- •1 Год обучения
- •Глава 1 Некоторые общеупотребительные фразы
- •1.10 Основы каллиграфии
- •Глава 2 Знакомство
- •2.1 Местоимения
- •Национальности и страны
- •2.4 Глаголы
- •Притяжательность
- •2.10. Наречия
- •2.11 Имена могут быть перепутаны
- •Глава 3 о других народах
- •3.1 Вопросительные слова (1)
- •3.2 Отсутствие подлежащего (субъекта)
- •3.3 Частицы
- •3.4 Отрицательные вопросы
- •3.6 Глагол ‘renshi’ 认识
- •3.7 Числа
- •От 1000 и выше
- •Глава 4 Просьбы
- •4.2 Альтернативные вопросы
- •4.3 Счетные слова
- •4.4 Глагол ‘dài’ 带
- •4.5 Глагол ‘Zhù’ 住
- •4.6 Наречие Xiān 先
- •4.7 Это хорошо?
- •4.8 Глагол Xiǎng 想
- •4.9 Цвет чая
- •4.10 Наречие ‘Zhǐ’ 只
- •4.11 Быть или не быть?
- •4.12 Так много!
- •4.13 Глагол ‘you’ (2)
- •4.15 Дублирование
- •Счетные слова
- •Альтернативные вопросы
- •Глава 5. Местонахождение
- •5.3 Полные комплекты
- •5.5 Местоположение (2)
- •5.6 Деньги
- •5.7 Покупка и продажа
- •5.8 Счетные слова
- •5.9 Слова, обозначающие место
- •5.10 Частицы
- •5.12 Направления стрелки компаса
- •Глава 6 Направления
- •6.1 Как мне добраться туда?
- •6.2 Путешествовать на…
- •6.3 Для предпочтения
- •6.4 Идите на запад。
- •Глава 7
- •Глава 8.
- •8.2 Сравнения
- •8.3 Счетное слово du 度
- •8.4 Местоположение
- •8.5 Вам бы лучше…
- •8.6 Ехать верхом
- •8.7 Длительность во времени
- •8.8 Как это может быть?
- •8.9 Ехать или не ехать
- •8.10 上 и 下 снова
- •8.11 Действительно?
- •8.13 Идет дождь
- •8.14 Уверен в…
- •8.15 Чуть-чуть
- •8.16 Цвета
- •8.17 Размеры
- •8.18 Достаточно
- •Глава 9.
- •9.1 Фразы с предлогами, стоящие перед глаголом
- •9.2 Еще об общениях
- •9.3 Правильно!
- •9.4 Еще о сравнениях
- •9.5 Созидательные контрасты
- •9.6 Почти то же самое
- •9.7 Из чего это сделано?
- •9.8 Сходство
- •9.9 Прибытие и отбытие
- •9.10 В процессе действия
- •9.11 Счетные слова
- •9.14 Похоже, что…
- •9.15 Однажды, дважды, трижды
- •9.16 Кушанья
- •9.17 Позже, через какое-то время
- •9.19 Хотя
- •9.20 Существует ли это в действительности?
- •9.21 Больше всего
- •Глава 10.
- •10.1 Конечная частица le了
- •10.2 Выезд за границу и возвращение обратно.
- •10.3 Вместе с
- •10.4 Любимый
- •В газете говорится
- •10.9 Глагольный суффикс «le» 了
- •10.10 Ударь по телефону, Джек!
- •Отглагольные счетные слова
- •10.12 К тому же!
- •10.13 Окончания
- •Неудобно
- •Три раза в день
- •Незначительный, неважный
- •1 Часть:
- •2 Часть
- •Глава 11
- •Знать, как делать
- •Немного, несколько
- •До и после
- •Глагольный суффикс Guò 过
- •Или это есть….?
- •Конструкция ‘Shì... De’ 是。。。的
- •11.9 Конечно
- •11.11 Быть «внутри»
- •11.12 Многофункциональные слова
- •11.13 Опоздание транспорта
- •11.14 В течение долгого времени
- •11.16 Это, будучи сделано
- •11.17 Как только вы…
- •11.19 Вскоре
- •Cнова многофункциональные слова
- •Глагол за глаголом
- •Обратить внимание
- •Глава 12.
- •12.2 Другое отглагольное счетное слово
- •Еще несколько результативных глаголов
- •Долгое время не виделись
- •Один после другого
- •Просто должен
- •Глава 13
- •Бить или не бить?
- •Аппараты и механизмы
- •Беспокойство
- •13.7 Названия официальных коллективов
- •Руководство
- •Вежливое обращение
- •Как раз в процессе действия
- •Решено!
- •Посылать, отправлять
- •13.19 Другая неопределенность
- •13.20 Пропорции
- •13.21 «Должен» или «не обязательно»
- •13.22 Все, что; все, кто; когда бы ни
- •13.23 О, не повезло! Ну его! Вот досадно!
- •Глава 14.
- •14.1 Говорят, что…
- •14.2 Предыдущий и следующий
- •14.3 Напротив
- •14.5 Покороче
- •14.6 Céng层это вариант Lóu楼
- •14.8 Повреждения в сервисном обеспечении
- •14.9 Как раз собираться делать что-то
- •14.10 Большее перед меньшим
- •14.16 Сложные глагольные окончания
- •14.17 На родине и за рубежом
- •14.18 Еще больше о слове Huì会
- •14.19 Это правильно
- •14.20 Подходить к окончанию
- •Глава 15.
- •15.1 Снова а и б
- •15.2 Даже самое большее…
- •15.3 Порядковые числительные
- •15.4 Это сделается…тогда, когда
- •15.5 По морю и по воздуху
- •15.6 Перегруз
- •15.7 Континеты
- •15.8 Duō多 и Shǎo少 как наречия
- •15.9 Банкноты и марки
- •15.11 Заблудился
- •15.12 Послы и посольства
- •15.19 Потерянная персона
- •15.20 Как дела?
- •15.21 Слово Dà大 как усилитель
- •Глава 16.
- •16.1 Имеется все
- •16.2 За единицу
- •16.3 Входим в метрическую систему
- •16.4 Импорт – экспорт
- •16.5 Усиление состояния
- •16.7 Четыре времени года
- •16.8 Гарантировано
- •16.9 Дважды, трижды, четырежды
- •16.11 Трудный
- •16.12 Глаголы возможности и невозможности (1)
- •16.13 Вовремя или не вовремя
- •16.14 Не беспокойтесь!
- •16.15 Hǎole好了:Все будет хорошо
- •16.16 Чуть-чуть больше…
- •16.17 От «сейчас» до «затем»
- •16.18 Глаголы возможности и невозможности (2)
- •16.19 Забудьте это!
- •Глава 17.
- •17.1 Оттенки цветов
- •17.2 Бирки и торговые знаки
- •17.4 Сделать попытку
- •17.5 До такой степени, что
- •17.6 Не поднимайте это снова!
- •17.7 Было бы лучше, если бы я не…
- •17.9 Свободный от расходов
- •17.10 Гостеприимство
- •17.11 Отправиться из дома
- •17.13 Недуг, болезнь
- •17.14 Части лица
- •17.15 Проходимость
- •17.16 Быть немного…
- •17.17 Конструкция с 把 (2)
- •Глава 18.
- •18.1 Делать то, что вы любите
- •18.2 Иностранцы
- •18.3 Кулинарные приправы:
- •18.4 Чем больше…, тем лучше
- •18.5 Поваренное искусство
- •18.6 来 Вызвать приход
- •18.7 Устраивать
- •18.8 Не смотри, что…
- •18.9 Это абсолютная правда!
- •18.14 Большие числа
- •18.15 Извинения
- •18.16 Торговаться (обсуждение цены)
- •18.17 Даже и одну меру и то не…
- •18.18 Слово Kāi开 снова
- •18.19 Платежи пластиковыми картами
- •18.20 Занят чем-то
- •18.21 Кроме чего-то
- •18.24 Просто должен
- •18.26 Употребление иностранных слов
- •Глава 19
- •19.1 В дюйме от…
- •19.2 Иметь неприятности
- •19.3 Пассив
- •19.10 С одной стороны…и с другой
- •19.11 Приветствие и прощание
- •19.12 Официальное обращение
- •19.13 Проценты
- •19.14 Определение сторон
- •19.15 Это определено так
- •19.16 Есть тост за…
- •19.17 Хорошие пожелания
- •19.19 Шутить
- •19.20 Как это могло быть?
- •19.21 Никогда не…
- •19.22 Время от времени
- •2 Год обучения Начнем с повторения!
- •Глава 20.
- •20.6 Двусложные слова
- •20.7 Выходить/входить
- •20.8 Снова о 的
- •20.9 Слово «завтра»
- •20.10 Снова о частице呢
- •20.11 Повторим частицы le 了 и Guò过
- •20.12 Что касается меня
- •20.18 Выражение ближайшего будущего
- •Глава 21.
- •21.1 Модальные глаголы в китайском языке
- •21.3 Определить окончательно
- •21.4 Двусложные слова
- •21.4 Снова о продолженном времени
- •21.5 Глагол или частица 得 ?
- •21.6 Давайте-ка
- •Глава 22. В общественных местах
- •22.1 Запомним фразу с глаголом 到
- •22.2 Напоминаем, что…
- •22.3 Частица Ma嘛
- •22.4 Эмоционально усиливающая частица 又
- •22.5 Удвоение глагола
- •Глава 23.
- •23.1 Повтор прилагательного
- •23.3 Частицы
- •23.4 Частица 啊
- •23.5 Предлог 上
- •23.7 Вообще нет
- •23.8 Отрицание при повелительном наклонении
- •Глава 24.
- •24.1 Дополнение глагола
- •24.2 Температура воздуха
- •69 Слов
- •Глава 25.
- •Глава 26.
- •26.1 Порядок слов в предложении
- •26.2 Порядок слов в предложении 2.
- •26.3 Что ты думаешь?
- •26.2 Немножко из математики
- •26.3 Пишем письмо
- •26.6 Иногда
- •26.7 Вам помочь?
- •26.12 Порядок слов в предложении 3
- •26.13 Порядок слов в предложении 4.
- •Глава 27.
- •27.1 Я вас не слышу
- •27.2 Без церемоний
- •27.3 Позовите к телефону
- •27.4 Линия занята
- •27.5 Поговорить с
- •27.6 Спрашивать вопрос
- •27.7 Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
- •27.8 Местонахождение обстоятельства времени в предложении
- •27.10 Чем могу помочь?
- •27.11 Сколько вас?
- •27.13 Есть или пить?
- •27.14 Напоминаем о частице 了
- •27.15 Счетные слова для продуктов
- •27.16 Для кого?
- •27.17 Сравнительная степень
- •27.18 Это тебе к лицу
- •27.22 Скидка в 10%
- •27.23 Снова о суффиксе Zhe 着
- •Глава 28
- •28.1 Еще раз о глаголе 会
- •28.2 Скоро
- •28.4 Весьма сильно
- •28.5 Судя по всему
- •28.7 Обратите внимание
- •28.10 Выделение
- •28.11 Приветствие
- •28.12 О глаголе 搞
- •28.13 Отель Jiǔdiàn酒店
- •Глава 29
- •29.5 Введение примеров Bǐrú 比如например
- •Глава 30
- •30.7 Идея
- •30.8 Как? Каким образом?
- •30.9 Почему?
- •30.11 Будет Jiāng 将
- •30.13 Это и есть
- •Глава 31.
- •31.1 Повторение пройденного.
- •31.2 Почему?
- •31.3 Использование 给
- •Общая структура с 给
- •30.5 Скидка
- •31.6 Алло, кто говорит?
- •31.6 Дополнение результата в китайском языке
- •31.8 То, что нужно
- •31.8 Определения в китайском языке
- •Глава 32
- •32.1 Безличное предложение в китайском языке
- •32.2 Фразы «Телефонный разгавор»
- •32.3 Это необходимо знать:
- •32.4 Пояснение
- •32.5 Фразы
- •32.6 Дополнение:
- •32.7 И еще о предлоге上
- •32.9 Связаться по телефону
- •32.10 Степени сравнения в китайском языке
- •32.11 Сбой в системе
- •Глава 33.
- •33.1 Категорическое отрицание в китайском языке
- •33.2 Фразы к диалогу
- •Приложение
- •Счетные слова
Глава 6 Направления
- Вопросы о направлении
- Поездка на автобусе
- Поездка на такси
6.1 Как мне добраться туда?
Zěnme? 怎么Означает «как?». Слово Zǒu 走имеет основное значение «ходить», но оно также имеет много близких по смыслу значений, как и слово «идти» в русском языке, когда мы, например, говорим, что часы «идут» или машина «идёт».
Zěnme zǒu? 怎么走?Спрашивает, в каком направлении идти, чтобы попасть куда-то Zěnme qù? 怎么去? Спрашивает, каким образом можно добраться куда-то; конкретно: автобусом, поездом или пешком и т.д.
Упражнение 1.
Прочитайте:
请问,去商店怎么走?
请问,去市场怎么走?
请问,去机场怎么走?
Теперь повторите их и составьте аналогичные предложения с другими словами.
6.2 Путешествовать на…
Слово Zuò 坐означает «сидеть» или «садиться на». Также оно означает «путешествовать на чём-то». Слово Chē 车означает колёсный вид транспорта и может относиться к машине, автобусу, поезду или чему-то другому в соответствии с контекстом:
Zuò chē 坐车 путешествовать на автобусе
Zuò diàntī 坐电梯 ехать в лифте
6.3 Для предпочтения
Слово Háishì 还是означает «или» и используется в вопросах, где ответ требует выбор, типа: «Вы англичанин или китаец?»
Nǐ shì yīngguó rén háishì zhōngguó rén? 你是英国人还是中国人?
Ответ просто является выбором одного из нескольких вариантов: Wǒ shì yīngguó rén 我是英国人или Wǒ shì zhōngguó rén. 我是中国人。
6.4 Идите на запад。
Слово Wǎng往означает «по направлению; в», а слово Guǎi 拐значит «поворачивать, заворачивать». Wǎng xī guǎi 往西拐 переводится, как «поверните на запад».
Упражнение 2。
Переведите на русский язык.
往南走
往北走
往右拐
往左拐
Упражнение 3。
Дайте направление по-китайски:
1 Идите вперёд.
2 Поверните на восток.
3 Поверните налево.
4 Впереди нельзя повернуть направо.
5 Идите к парку.
6.5 Частица ‘le’ 了
Слово le 了–это фразовая частица, которая используется во многих различных случаях. Она означает, что что-то случилось и возникла новая ситуация, то есть участвует в образовании прошедшего времени.
Tā zhīdàole 他知道了 Он узнал
Tā zǒule 他走了 Он ушел
Tā dàole 他 到了 Он подошел (Слово Dào 到обозначает «подходить»).
Упражнение 4
Переведите и запишите иероглифами.
1 Ta qu Shanghai le.
2 Li xiaojie dao Beijing le.
3 Tamen dou zhidao le.
4 Ta qu gongyuan le.
5 Ni kan wanbao le ma? 晚
Новые слова:
Tóngzhì 同志 товарищ
Tiān'ānmén 天安门 Тянь’аньмэнь
Zǒulù 走路 идти пешком, гулять
Xǐhuān 喜欢 нравиться
Tiáo 条 счётное слово для длинных гибких предметов
Dà 大 большой
Dàlù 大路 магистраль, проспект
Yīzhí 一直 прямо, непосредственно
Cóng … Dào … 从。。。到 из….к…
Kèqì 客气 вежливый, стеснительный
Bù kèqì 不客气 не будьте стеснительным = не стесняйтесь
Упражнение 5
Переведите диалог.
Турист спрашивает у полисмена дорогу:
- 同志,请问去天安门怎么走?
- 走车还是走路?
- 我喜欢走路。
- 好,一直走。
- 往左拐?
- 不左,走一直。
- 阿,知道了。谢谢。
- 不客气。
6.6 Пересадка
Выражение Dǎo chē 导车означает «поменять автобус или поезд». Вы также можете услышать выражение Huàn chē 换车 которое имеет то же значение.
6.7. Маршруты автобусов
Слово Lù 路имеет основное значение «дорога, путь», но также используется для обозначения маршрутов, таким образом, Jiǔ lù 九路 - это «автобус №9». До номера 99 маршруты считаются в правильном виде ershi’er lu 二十二路, Bāshí lù 八十路 и т.д. Но номера автобусов с трехзначными числами произносятся путём простого последовательного перечисления цифр。
6.8 Счётные слова
Правильное счётное слово для автобусных билетов и других предметов с ровной поверхностью - Zhāng张, но, когда просят два билета на автобус, обычно говорят Liǎng gè 两个 , а не liang zhang, так как спрашивающий подразумевает количество путешествующих людей, а не количество билетов, которое необходимо.
6.9 Даём сдачу
Когда необходимо дать сдачу, используют глагол Zhǎo 找 (который имеет основное значение «искать»):
Zhǎo nǐ bá máo 找你八毛。Даю вам сдачу 8 мао.
6.10 Наречие ‘hai’ 还
Слово hai 还 означает «в добавление», «ещё» или «всё ещё». Становится оно, как и другие наречия, перед глаголом:
Nǐ hái yǒu qián ma? 你还有钱吗?У вас есть ещё деньги?
Новые слова:
Shāngdiàn 商店 магазин
Yǒuyì Shangdian 友谊商店 магазин «Дружба»
Bǎihuò shāngdiàn 百货商店 универсальный магазин
Qiánmén 前门 Цяньмэнь (название места)
Dé 得 должен, обязан
Zhàn 站 стоять, остановка, станция.
Kāichē 开车 водить машину, автобус
Kāidào 开到 доехать до
Mǎshàng 马上 тут же, немедленно
Chūzū chē 出租车 такси
Běi shī dà 北师大 Пекинский педагогический университет
Wǒ mǎshàng jiù kàn 我马上就看。 Я сразу же посмотрю.
6.11 Фразы в такси.
Kāidào naer? 开到哪儿? куда?
Kāidào Youyi Shangdian开到友谊商店. Доехать до магазина «Дружба».
Упражнение 6.
Переведите диалог.
- 你好,出租车。
- 你好。有车吗?
- 去哪儿?
- 火车站。
- 你哪儿?
- 北师大。
- 什么名字?
- 我叫杨大伟。
- 好。马上就去。
Упражнение 7
Прослушайте диалог.
- 我们一起去饭馆儿吃饭,好吗?
- 行。现在你上哪儿去?
- 我去商店买东西。
Перевод:
- Сходим в ресторан покушать, хорошо?
- Ладно. А сейчас ты куда идешь?
- Я иду в магазин купить кое-что.
Слова к тексту:
饭馆儿 |
fànguǎnr |
ресторан |
|||
饭 |
fàn |
рис, еда |
|
|
|
行 |
xíng |
ладно |
|
||
上 |
shàng |
идти
|
|
|
|
现在 Xiànzài сейчас
6.12 Составные глаголы
Lai 来 приходить, а Qù去уходить. Они используются с другими глаголами для обозначения направления «к» или «от» говорящего. Например, Kāi lái 开来означает «подъехать ко мне», а Kāi qù 开去означает «отъехать от меня». Водитель такси может сказать Shànglái 上来, то есть «садитесь», так как он уже в машите, поэтому lai 来показывает, что он совершает действие по направлении к нему.
Глагол Shàng 上означает «садиться на», «подниматься на», а его антоним Xià 下 значит «спускаться», «слезать с».
Shànglái 上来 подниматься сюда.
Shàngqù 上去 подниматься туда
Цель с глаголами направления
В китайском языке глаголы lai 来 и qu 去 могут переводиться фразой «для того, чтобы».
Например: Wǒ yào qù kàn péngyǒu. 我要去看朋友。
干 |
gàn |
|
делать |
哪儿 |
nǎer |
|
где |
那儿 |
nàer |
|
там |
Упражнение 8.
Прослушайте диалог.
- 今天上午你去哪儿?
- 我去北京饭店。
- 你去北京饭店干什么?
- 我去哪儿看一个朋友。
Перевод:
- Куда ты идешь этим утром?
- Я иду в отель “Бэйцзин”.
- Зачем? (букв. Ты идешь в отель “Бэйцзин” делать что?)
- Я иду туда чтобы повидаться с другом.
Упражнение 9.
Переведите на русский язык.
我要去商店买东西。
他想谢谢你。
你想去公园吗?
我想去看看。
他不想这个买。
Новые слова:
Shǒudū 首都 столица
Jùchǎng 剧场 театр
Jīchǎng 机场 аэропорт
Fēijī 飞机 самолёт
Duì 对 верный, правильный
Huàjù 话剧 пьеса
Упражнение 10.
Прочитайте и переведите.
-去哪儿,小姐?
-首都剧场,去吗?
-上来吧!
- 这路不对吧?
- 您不是要去首都机场吗?
- 不是,不是。我要去首都剧场。
- 什么?首都剧场?
- 是啊。我要去看话剧,不是要去坐飞机。
Упражнение 11.
Прослушайте диалог.
- 你跟谁一起去?
- 我跟我的女朋友一起去。
Перевод:
- С кем ты идешь? (букв. Ты с кем вместе идешь?)
- Я иду вместе со своей девушкой.
Слова к тексту:
跟 |
gēn |
(предл) |
с |
一起 |
yìqǐ |
(нареч) |
вместе |
女朋友 |
nǚpéngyou |
(сущ) |
девушка, подружка |
Упражнение 12.
Переведите на русский。
汽车,汽车,我要坐出租汽车。我要喝可口可乐。坐汽车,喝可口可乐。我我我。。。哪儿有厕所?
Упражнение 13。
Переведите на китайский язык:
А: Извините, где магазин?
В: Посмотрите, он как раз там.
А: Товарищ, скажите, пожалуйста, как мне добраться до рынка?
В: Это далеко. Я не знаю, как туда проехать。
Глава № 6
Новые иероглифы: 58
-
怎么
走
坐
车
还是
往
拐
了
到
同志
天安门
走路
喜欢
大
大路
一直
从。。。到
客气
不客气
导车
换车
路
找
还
商店
友谊
百货商店
前门
得
站
开车
开到
马上
出租车
北师大
饭馆儿
饭
行
来
上来
下
上来
上去
干
看
首都
剧场
机场
飞机
对
话剧
跟
一起
女朋友
空儿
以前
以后
电影
Итого: 294
