Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

Глава 10.

Действия

  • Звонок по телефону в крупную компанию

  • На международной конференции

  • Описание происшествия

  • Посещение врача

10.1 Конечная частица le了

Мы видели в главе 6.5, что 了в конце предложения обозначает становление нового действия. В дальнейшем использование ее будет показывать, что какое-то действие уже совершилось:

Nǐ hē cha le ma? 你喝茶了吗?Вы уже пили чай?

Tā qù zhōngguóle 他去中国了。Он ездил в Китай (Он уехал в Китай)

В отрицательной форме употребляется 没 («не, нет», как в выражении 没有), но частица 了отсутствует:

Tāmen zuótiān méi kāihuì. 他们昨天没开会。Они вчера не проводили собрание.

Существуют различные вопросительные формы, которые можно одинаково использовать для перевода фразы: «Он фотографировал?»:

Tā zhàoxiàngle ma? 他照相了吗?

Tā zhàoxiàngle méiyǒu? 他照相了没有?

Tā zhàoxiàngle méi zhào? 他照相了没照?

Упражнение 1.

Переведите на русский язык.

  1. 他不在这儿,他去公园了。

  2. 他不在家,他到公司去了。

  3. 他没来上班,他买东西去了。

  4. 他也去喝茶了吗?

10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.

Выражение «поехать за границу» переводится как Chūguó出国 (дословно: выехать из страны). «Вернуться из-за границы» переводится Huíguó回国 (дословно: вернуться в страну).

10.3 Вместе с

Слово Gēn跟означает предлог «с», «у» или «и»:

Lǎo wáng gen lǎo lǐ 老王跟老李 Лао Ван и Лао Ли

Wǒ gēn wáng lǎoshī xué 我跟王老师学 Я учусь у учителя Вана

Gēn跟 это еще и глагол того типа, с которым мы встретились в 9.1 (соглагол).

10.4 Любимый

Слово Àirén爱人 переводится как «любимый человек» и используется как для мужа, так и для жены.

Новые слова:

Shuōhuà 说话 говорить (дословно: говорить речи)

Yīyuàn 医院 больница

Bìng 病 болезнь

Bìngle 病了 заболеть

Shēng háizi 生孩子 родить ребенка

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

-你好。大华公司。

- 请问王经理在吗?

- 王经理不在,他出国了。

- 出国了!? 他到哪儿去了?

- 到日本去了。

- 李经理也去了吗?

- 李经理没去。

- 我可以跟李经理说话吗?

- 对不起,李经理今天没来。他到医院去了。

- 欧,他病了。

- 没有。他爱人在医院生孩子呢。

10.5 Еще и все еще

Слово Hái还имеет значение «еще» или «все еще» (как мы видели в разделе 6.10) и часто сопровождается конечной частицей 呢:

Tā hái bù zhīdào ne 她还不知道呢。 Она еще не знает. Tā hái méi chī ne 她还没吃呢 Она все еще не поела.

Упражнение 3:

Ответьте на вопросы:

  1. 你去日本了吗?

  2. 你吃饭了吗?

  3. 你的经理来了吗?

  4. 东西都卖了吗?

  1. В газете говорится

Bào 报 - это «газета». Выражение «в газете говорится» переводит­ся как: Bào shàng shuō 报上说 Bào shàng shuō míngtiān yào xià yǔ 报上说明天要下雨。В газете говорится, что завтра будет дождь.

  1. Новости и новости В китайском языке существуют два различных слова для обозначения двух разных смысловых оттенков слова «новости». Xīnwén 新闻— это новости, которые приходят из газет или прогно­зов, новости, которыми интересуется широкий круг читателей; Xiāoxī 消息— это «известия», информация о конкретных людях и со­бытиях:

Bào shàng yǒu shé me xīnwén? 报上有什么新闻?Какие новости в газете? Nǐ yǒu méiyǒu lǎo wáng de xiāoxī? 你有没有老王的消息?У вас есть новости о Лао Ване?

10.8 Активный или пассивный? Многие китайские глаголы могут быть пассивными или активными в зависимости от контекста, например: Yú chīle 鱼吃了 рыба поела / рыбу съели Новые слова: Zǎofàn 早饭 завтрак Kàn bào 看报 читать газету Zhàopiàn 照片 фотография Jìzhě 记者 журналист Shuìjiào 睡觉 спать Упражнение 4. Переведите диалог на русский язык. - 吃早饭了吗? - 还没呢,现在去吃。你呢? - 我已经吃了。看报了吗? - 还没呢。有什么新闻? - 报上有我们开会的消息。 - 是啊?在哪儿?给我看看。 - 就在这儿。你看,还有我们的照片。 - 昨天没照相啊? - 照了。有很多记者在哪儿照相。 - 我怎么不知道啊? - 你看,这不是你吗?在哪儿睡觉呢!