- •1. Предмет і завдання курсу „Вступ до германського мовознавства”
- •2. Зв’язок германської філології з іншими дисциплінами
- •3. Виникнення порівняльно-історичного методу.
- •4. Методика аналізу порівняльно-історичного методу
- •9.Економічний і суспільний лад стародавніх германців.
- •11. Релігійні уявлення і образи стародавніх германців.
- •Класифікація германських племен за Плінієм Старшим.
- •Північні германці.
- •Інгвеонські племена.
- •17. Ісквевонські (іствеони) племена.
- •18. Гермінонські племена(ермінони)
- •19. Східні германці
- •Епоха Великого переселення народів.
- •21. Франкська держава Каролінгів.
- •22. Франкська держава Меровінгів.
- •23. Свідчення про германські мови у дописемний період
- •24. Рунічне письмо
- •25. Готське письмо
- •26.Роль латинського алфавіту в історії германської писемності
- •27. Пам’ятники давньоісландської писемності
- •28. Пам’ятники давньоанглійської писемності
- •29. Пам’ятники давньоверхньонімецької писемності.
- •30. Пам’ятники давньосаксонської писемності.
- •31. Наголос у давньогерманських мовах.
- •32. Порівняння давньогерманських й індоєвропейських приголосних.
- •33. Сонорні приголосні у германських мовах.
- •34. Закон Якоба Грімма.
- •Виключення із закону я. Грімма.
- •Закон к. Вернера. Чергування приголосних у сучасній німецькій мові за цим законом.
- •37. Західногерманське подвоєння приголосних (гемінація)
- •38. Загальноіндоєвропейські риси у системі голосних давньогерманських мов.
- •39.Відображення індоєвропейських коротких голосних у давньогерманських мовах.
- •40. Відображення індоєвропейських довгих голосних у давньогерманських мовах.
- •41. Аблаут у германських мовах. Кількісний і якісний аблаут.
- •Умлаут у германських мовах.
- •Морфологічний словотвір у германських мовах.
- •Словоскладання у германських мовах.
- •Афіксація у германських мовах.
- •Синтаксичний словотвір.
- •Семантичні види словотвору.
- •48. Конверсія як вид словотвору.
- •49. Роль аблаута і умлаута у словотворі.
- •50. Германо-кельтські лексичні паралелі.
- •51. Германо-італійські лексичні паралелі.
- •52. Германо-слов’янські лексичні паралелі.
- •53. Германо-балтійські лексичні паралелі
- •54. Калькування як засіб поповнення лексичного складу
- •55. Категорії іменника у германських мовах
- •56. Категорії прикметника у германських мовах
- •Категорії дієслова у германських мовах.
- •58. Стилістичне розшарування словника давньогерманських мов
- •59. Значеннєві розбіжності слів у германських мовах
- •60. Причини першого пересуву приголосних
51. Германо-італійські лексичні паралелі.
Перші контакти германців і італіків приблизно у 2 тис до н.е. в місцевості на пн від Альп – прабатьківщині італіків. Після того, як італіки вирушили на Апеннінський півострів, між ними та германцями вклинилися кельти та іллірійці, і зв’язки обірвалися аж до 1 тис до н е. коли германці, витискуючи кельтів, підступили до меж імперії. Найдавніша германо-італійська лексика містить юридичні терміни, релігійні, виробнича та с\г, частини тіла, явища природи, назви рослин\тварин.
Язик: гот. tuggo, дісл. tunga, дсакс. tunga, двнім. zunga, лат. Lingua
Є також певна к-ть спільних слів, що не входять у будь-які тематичні групи:
Гот. tiuhan – тягти; дангл – teon; дсакс – tiohan; двнім – ziohan.
Дісл. hlamma – звучати; двнім – hlamon – галасувати.
Пізніші запозичення з лат. мови свідчать про великий вплив на германців римської материнської культури:
Лат. strata – брукована дорога; дангл – stræt; двнім – strazza
Германці запозичували з латини військову і юридичну термінологію, назви одиниць міри, ваги, металів, будівничі та торгівельні терміни, назви тканин і одежі, їстівних рослин, хатнього знаряддя. Серед цих запозичень майже не має слів абстрактного значення, які з’являються набагато пізніше, коли на руїнах Римської імперії виникають германські варварські королівства з власним державним апаратом. Наприклад, лат. Caesar, гот kaisar, дангл сasere – правитель, імператор.
У лат.мову також ввійшли деякі германізми (специфічні герм. речі, звичаї, військові терміни): bru, baro –вільна людина; bastian - будувати; wirra – війна, blund – білявий.
52. Германо-слов’янські лексичні паралелі.
Германці і слов’яни дуже тривалий час були сусідами. Таких слів мало, серед них майже немає термінів виробничої діяльності і суспільної організації. Споконвічні германо-слов’янські лексичні зв’язки, на відміну від германо-балтійських, обмежені незначно. Кількістю слів,що позначать явища природи, тварин і т.д. Давніми можна вважати лише назви води та деяких частин тіла, ін. слова стосуються початку н.е.
Вода: гот. wato, дісл. vatu, дсак. water, двнім. wazzar, дслов. Вода.
Ребро: дісл. rif, дангл. ribb, дсакс. ribb, двнім. rippi, дслов. Ребро.
Хліб: гот. hlaifs, днім. Laib, дслов. Хліб
Виокремлюють окремі германо-слов’янські паралелі, що знаходяться поза семантичними групами.
Біль: гот balwa – злість, єхидність; дісл bol – нещастя; днім balo – зіпсований; дслов – боль, болезнь.
53. Германо-балтійські лексичні паралелі
Германо-балтійські зв’язки відбиті в словах, що вживаються на означення процесу праці, житла й господарських будівель, явищ природи. Є серед них також слова семантичного розряду мовлення, означення деяких абстрактних понять і деякі числівники.
Приклади:
Працювати: д.англ. deorfanрозтирати , zedeorl праця, д.ісл.djarlr переходить в –derbazсміливий, лит. darbasробота, dirbtiпрацювати, латиськ. darbsробота.
Числівники 11 і 12: гот.ainlif, twalif, д.ісл.ellifu, tolf, д.в.нім.einlif, zweilif, д.англ.endleofan, twelf, лит.vienuolika, dvylika.
Також такі слова як: рівняти, розумова діяльність, обов’язок, галасування, назва явищ природи, процеси мовлення тощо.
Виднозсемантики, спільнийгермано-балтійськийлексичнийшарутворивсяужедавно, бобільшістьсліввідображаєпримітивніформипрацітаумовжиття, середнихнемаєтермінівзісферисуспільнихформівідносинитощо.
