Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Новый Хань Юй.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.07 Mб
Скачать

Глава 8.

Описание предметов

  • Обсуждение экскурсий

  • Обсуждение погоды

  • Обсуждение людей

  • Цвета и размеры одежды

8.1 Наречия степени

Прилагательные могут быть изменены с помощью других слов. Слова Hěn 很 «очень», Zhēn 真 «действительно» и Tài 太 «слишком» могут употребляться перед прилагательными.

Zhēn piàoliang 真漂亮 действительно прекрасный

Tài rèle 太热了 такой горячий

Два других слова, которые могут видоизменять прилагательные, это Zhème 这么 и Nàme哪么. Оба переводятся «так», но вы, конечно, понимаете, что оба они – варианты наших старых друзей 这 и 哪, поэтому разница невелика. Zheme 这么 обычно означает «так много этого», а name 哪么 означает «так много того»:

Zhème rè 这么热 так горячо

Nàme chǎo 哪么吵 так шумно

8.2 Сравнения

Zhège bǐ nàgè hǎo 这个比哪个好。Это лучше, чем то. В данном случае Bǐ 比 переводится «чем; по сравнению».

Xiǎo wáng bǐ xiǎo lǐ piàoliang. 小王比小李漂亮。Сяо Ван по сравнению с Сяо Ли красивее.

Jīntiān bǐ zuótiān lěng. 今天比昨天冷。Сегодняшний день по сравнению со вчерашним холоднее.

Lěng 冷 холодный

Если вы хотите сказать «даже более чем», вы просто вставляете Gèng 更:

Jīntiān bǐ zuótiān gèng lěng. 今天比昨天更冷。Сегодняшний день даже более холодный, чем вчерашний.

Zhège bǐ nàgè gèng guì. 这个比哪个更贵。Этот даже более дорогой, чем тот.

8.3 Счетное слово du 度

Слово dù 度 означает «градус» и используется при измерении температуры или углов: Sānshíwǔ dù 三十五度 «35 градусов по Цельсию». В Китае температура измеряется в градусах Цельсия.

8.4 Местоположение

Здесь перечислены 4 слова, обозначающих место с использованием Shàng上и xià下:

Shàng shàng 上上 на горе; на холме

Shānxià 山下 у подножья горы, холма

Lóu shàng 楼上 на верхних этажах

Lóu xià 楼下 на нижних этажах

8.5 Вам бы лучше…

Выражение «Вам бы лучше…» или «Было бы лучше…» переводится haishi…ba 还是吧.

Zhège dà, háishì mǎi zhège ba. 这个大,还是买这个吧。Этот больше, лучше купить этот.

Jīntiān tài wǎnle, nǐ háishì míngtiān qù ba. 今天太晚了,你还是明天去吧。Сегодня уже слишком поздно, ты лучше пойди завтра.

Háishì qǐng tā lái ba, wǒ bù rènshí lù. 还是请他来吧,我不认识路。Лучше попросить его приехать, я не знаю дороги.

8.6 Ехать верхом

Глагол Qí 骑 (ехать верхом) используется в выражении ехать верхом на лошади, также он годится для поездки на велосипедах:

Tā xǐhuān qímǎ 他喜欢骑马。Ему нравится кататься на лошади.

Wǒ qí zìxíngchē qù. 我骑自行车去。 Я отправляюсь на велосипеде.

Zìxíngchē 自行车 велосипед

8.7 Длительность во времени

Yī nián 一年 один год

Yī xiǎoshí 一小时 один час

Wǔ fēnzhōng五分钟 пять минут

Все эти выражения, которые означают длительность, время, в течение которого происходит действие. Китайцы ставят такие конструкции после глагола:

Zuò liǎng tiān huǒchē 坐两天火车 путешествовать поездом в течение 2 дней

Qù sìshí fēnzhōng chē去四十分钟车 ехать 40 минут на машине