Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник работ конкурса Лобачевского.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
24.49 Mб
Скачать

Лексико-семантический и функциональный анализ шахматного дискурса

Актуальность данной темы обусловлена несколькими факторами. Во-первых, в результате изучения и систематизации предыдущего опыта в области исследования шахматного дискурса, мы обнаружили, что шахматная терминология и особенности ее функционирования в разных сферах человеческой жизнедеятельности не была достаточно изучена. Именно поэтому к данному вопросу можно заметить повышенный интерес, и он остается до сих пор открытым; во-вторых, шахматная терминология с каждым годом расширяет границы употребления. В настоящее время термины из собственно шахматной сферы активно используются в сфере экономики и политики; и, в-третьих, работа значима в том плане, что мы рассматриваем терминосистему шахмат в ее функциональном аспекте, а также словообразовательные особенности шахматных терминов.

При определении шахматного дискурса мы опирались, в первую очередь, на работу Аваковой Л.А.

Терминоведение является актуальным направлением в современном языкознании. Ученые обращаются прежде всего к изучению сущности термина, формированию терминосистем и ко многим вопросам, связанным с терминологической сферой в общем. Среди известных терминоведов необходимо назвать таких исследователей, как В.П. Даниленко, О.С. Ахманова, А.А. Реформатский, Т. Л. Канделаки, В.А. Татаринов, А.В. Суперанская, С.Д. Шелов и многие другие. Обобщив материал по вопросу терминосистем, мы заметили, что трактование базовых понятий расходятся. В результате нами был сформирован терминологический аппарат с основными определениями, интересующими нас по данной теме.

В качестве рабочих определений мы опираемся на понятие «термина» представленного в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: «Термин - это слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и тому подобное) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова:  www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova /source/worddocuments/_19.htm ], а понятие «терминосистемы» заимствуем у С.В. Меркуловой: «Каждая терминосистема состоит из терминологических единиц - это слова или словосочетания, которые посредством дефиниции призваны адекватно отражать данные понятия предметной области, и значения которых уточняется посредством контекста». Исходя из вышеперечисленного, мы сформировали терминологическую базу данного исследования.

В исследовании мы определили круг терминологии шахматного дискурса. Шахматная лексика: «включает в себя как термины, так и нетерминологические единицы, к которым относятся устаревшие и разговорные термины (гарде, королева, тура), шутливые термины (чертов мередит)» [Авакова 2006], а также собственно шахматные лексемы, заимствованные из различных языков.

В ходе изучения выбранной темы мы пришли к следующим выводам:

Во-первых, шахматный термин за пределами специальной сферы употребления – шахматной терминологии – функционирует в своем прямом терминологическом значении и в переносном, приобретенном в результате утраты специализации. Чаще всего заимствование происходит из военной сферы. Например:

«Эндшпиль» – от нем. Endspiel – «конец игры». Термин репрезентирует заключительную часть шахматной партии. В подобном значение термин переходит в сферу политики. «Правильно разыграть эндшпиль – это значит осуществить максимальную активизацию и обеспечить четкое взаимодействие своих боевых сил» [Что нужно знать об эндшпиле:  http://chessbook.ru/chto_nado_znat_ob_endshpile/37]. Общеупотребительный синоним данного термина – «окончание».

Во-вторых, анализируя шахматную терминосистему в неспециализированном контексте, мы пришли к тому, что термины шахмат не теряют своего прямого значения, а только лишь переходят в другие сферы человеческой деятельности, оставляя за собой первоначальное значение.

«Лейтенант Сафаров как пешка в большой игре» [Моск.комсомолец № 26036, 8.09.12]. В данном контексте термин «пешка» актуализирован во втором лексико-семантическом варианте, а именно: 2. перен. О незначительном, невлиятельном человеке, несамостоятельном в действиях (прост.). В этом примере мы можем наблюдать переход шахматной терминологии в политическую сферу.

В-третьих, учитывая то, что собственно шахматные термины встречаются в публицистике в исходном значении, это предполагает наличие эрудированной аудитории, которая сможет понять грань между прямым значением терминологической единицы и переносным.

Таким образом, можем говорить о том, что шахматный дискурс активно внедряется в сферы экономики, политики, науки и др. При этом он сам пополняется из других сфер, поэтому мы классифицируем шахматную терминологическую систему по следующим признакам: лексемы, заимствованные из военной сферы; спортивная терминология, перешедшая в шахматы и узуальные термины, а также заимствованная из других языков лексика (собственно шахматная терминология).

Салихова З. Ж., Денмухаметова Э.Н.

«Казанский (Приволжский) федеральный университет»