Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

Глава 12.

Новые и старые друзья

  • Официальное представление

  • Поговорим о знакомстве

  • Встреча со старым другом

12.1 Lái

Слово Lái来 имеет основное значение «приходить»:

Lái lái lái nǐ lái kàn kàn! 来来来你来看看 Давай, давай, давай, иди сюда посмотри!

Иногда, правда, слово Lái来 используется как заменитель других глаголов в самых разных значениях: Tā bù huì zuò, wǒ lái 他不会作,我来 Он не может делать это, я сделаю (дайте мне заняться этим).

Zài lái yīgè 在来一个Принесите еще один или требовать повторения, «бис».

12.2 Другое отглагольное счетное слово

Мы встречались с отглагольными счетными словами Cì 次 (смотри раздел 9.16), Zhēn针 и Tàng趟 (смотри раздел 10.11). Теперь познакомимся с еще одним словом Yīxià er 一下儿, которое обозначает время действия глагола:

Qǐng nǐ wèn yīxià er 请你问一下儿 Прошу вас, поспрашивайте немного

Qǐng nǐ děng yīxià er 请你等一下儿 Пожалуйста, подождите немного

Tián yīxià er biǎo. 填一下儿表。Только заполните бланк

Dǎle wǔ xià er 打了五下儿 Ударили 5 раз

12.3 Наречие Gāng Слово Gāng刚 переводится как «только что», «минуту назад»: Tā gāng zǒu. 他刚走 Он только что пришел

Gāng liù diǎn 刚六点 Только что пробило 6 часов. 12.4 Контора, бюро Слово Jú 局означает «контора», «офис». Оно обычно встречается в таких сочетаниях, как: Gōng'ān jú 公安局 - Бюро общественной безопасности (полиции) Lǚyóu jú 旅游局 - Туристическое бюро Слово zhǎng长означает «глава организации или департамента»: Júzhǎng 局长- директор, начальник бюро Shíyóu bù bùzhǎng 石油部部长- глава Министерства нефти, министр нефти 12.5 Образ действия Чтобы прокомментировать способ, которым исполняется дей­ствие, китайцы присоединяют комментарий к глаголу с помо­щью слова de 得(обратите внимание, что это не то de (), которое означает принадлежность или присоединяет прилагательное к существительному):

Tā zǒu de hěn kuài. 他走得很快 Он ходит очень быстро.

Tā xué de hěn bù hǎo. 他学得很不好 Он учится очень плохо. Слово de得 в этих случаях должно стоять непосредственно после глагола, поэтому, если дополнение должно включаться во фра­зу, его необходимо поставить раньше с глаголом или без глаго­ла перед ним: Tā fàn chī de hěn kuài 他饭吃得很快 Он пищу ест очень быстро.

Упражнение 1.

Ответьте на следующие вопросы, используя информацию из приложения, как показано в образце и запишите это иероглифами.

Та Yingyu shuo de zenmeyang? (очень красиво)

Та Yingyu shuo de hen piaoliang.

  1. Та Hanyu хue de zenmeyang? (очень быстро)

  2. Та cai zuo de zenmeyang? (чрезвычайно хорошо)

  3. Ni zuotian shuijiao shui de zenmeyang? (не очень хорошо)

  4. Та zhao xiang zhao de zenmeyang? (очень прекрасно) 12.6 Откуда вы взяли эту идею?

Мы встречали слово naer? 哪儿 «где?» в главе 5 (5.2 и 5.3). Разновид­ностью слова naer 哪儿 является Nàlǐ 那里, и 那里часто используется как вежливая опровергающая форма ответа на похвалу или лесть, и ваш ответ звучит примерно так: «Откуда вы это взяли?» или «Да, где уж?»:

- Nín zhège cài zuò de zhēn hǎo您这个菜作的真好 Вы приготовили это блюдо прекрасно

- Nàlǐ, nàlǐ那里,那里 Да, где уж?

12.7 ‘Duō?’ = как?

Выражение Duō zhǎng? 多长?означает «как долго?», и Duō多 может быть использовано с другими прилагательными таким же путем:

Duō dà? 多大 Какой большой? Сколько тебе лет?

Duō guì? 多贵?Какой дорогой? Как дорого?

12.8 Свыше меры

Выражение Sān nián 三年означает «три года». Чтобы сказать «больше, чем три года», используется 多 («больше, много»):

Sān nián duō 三年多 три года и еще чуть-чуть (но меньше, чем четыре)

Но обратите внимание:

Sānshí duō nián 三十多年 свыше 30 (но меньше, чем 40 лет).

12.9 Еще о результатах

В разделе 10.13 и в 11.8 мы встречались с результативными окончаниями, такими как Wán , Hǎo 好и Kāi . Вот вам еще два результативных окончания: Cuò , указывающее, что что-то заканчивается неудачей, и Duì对, указывающее на положительный результат:

Shuō cuò说错 говорить что-то неправильно, искажать при произнесении

Zuòduì 作对 делать что-то правильно

12.10 Ничего не делать, а …

Мы встречали слово Zhǐ 只 «только» в разделе 4.12. Обратите внимание на следующее использование этого слова как первой части отрицательного предложения:

Zhǐ shuō bu zuò 只说不作 только говорит, а не делает (т.е. Все, что ты делаешь – это разговоры, а не претворение дел на практике.)

Zhǐ kàn bù chī 只看不吃 только смотришь на это, а не ешь это

12.11 Произнесение тостов

Глагол Jǐng 景означает «уважать», «отдавать честь», и он часто используется при провозглашении тоста в адрес кого-то:

Wǒ jǐng nǐ 我景你 Это в Вашу честь! Ваше здоровье!

Новые слова:

Jièshào 介绍 представлять, рекомендовать, знакомить

Gāoxìng 高兴 радостный, счастливый

Liúlì 流利 беглый

Gōngfū 工夫 свободное, незанятое время

Liànxí 练习 тренироваться

Màn 慢 медленный

Zìjǐ 自己 сам, себя

Yang 杨 Ян (имя)

Zuò 做 готовить

Упражнение 2.

Переведите диалог на русский язык.

- 来来来,我给你们介绍一下儿。这位是雷克公司的杨代表,刚从英国来。这位是旅游局的李局长。

- 您好!认识您很高兴。

- 您好。您汉语说得真流利。

- 哪里!说的不好。

- 学了多长时间了?

- 一年多了。没工夫练习,学的太慢了。

- 不慢。我学了十年英语了,还常常说错。

- 你们怎么只说话,不喝茶?来,在来一杯。

- 来,吃点儿东西。今天蛋糕做的不错。

- 好。我们自己来。

12.12 Глагольный суффикс ‘zhe(1)

Суффикс -zhe 着присоединяется к глаголам действия с тем, чтобы показать, что действие имеет определенную длительность:

Qǐng zuò 请坐 Пожалуйста, садитесь.

Qǐng zuò zhè 请坐着 Пожалуйста, посидите.

12.13 Глагольный суффикс ‘zhe(2)

Другое значение суффикса -zhe 着– это присоединение к глаголу в подчиненной позиции, придавая глаголу значение «если же», «когда дело касается…», «что касается…», «относительно…»:

Tā kànzhe xiàng rìběn rén 他看着像日本人 Когда смотришь на него, кажется, что он японец.

Zhège cài chīzhe hào chī, kànzhe bù hǎokàn. 这个菜吃着好吃,看着不好看

Это блюдо на вкус хорошее, а на вид - некрасивое.

    1. Выпускаться, оканчивать

Слово Bìyè 毕业дословно означает «окончить курс» и переводится как «выпускаться», но оно используется в китайском языке гораздо шире, чем в английском языке, так как оно не привязано только к университетам: Xiǎoxué bìyè 小学毕业 окончить начальную школу Zhōngxué bìyè 中学毕业 окончить среднюю школу

Dàxué bìyè 大学毕业 выпуститься из университета

    1. Я думал так…

Глагол Yǐwéi 以为означает «думать», «полагать», но он обычно используется в смысле «Я думал так, но сейчас я знаю, что был неправ»:

Wǒ yǐwéi tā shì déguó rén. 我以为他是德国人。Я думал, что он немец (а он в действительности…).

Wǒmen yǐwéi nǐ bù láile 我们以为你不来了 Мы думали, что вы не придете (а вы здесь).

    1. Женитьба

Слово Jiéhūn结婚 значит «жениться»:

Tāmen míngtiān zài běijīng jiéhūn.他们明天在北京结婚。Они собираются пожениться в Пекине завтра.

Wáng xiǎojiě bùxiǎng gēn lǎo lǐ jiéhūnle. 王小姐不想跟老李结婚了。

Мисс Ван больше не хочет выходить замуж за Лао Ли. (раздумала)

Новые слова:

Shǒu рука (кисть)

Jiāoshū 教书 обучать

Tóngxué 同学 одногруппник, одноклассник

Huáqiáo 华侨 зарубежный китаец

Ná 拿 держать

Liu 刘 Лю (имя)

Упражнение 4.

Переведите на русский язык.

- 小张,那位穿着红棉袄的小姐是谁?

- 那位?是手上拿着茶杯的那位吗?

- 不是,是在哪儿坐着的那位。

- 欧。她啊,我认识,姓刘。

- 她看着像中国人,可是英语怎么说的那么漂亮啊?

- 她是英国华侨。伦敦大学毕业以后,就到中国教书来了.

- 你是怎么认识他的?

- 我儿子跟她女儿同学。

- 欧,她已经有女儿了,我还以为。。。

- 以为她没接婚,是不是?