这么大的新闻).

Новые слова:

Pèngjiàn 碰见 столкнуться, встретиться

Zuìjìn 最近 недавно

副 заместитель, помощник, вице-...

Fù júzhǎng 副局长 заместитель директора бюро

Fù dàibiǎo 副代表 помощник представителя

Zhìshǎo 至少 по меньшей мере

Gōngjīn 公斤 килограмм

Shēnzhèn 深圳 Шэньчжэн

Wángjiànhuá 王建华 Ван Дзяньхуа

Упражнение 8. Прочитайте диалог по ролям.

- 老张,好久不见!

- 是你啊,小李。没想到在这儿碰见了。

- 最近身体怎么样?

- 还可以。很久没看见你了。出差了吗?

- 到深圳去了半年

- 那好啊。在深圳碰见王建华了吧?

- 我们每个星期都见面。他当了副局长了

- 是吗?人还是老样子吗

- 比以前胖多了. 至少胖了二十公斤。

- 还那么爱喝酒吗?

- 当了副局长,天天有人请吃饭。他想不喝都不行

Контрольные вопросы по 12 главе:

  1. 最近身体怎么样?

Новые слова по 12 главе: 47

公安局

旅游局

局长

石油部部长

那里

多长

多贵

说错

作对

我景你

介绍

高兴

流利

工夫

练习

自己

毕业

以为

结婚

酒杯

教书

同学

华侨

看见

想到

身体

还可以

还不错

出差

见面

碰见

最近

副局长

副代表

至少

公斤

Итого: 631

Глава 13

  • Задаем вопросы о разном

  • Международный телефонный звонок и отправка факса

  • Приглашение на обед

  • Обмен денег

13.1 Набор телефонного номера Слово bō 拨— это глагол для «набора номера» по телефону: Zhí bō 直拨 набирать номер (телефона) напрямую (не через оператора) Bō diànhuà hàomǎ 拨电话号码 набирать (телефонный) номер 13.2 Сначала ... затем ... — 先。。。在 Xiān。。。Zài Слово Xiān先 «сначала» и слово Zài 在 «затем» используются для обо­значения последовательности событий. Оба эти слова являют­ся наречиями, место которых — перед глаголами: Wǒmen xiān qù shànghǎi, zài qù guǎngzhōu 我们先去上海,在去广州 Мы сначала поедем в Шанхай, затем — в Гуанчжоу. Упражнение 1. Переведите на русский язык: 1。去火车站怎么走? 2。这个菜怎么作? 3。这个东西怎么用? 4。卫生间的门怎么开? 5。中国话怎么说? 6。北京怎么直拨? 13.3 Сообщить факт Слово Gàosù 告诉обозначает «сообщить факт», «рассказать о чем- то». Будьте внимательны к различию между следующими выражениями: Tā gàosù wǒ tā xìng wáng 他告诉我他姓王 Он сообщил мне, что его фамилия Ван. Tā jiào wǒ lái kàn nǐ. 他叫我来看你 Он велел мне прийти навестить тебя.