
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Isbn 5-8330-0232-х
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
Insure [in'jus] V страховать
insurance [m'Juarens] п страхование insurance cover страховое покрытие
arrange for the insurance организовать страхование
internal 1тЧз:п(э)1] а внутренний
invite tenders назначать торги
invoice [m'vois] n счет
make out an invoice выставить счет
invoice v выставлять счет
involve [m'vDlv] v включать в себя, подразумевать, предполагать (наличие чего-л.)
J
jetty п пристань, пирс joint venture совместное предприятие jointly adv сообща, совместно justify ['djAstifai] v оправдывать,
обосновывать justified а оправданный
Ant. unjustified
К
keep smth confidential [,kt>nfi'den-
J"(a)l] сохранять в тайне
keep up держаться на прежнем уровне, не меняться, поддерживать, продолжать, не бросать keep up interest поддерживать интерес
keep up correspondence поддерживать переписку know-how ['пэи 'hau] п «ноу-хау», секрет производства
L
labour п рабочая сила; труд, работа lack п недостаток, нехватка, отсутствие
lack of raw materials недостаток/нехватка сырья ,lack v не хватать, недоставать large-scale а крупномасштабный lay-days п pi сталийные дни layout I'lei'autJ п расположение (обо-s рудования); планировка, план leader of consortium ['li:dar av kan'sortjam] руководитель консорциума, лидер консорциума leadership fee ['li:dajip 'fi:] лидерское вознаграждение leave n отпуск
on leave в отпуске sick leave отпуск по болезни legal а юридический levy ['levi] v взимать (налоги) liable ['laiabl] а несущий ответственность
be liable to отвечать за liability [Jaia'bihtiJ n ответственность, обязательство licence n (Br.), license ['lais(a)ns) n (Am.) лицензия
licence agreement лицензионное "\ соглашение
j licensed product продукт по лицен-lj зии
■licensee [,lais(a)n'si:] n лицензиат licensor ['laisansa] n лицензиар lifting capacity ['liftin ka'pssiti]
подъемная мощность lighting ['laitirjj n освещение limits of one's powers пределы полномочий line of cooperation направление
(линия) сотрудничества list v перечислять, составлять список loan [launj п заем local expenses ['1эик(э)1 ik'spensiz]
расходы в местной валюте local costs издержки в местной валюте
local firms местные фирмы
look into the matter рассматривать (вопрос)
losses I'Idsiz] n убытки, потери currency losses ['IcAransi 'Idsiz] валютные потери suffer losses терпеть убытки sustain [sas'temj losses нести потери
lump sum паушальная сумма (общая сумма, выплачиваемая единовременно)
lump-sum price паушальная цена
М
manually ['maenjuali] adv вручную
manufacturer [,ma2nju'fasktjara] n изготовитель (часто употребляется во мн. ч.)
manufacturing works завод-изготовитель
market research ['mctkrt n's3:tf] изучение рынка
marketing n маркетинг
marking n маркировка
weather resistant marking прочная маркировка
master of the vessel капитан, хозяин судна
match up приводить в соответствие, координировать, согласовывать
maximum п максимум, высшая степень
means п средство, способ
by one's own means собственными средствами
measures ['тезэг] п меры
sanitary ['saenitan] measures санитарные меры
mediator |'mi:dieita| п посредник
medical certificate [sa'tifikit] медицинское свидетельство
medical treatment лечение
409
have medical treatment лечиться give medical treatment лечить
meeting n собрание, совещание convene [kan'vi:n| a meeting созывать собрание
member n зд. член консорциума
method of payment форма расчета
military hostilities [hos'tilitizj военные действия
minor а второстепенный, незначительный
minutes ['mmits] n протокол (собрания)
misleading [mis'li:din] а вводящий в заблуждение, обманчивый
missing а отсутствующий, недостающий
mobile ['m9ub(a)il] а подвижный, мобильный, переносной, передвижной
mobilization [,m3ubil(a)i'zei|ta)n] expenses мобилизационные расходы
mode п метод, способ
mode of payment способ платежа
moreover [тэ:'гэшэ] adv кроме того, и более того
N
negotiate [ш'дэи/iert] v вести переговоры, обсуждать
negotiation я переговоры, обсуждение условий
non-observance ['imn9b'z3:v3ns] я несоблюдение чего-л.
non-standard equipment нестан-дартизированное оборудование
note v отмечать, записывать
notice я извещение, уведомление, предупреждение
at short notice тотчас же, незамедлительно
number я число, количество
a number of некоторое количество, ряд
О
objection я возражение, протест make an objection to возражать против чего-л.
obligations [,obli'gei/(a)nzJ п обязательства
breach of obligations нарушение обязательств
observe [эЬ'гз:у] v 1. наблюдать, замечать, следить; 2. соблюдать (законы)
observance [3b'z3:v(a)ns] я соблюдение чего-л.
observation [эЬ'гэ;уе1/(э)п] я наблюдение
obtain v получать, доставать
oil-well ['oilwel] я нефтяная скважина
operation [,орэ'ге1Дэ)п] я действие; работа; эксплуатация commercial operation коммерческая эксплуатация, операция faultless operation безошибочная работа
trouble-free operation безотказная работа
uninterrupted operation бесперебойная работа
organization [,Dgan(a)i'zeiJ(9)n] я организация
original [a'ncfeanl] а первый, первоначальный
output ['autput] я выпуск продукции; продукция, выработка
outstanding [aut'staendin] а 1. просроченный, неуплаченный; 2. невыполненный; 3. неразрешенный
over and above сверх
overall maximum liability общая максимальная сумма (долга)
overcome the circumstances l»3uva-'клт fle 's3:k3mst3nsiz| преодолевать, устранять обстоятельства
overdue [-auva'dju:] а просроченный, запоздалый, несвоевременный
overestimated [,auv3(r)'estimeitid] a завышенный
overlook l-auvs'luk] v недосмотреть, просмотреть
oversight ['auvasait] n недосмотр through one's oversight по недосмотру
overtime ['suvstaim] я сверхурочная работа
owe [эи] v 1. быть обязанным; 2. быть должным, задолжать (кому-л.)
owner ['эипэ] я владелец, собственник
ownership ['sunajip] я собственность, право собственности
Р
packing я упаковка
export packing экспортная упаковка
seaproof packing морская упаковка seaworthy packing морская упаковка
(the) party affected ['pati: a'fektid] пострадавшая сторона
(the) party concerned ['pcuti: кэп-'S3:nd] участвующая, заинтересованная сторона
patent ['peit(a)nt] я патент
pay in cash платить наличными
payment ['pennant] я платеж
withhold [wid'hauld] payment приостанавливать платеж
penalties ['penltiz] я штрафные санкции
penalty clause [kb:z] положение о штрафной неустойке penalty rates размер штрафной неустойки
percentage [pa'senticfel п процент, процентное содержание
performance [pa'famansj л 1. выполнение, исполнение договора; 2. показатели, характеристика работы оборудования rated performance уровень, расчетная производительность performance bond гарантия подрядчика на качественное выполнение работ
permit 1'рз:тЛ] я пропуск; разрешение; лицензия
pertaining [p3:'temin] а касающийся, связанный
phase [feizj я фаза, стадия
pier [pia] я пирс
pilotage ['райэПсЦ л лоцманский сбор
plenary ['рН:пэп] а полный, неограниченный
pool [pol] v объединять
positive а положительный, утвердительный
post я почта
return post обратная почта by return post обратной почтой
postpone smth [pausW'paun] v откладывать что-л., отсрочивать
postponement [psusWpaunmsnt] л отсрочка
powers of the leader полномочия лидера консорциума
practice ['prasktis] я практика
practise v применять; практиковать, заниматься какой-л. деятельностью
preliminary [pn'liminan] а предварительный
presence л присутствие
in the presence of в присутствии кого-л.
present smth to smb представить что-л. кому-л. (на рассмотрение)
pressure ['prejaj я давление; воздействие; напряжение work under pressure работать с напряжением, нагрузкой
410
411
price n цена
selling price продажная цена
principal n принципал
procedure [pra'srcfeal n процедура, зд. процесс производства работ
proceeds |'preusi:dz] п pi финансовые средства
process documentation технологическая документация
process engineering design package полная проектная документация по технологии производства
process equipment технологическое оборудование
procure [pra'kjua] v закупать, приобретать, поставлять (оборудование)
procurement п закупка, поставка (оборудования и т. п.)
professional п профессионал, специалист
progress report отчет о ходе выполнения работ
prohibition [,preui'bif3n] п запрещение
project п 1. объект (строительный); 2. проект
irrigation project ирригационный объект
take over a project принять объект
promotion [ргэ'тэи/эп] п рекламно-пропагандистская деятельность
prompt а быстрый, проворный
propose v предлагать, вносить предложения
propose smth предлагать что-л. propose to do
(doing) smth предла-
propose that someone гать
should do smth сделать
propose that smth что-л.
should be done
prospective а будущий, возможный
412
protocol of division of supplies протокол разделения поставок
provide v обеспечивать; снабжать; предоставлять
provide a construction site предоставлять площадку для строительства
provide for предусматривать provide with обеспечивать чём-л.; снабжать чем-л.
provision п условие, оговорка, положение (договора)
publicity [pAb'lisiti] п реклама, рекламирование
pull down зд. сносить, разрушать
pull out выходить из (организации)
purchase ['p3:tf3s] v покупать, закупать
purchase п покупка, закупка, купля
purchaser п покупатель
put off откладывать
put out публиковать, издавать
Q
qualified ['kwtilifaid] а квалифицированный, компетентный highly qualified высококвалифицированный
query ['kwran] п вопрос
questionnaire [,kwestjb'nes] п опросный лист, вопросник
quorum ['kwo:rem| п кворум
quotation [kwau'teijbn] п котировка, курс; цена
initial quotation начальная исходная цена
quote v назначать цену
R
railway network сеть железных дорог raise a point поднимать вопрос
range of activity(ies) масштаб (экономической) деятельности rate п норма; размер; уровень
interest rate процентная ставка, проценты
at an annual interest rate of... % из расчета ... % годовых rates n зд. расценки
excessive rates завышенные ставки raw materials сырье; необработанные материалы ready for commercial operation готовый к коммерческой эксплуатации realize v представлять себе, осознавать, понимать, recapitulate [,ri:k3'pitjuleit] v повторять, резюмировать, суммировать receipt [n'si:t] п получение on receipt по получении recent ['rirsant] а недавний, последний, свежий
recent developments последние события
recent events недавние события recent information свежая информация
recent news последние новости re-do v вновь построить, переделать reduce (to, by) и сокращать, снижать
(до, на) reduction п снижение, сокращение re-exportation п реэкспорт
on a re-exportation basis на условиях временного ввоза refer (to) [гэТз:] v 1. ссылаться (на); 2. направлять, отсылать refer to arbitration передать дело в арбитраж reference п ссылка reference to упоминание, ссылка на with reference to ссылаясь на with further reference to вновь ссылаясь на
refrigerator п холодильник regard v смотреть, считать register frecfcistal v регистрировать,
отмечать registered letter заказное письмо registration п регистрация regulations п pi правила, инструкция reimburse [,ri:am'b3:sj v возмещать,
возвращать сумму reimbursement п ставка возмещения rate of reimbursement размер ставки возмещения relate to относиться, иметь отношение related services соответствующие услуги relating to относительно relevant f'relivantj а уместный, относящийся к делу
a relevant contract соответствующий контракт
a relevant remark уместное замечание
a relevant letter соответствующее письмо reliable [n'larabl] а надежный remaining а остальной, оставшийся remind [n'mamdj v напоминать кому-л. что-л. remittance [n'mitans] п перевод cash remittance денежный перевод remoteness п удаленность remuneration [n,mju:n3'reijbn] п
вознаграждение rent п 1. арендная плата, рента; 2. наем; прокат; плата за прокат rent v 1. брать в аренду, арендовать, снимать; 2. сдавать в аренду, в прокат
repay и погашать (кредит), выплачивать
replace smth /smb by заменять, замещать что-л./кого-л.
413
replacement n замена reply n ответ
in reply to в ответ на represervation n переконсервация request [n'kwest] n просьба
at smb's request по чьей-л. просьбе require v нуждаться; требовать requirement n требование reserve the right оставлять за собой
право resident representative постоянный
представитель resources п pi ресурсы, средства, запасы
natural resources естественные ресурсы
mineral resources ресурсы полезных ископаемых responsible а ответственный
be responsible for отвечать за что-л.
hold smb responsible считать кого-л. ответственным re-state v зд. указывать еще раз resume [n'zju:m] v возобновлять, продолжать (после перерыва) retain [n'tem] v удерживать, сохранять retention amount сумма удержания,
залог retention money сумма удержания retirement [n'taismant] п зд. выход
из консорциума revise [n'vaiz] v пересматривать; исправлять; просматривать, проверять revision п проверка; исправление riot п бунт
rise п повышение, рост, увеличение rise (rose, risen) v подниматься rough |rAf| а приблизительный; грубый royalty I'roialti] n лицензионный платеж, роялти
running royalties текущие платежи, отчисления
rules п pi правила
work and safety rules правила техники безопасности
run a business вести дело, предприятие
run counter to идти против чего-л., противоречить чему-л.
S
safety п безопасность, сохранность
sail v отплывать, отправляться
salary п зарплата; зд. ставка возмещения
sale п продажа, сбыт
satisfaction п удовлетворение
schedule ['Jedjiri] п график, расписание
schedule of payments график платежей
service v обслуживать; производить осмотр и ремонт
service а саг обслуживать автомобиль
service equipment обслуживать оборудование
serviceable ['S3.vis3bl] а в рабочем состоянии
set п комплект
settle (for, on) v разг. договариваться (о чём-л.); соглашаться (на что-л.) share п 1. доля, долевое участие; 2. акция
issue of shares выпуск акций sheets of equipment спецификация
оборудования shipment п отгрузка, отправка shipping drawings and instructions погрузочные чертежи и инструкции shipping specification отгрузочная спецификация
short delivery недостача, недопоставка
short-delivered а недопоставленный
short shipment недогруз
short-shipped о оставшийся недогруженным
signature ['signatfa] п подпись over the signature за подписью certify a signature удостоверить подпись
since con] зд. поскольку, так как
skilled worker квалифицированный рабочий
slight [slait] а слабый, незначительный
sole а единственный, исключительный
sophisticated [sa'fistikeitid] а сложный
speciality п специальность
specifically [spi'sifikh] adv особо, специально, особенно
specification п спецификация
as per specification в соответствии со спецификацией
specify ['spesifaij v точно определять, устанавливать
staff [stcuf] п штат служащих, служебный персонал be on the staff быть в штате
staff v обеспечивать служебным персоналом
stage п стадия
at the stage на стадии
stamp п штамп
stand adjourned [э'с*зз:гк1] отсрочивать, откладывать
starting-up and adjustment operations пуско-наладочные работы stay п пребывание
a long/short/week's stay длительное/короткое/недельное пребывание steady а устойчивый, твердый, ровный
stevedore ['sti:vido:] п стивидор, портовый грузчик; подрядчик, производящий разгрузку и погрузку судов stevedore v грузить, разгружать stevedoring company компания по
погрузке и выгрузке грузов stipulate v обусловливать, ставить условием
stipulation п условие, оговорка
storage п складирование, хранение
store v хранить, складировать
storehouse п склад
stowage ['stguicfc] «хранение, складирование
stowage of goods хранение товара
subcontractor п субпоставщик, субподрядчик
subject to ргр при условии, если; на тот случай, если; в том случае, если; при соблюдении; при условии соблюдения
sublet v передавать в субаренду
sub-licence п сублицензия
grant a sub-licence предоставлять сублицензию
submission [sab'rmjbnj п представление, подача (документов)
submit v представлять (документы)
sufficient [sg'fi/snt] а достаточный
suggest v предлагать, советовать
suggestion п предложение
sum п сумма
balance sum остаток суммы
invoice sum сумма, указанная в
счете
principal sum капитальная сумма
supervise ['sjupsvaizj v наблюдать, надзирать; контролировать
supervision п надзор, наблюдение; тех. контроль
designer's supervision авторский надзор
supplier п поставщик
414
415
surplus l's3:pbsj а излишний, избыточный
suspend v приостанавливать, откладывать
T
tackle v браться за что-л., решать что-л.
tax п налог
indirect tax налог с оборота turnover tax налог с оборота value-added tax налог на добавленную стоимость
taxable ['teeksabl] а облагаемый налогом
team п зд. группа
technique(s) [tek'niJc(s)] «прием,метод assembly techniques приемы, методы сборки оборудования
technological а технологический technological process технологический процесс
temporary [Четрэгэп] а временный for temporary use для временного использования temporary importation equipment оборудование временного ввоза
tender п 1. заявка (на торгах); 2. торги
tender v подавать заявку (на торгах)
tenderer п участник торгов
tentative l/tentatxv] а пробный, предварительный, ориентировочный
terms and conditions of a contract условия контракта
test n испытания
acceptance tests приемные испытания
testify (to) I'testifai] и показывать, свидетельствовать (о)
think over обдумывать
thorough |'0лгэ| а тщательный
time n время
on time вовремя
time-limit n время, предоставляемое
для совершения какого-л. действия, определенный срок
time-sheet п таймшит (ведомость учета времени, затраченного на погрузку и/или выгрузку судна)
tonnage ['Unicfe] п тоннаж, грузоподъемность судна
total а общий
trace и проследить (ход оборудования, документа и т. д.)
train v обучать, готовить (специалиста)
trainee [trei'ni:] п стажер, практикант; зд. специалист заказчика, командированный в страну поставщика для производственно-технического обучения
training п обучение
in-plant training обучение на предприятии
vocational training профессиональное, производственное обучение
training centre учебный центр
transaction п сделка
transfer [4r2ensf3:] п 1. перевод; 2. передача (права, имущества) cable, telegraphic transfer телеграфный перевод
transfer v 1. переводить (деньги), перечислять (суммы); 2. передавать, уступать права
tranship [trsen'Jip] v перегружать
transhipment п перегрузка, переотправка, перевалка (с одного судна на другое)
arrange for transhipment организовать перегрузку
transit I'traenzit] п транзит in transit в пути
transport vehicles |'vi:iklz| транспортные средства
trial run пробная эксплуатация, обкатка
turn-key construction строительство на условиях «под ключ»
U
unanimous [ju:'nasnim3s] а
единодушный, единогласный
undertake v предпринимать; брать на себя
undertake responsibility to do smth брать обязательство, обязаться делать что-л.
undesirable [,Andi'zaiarabl] а нежелательный
unit п зд. агрегат, установка
surface pump unit станок-качалка
unload v разгружать
unloading п разгрузка
urge [зкЭД v побуждать
utility Lju:'tiliti] n (обычно мн. ч.) различные виды энергии, подводимые к рабочему месту (станку, предприятию)
utilization [Jir.tilai'zeijbn] п использование
utilize v использовать
V
vaccination [,vasksi'nei/3n] п прививка
vaccine п вакцина
valid а действительный, действенный valid claim обоснованная претензия valid objection убедительное возражение
valid argument/reason убедительный довод
validity [vs'liditil п действительность, легальность, законность, обоснованность
variable ['veanabl] а изменчивый, не-
, постоянный
агу [Чеэп| и меняться, изменяться
vendors' engineers 1. компания заказчика, осуществляющая шефмонтаж; 2. субподрядчики заказчика
venue |'venju:| п место встречи
vessel п судно, корабль
vote п голос, голосование
vote v голосовать
voting procedure процедура голосования
W
watching п сторожевая охрана
way-bill п железнодорожная накладная
weather working day погожий рабочий день
weight [weit] п вес
net and gross [graos] weight вес нетто и брутто
wharf [wo:f] п (pi. wharves) верфь, причал, пристань
winch п лебедка
winchman п лебедчик
wind [wamd] up (wound, wound)
свернуть (дела, переговоры);
ликвидировать (фирму) wise а зд. разумный
withstand [wi6'staend] (withstood)y устоять, выстоять, выдержать
word v выражать словами, формулировать
wording п формулировка, редакция (параграфа)
work п работа
mobilization bmaubilai'zeijan] works мобилизационные работы step up work форсировать работы
work v работать
work according to schedule работать по графику
work out разрабатывать, составлять
working drawings рабочие чертежи
working model рабочая модель
416
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ
СЛОВАРЬ
аванс advance п
авария accident ['aeksidant] п
агент agent п
агент по рекламе publicity agent
агентство, агентская организация agency п
акт о приемке acceptance report
акция share Цеэ] я
выпуск акций issue ['isju:] of shares контрольный пакет акций controlling interest
альтернатива alternative [od'tr.nativ]
амортизационные отчисления depreciation [di,pri:Ji'eifn] charges
арбитраж arbitration [,cubi'treifTa)n] n передать в арбитраж refer to arbitration
арендная плата rent n
арендовать, брать в аренду rent v
ассортимент assortment n
расширять ассортимент diversify [dai'v3:sifai] assortment
Б
баланс balance n
безопасность; сохранность safety n
беспокоиться concern v, be concerned about
беспокойство; забота; тревога concern n
беспошлинный duty-free a
благо benefit n
благоприятный advantageous [,aed-van'teiiftas| a
брать на себя обязательства, функции undertake v (undertook, undertaken)
браться за выполнение чего-л. undertake to do smth
браться за что-л. tackle и
будущий, ожидаемый, предполагаемый prospective а
быстрый, проворный prompt а
бюро патентов patent ['peit(a)nt] office
быть обязанным owe v
В
вакцина vaccine ['va;ksi(:)n] п
валюта currency п
валюта иностранная foreign exchange [lks'tjemds] валюта твердая hard currency валюта местная local currency
валютный рынок exchange market
введение, установление, основание, создание, учреждение establishment п
верфь, причал wharf [wo:fJ (piwharves) n
вес weight |\veit] n
приблизительный вес rough [гл1]
weight
вес нетто и брутто net and gross
[grsus] weight
веский, обоснованный valid a веский довод valid argument (reason)
вести дело run a business
взимать (налоги) levy v
взнос installment lin'stalmantl n
взыскивать, брать (за товар или
услуги) charge v включать, покрывать, охватывать
cover v
включать в себя include v
влиять на что-л., кого-л. affect smth, smb
внутренний (политика, торговля, рынок) domestic a (policy, trade, market); Syn. home, internal
вовремя on time
возмещать compensate v
возмещать, возвращать (сумму); возмещать что-л. кому-л. reimburse [,ri:im'b3:s] v; reimburse smb for smth
вознаграждение fee, remuneration n вознаграждение лицензиара licensor's fee
возникать, появляться, проистекать, являться результатом arise v (arose, arisen)
возобновление, продление (контракта) renewal [n'nju:(:)3l] n
возобновлять, продолжать (начатое) resume v
возражать make an objection to
возражение, протест objection [эЬ-'djekf(3)n] n
вопрос query ['kwianj n, question n
поднять вопрос raise a point
вопросник, анкета questionnaire [,kwestfa'nesj n
временный temporary a
временный ввоз temporary importation
оборудование временного ввоза temporary importation equipment
на условиях временного ввоза on a re-exportation basis
время time n
в свое (положенное) время in due time
вручную manually ['msenjtralil adv
всесторонне comprehensively adv всесторонний comprehensive [,kom-
pn'hensivj a вследствие due to
вспышка (болезни) flare-up n выгода benefit n
получать выгоду benefit by (from) v выделять, финансировать allot v выписывать (документ) draw up v
(invoice, cheque) выполнение elaboration n, execution n выполнять do v, elaborate v, execute
v, carry out, work out выполнять, завершать accomplish
[э'кшпрЩ] v выправлять положение streamline v выработка output n высшая степень maximum n выход (из консорциума) retirement
[n'taismant] n, pulling out вычислять calculate v вычитать deduct v вышеупомянутый above; Syn. above
mentioned выяснять clear up
Г
гавань, порт harbour [Ъ&Ьэ] n
гарантия guarantee [,дазг(э)пЧг.] n безусловная гарантия unconditional guarantee
условная гарантия conditional guarantee
гарантия подрядчика на качественное выполнение работ performance bond
геолог geologist [cfti'DtacfcistJ п
годовой annual а
голос (на выборах) vote п
голосование vote п, voting п
процедура голосования voting procedure [pr3'si:dj3]
гонорар, жалованье fee п гонорар врача doctor's fee гонорар адвоката lawyer's fee
418
419
госпитализация, помещение в больницу hospitalization [,hospi-talai'zeyn] п
график schedule [jedju:l| п
график монтажа erection schedule график платежей schedule of payments
составлять график draw up а schedule
груз cargo (pi cargoes) n
грузовая накладная (при автомобильной перевозке грузов) autoway ['o:taweij bill
грузовой манифест freight [freitj cargo manifest
грузоотправитель shipper, consignor [kan'sama] n
грузополучатель consignee [,kDnsai-'ni:] n
группа, бригада team n
Д
давление, воздействие pressure 1'ртф] n
дата date n
предшествующая дата preceding [pn'si:dirj] date
дата вступления в силу (документа) effective date
дать возможность кому-л. сделать что-л. enable smb to do smth
действительный, имеющий силу valid а
действенный effective а
действовать на affect [a'fektj smth, smb v
делить, разделить divide v
демеридж, плата за простой (судна); простой (судна) demurrage Idi'mAnds) п
находиться на демеридже (простое) be (be kept) on demurrage
день day n
погожие рабочие дни weather
working days
последний день closing date
420
сталийные дни lay-days день закрытия closing date
деньги money |'тлги| n
деньги на содержание allowance [a'lauans] n
держать(ся) на прежнем уровне, не меняться, поддерживать, продолжать, не бросать keep up
дефект defect п
дефект завода-изготовителя manufacturing defect
диапазон выполняемых работ range [reincfc] of activities
добавлять add v
договориться (разг.), согласиться на что-л. settle for
договориться о чем-л. come to terms
документ, освобождающий одну из сторон от уплаты налогов, пошлин customs exemption [ig'zempjh] certificate n
долг debt [det] n
невыплаченный долг outstanding debt быть должным owe [эи] v
доля share [fea] n
допускать, предполагать assume [a'sju:m] v
дорогой, дорогостоящий costly a
доставлять deliver v
достаточно sufficiently adv
достаточный sufficient a; Ant. insufficient
доступ access ['aeksas] n
доходить, достигать, равняться come to; Syn. amount to, reach
дренирование drainage ['dremicfc] n
дружески, дружеским путем amicably ['asmikabli] adv
дружеский amicable a
E
единогласный unanimous [ju:'naeni-mas] a
единообразие содержания uniformity |ju:ni'f3:miti| in content
единственный sole a ежегодный annual a
Ж
жалоба complaint n железнодорожная накладная (rail)
way bill
3
завершать complete v завершение completion n
завершить обсуждение finalize [Tamalaiz] v
заверять assure [a'Jba] v
зависеть от depend on
завод-изготовитель manufacturing works
завышенный (ая) overestimated a
загруженность порта congestion [kan'cfcestfan] of the port
заинтересованный concerned a
заказное письмо registered letter
заказчик customer n
заключать (контракт, сделку) conclude v, make v
заключение специалиста expertize [,ekspa:'ti:zj n
законность, легальность, действительность, обоснованность validity [va'liditi] n
законсервировать (объект) abandon [a'bsendan] v
замена replacement n
заменять кого-л., что-л. кем-л., чём-л., замещать replace smb, smth by smb. smth
замечание comment ['kDmantJ n делать замечание comment v
запатентованные новшества в процессе производства proprietary [pra'praiatanl process developments запрещение prohibition [,praui'bnrij n запродажа sale n
условная запродажа conditional sale
запрос inquiry (in'kwaianj n
телеграфный запрос cable inquiry
делать запросы о ком-л., чем-л. make inquiries about smb, smth отвечать на запросы meet inquiries
зарплата, зд. ставка возмещения salary п
заявка (на торгах) bid п, tender п подавать заявку на торгах tender for smth
окончательный срок подачи заявок на торгах bidding deadline
зона экспорта export zone
И
избегать; уклоняться (от чего-л.) avoid v
избыточный surplus ['s3:pl3s] а
известить, информировать кого-л. о чем-л. notify smb of smth ['nauti-fai]
извещать, сообщать advise v
извещение notice n
изготовитель manufacturer n
изготовлять manufacture v
издавать put out
издержки costs n pi, charges n издержки в местной валюте local costs
издержки в твердой валюте hard currency costs
изменение amendment п, alteration п
изменчивый variable ['verrabl] а
изменять что-л. (в документе) amend v, alter v, change v, revise v
иметь в виду bear in mind
иметь счет в банке have (open) an account with (in) a bank имеющий отношение (к чему-л.)
concerned а имя name п
на чье-л. имя in smb's name, favour
421
Инженер (фирма) engineer п инжиниринг, совокупность процессов по разработке проектов
engineering п
инкассо collection п
инспектировать inspect v
инструктор, руководитель instructor п
инфраструктура infrastructure п
исключительное право sole, exclusive right
исключительный sole a, exclusive а
исполнение (договора) performance п во исполнение in the performance of
использование utilization n
испытание(я) test(s) n
приемные испытания acceptance tests
исходные данные initial data
собирать исходные данные collect initial data
К
как... так и as well as conj калькулировать calculate v калькуляция calculation n кампания campaign [kam'pem] n капитал capital n
капитал в форме акций equity
['ekwiti] capital капитализация capitalization n капитан судна master n касающийся pertaining [paO'temin]
to prp каф c.a.f.
квалификация, опыт experience n повышение квалификации upgrading n квалифицированный efficient a
квалифицированная рабочая
сила skilled labour
квалифицированный рабочий
skilled worker квитанция receipt [n'si:t| n
квота quota |'kwsut9| n количество amount n комиссионное вознаграждение
commission n
скользящие, дифференцированные комиссионные sliding scale commission коммерческая тайна commercial secrets компания заказчика, осуществляющая шефмонтаж vendors' ['vencbz] engineers компенсационная основа compensation basis компенсация compensation n компенсировать, возмещать убыток indemnify v, compensate v компетентность expertize l,eksp3>
'ti:z] n компетентный, знающий competent a комплекс предложений, мер package n комплект set n кондиционер air conditioner конкурентоспособный competitive a конкурирующий competing a коносамент, транспортная накладная bill of lading консигнант consignor [ksn'sama] n консигнатор consignee [,konsai'ni:] n консигнация consignment [ksn'sam-
msnt] n консультационная фирма engineering firm консультационные услуги engineering services контракт contract n
проект контракта draft contract контрактные обязательства
contract(ual) obligations конфиденциальный confidential a координировать coordinate v котировка quotation [kweu'teijhl n кран crane n
кредит credit n
предоставлять кредит extend
credit
предоставлять право платить в
рассрочку grant the right to pay by
instalments кроме того, более того moreover
[тэ:-'гэотэ] adv крупномасштабный large-scale а курс exchange rate, rate of exchange
курс дня quotation of the day
по курсу at the rate of exchange
Л
лебедка winch n
лебедчик winchman n
лидер консорциума leader of consortium, consortium leader
лидерское вознаграждение leadership fee
ликвидировать (фирму) wind [waind] up (wound, wound [waund])
лицензиар licensor n
лицензиат licensee l,laisan'si:] n
лицензионное соглашение licence agreement
лицензионный платеж royalty ('roi(a)lti] n
лицензия licence ['laisans] n (Br.) = license (Am.)
простая лицензия ordinary (simple) licence
исключительная лицензия exclusive licence
сопутствующая лицензия associated licence
лоцман pilot n
лоцманский сбор pilotage ['paila-ticfej n
люк hatch n
M
максимум maximum n маркетинг marketing ['rruketin] n маркировка marking n
прочная маркировка weather resistant marking
мастер, прораб, бригадир foreman n
материал material n
конкурентный материал competitors' materials
меблированный furnished a
медицинское лечение medical treatment
менять(ся) alter I'altsJ v, change v, revise v
место назначения destination n
метод, способ mode n
мнение opinion n
придерживаться мнения be of the opinion
монопольный sole a
монтаж erection n
монтировать erect и
мост bridge n
мощность capacity n
подъемная мощность lifting capacity
проектная мощность rated performance
производственная мощность product capacity
H
наблюдать observe v наблюдение observation n награда award n награждать award v нагрузка load n
пробная нагрузка trial load надежный reliable a надзирать supervise [,sju:pa'vaiz] v надзор supervision n
авторский надзор designer's
supervision наем rent n назначать, вменять в обязанность
assign [a'sain| v назначать (цену) quote [kwautl v назначать (день, цену) fix v
422
423
накапливание accumulation |a,kju:-
mju'lei.f(3)n| n накапливать accumulate v наладка adjustment la'cfeAStmantJ n налаживать adjust [s'cfcAstJ и наличный расчет cash down налог tax n
косвенный налог indirect tax налог на добавленную стоимость value-added tax (VAT) налог с оборота turnover tax нанимать hire [haia] v, engage [m-
'geicfe] v напоминать remind [n'mamd] v направление (линия) сотрудничества line of cooperation направлять (документ) forward
['fawad] v нарушать infringe [m'fnnds] v, disrupt
[dis'rApt] v нарушение, срыв (графика и т. д.)
disruption [dis'rApJ(a)n] п нарушение (контракта) breach [bri:tf] п
нарушение обязательств breach of obligations нарушение, несоблюдение infringement [m'fnncfcrmnt] п нарушение патентных прав patent ['peit(s)nt] infringement начало commencement [ka'mens-
msnt] n начальный initial [1'ш/(э)1] a начинать commence [ks'mens] v небрежность neglect [ni'glekt] n невыполненный outstanding [,aut-
'staendirj] a недавний recent ['rirssnt] a недогруженный short-shipped a недогрузка short-shipment n недопоставка short-delivery n недопоставленный short-delivered a недосмотр overlook |'эиуэ1ик| n, oversight |'3trvasait| n
вследствие недосмотра through (owing to) an oversight
424
недостаток lack n
недостаточный insufficient [,msa-'fif(3)nt| a
недостающий missing a
нежелательный undesirable ['Andi-'zaiarebl| a
незамедлительно at short notice
незначительный slight Islaitj a, minor ['mains] a
неисправная работа malfunction [,таг1ТлпкГ(э)п] n
неисправный defective a
необоснованный unjustified ['лп-'djAStifaid] a
неограниченный plenary ['pli:nan] a
неоплаченный; нерешенный, незавершенный outstanding [,aut-'steendirj] a
несоблюдение non-observance ['non-3b'z3:vans] n
нестирающаяся краска indelible [m'dehbl] paint
неудобство inconvenience [,ткэп-'viinjsns] n
неуместный irrelevant [I'relrvsnt] a
неустойка agreed and liquidated damages ['dasmKfcizJ
нефтяная скважина oil-well
новейшая технология latest technology [tek'rmtacfci]
новшества, нововведения в процессе производства process developments
норма rate п
норма бесплатного провоза багажа по билету зд. free allowance [a'lausns] норма выгрузки rate of discharge
[dis'tjacfcj ноу-хау know-how n нуждаться require [n'kwais] v
О
обдумывать think over обезопасить indemnify [in'demnifai] v обеспечивать provide (with) v
обеспечивать служебным персоналом staff v облагаемый налогом taxable а обменное письмо exchange letter обозначать indicate ['mdikeitj v оборудование equipment [i'kwip-msntj n
нестандартизированное оборудование non-standard equipment оборудование для разгрузки и погрузки cargo handling equipment технологическое оборудование process equipment тяжелое и негабаритное оборудование heavy and oversized equipment обоснованный justified ['cfcAstifaid] a обосновывать justify ['cfcAStifai], substantiate v обработка материала material [тэ-
'transl] handling обратить чье-л. внимание на что-л. call smb's attention to, draw smb's attention to обращаться к кому-л. за чем-л. turn to smb for smth, approach smb обращаться с чём-л., кем-л.; регулировать, поддаваться контролю; осуществлять контроль; иметь дело с чем-л. handle ['hasndlj v обращение, обхождение handling я обслуживать service v обсуждать consider v, discuss v обсуждение consideration n обусловливать, ставить условием stipulate v
обучать (готовить специалиста)
train v обучение training п обучение на предприятии in-plant
training объединять pool |pu:l| v, incorporate
||п'кэ:рэгеП| v
объект project ['procfeektl n, enterprise I'entapraiz) n
принимать объект take over a project
ирригационный объект irrigation project объем amount n обычный, привычный conventional
[kan'venjbnl] a обычные виды вооружения conventional armed forces одобрение approval [3'pru."v(3)lJ n одобрять approve v, accept v ожидать, предвидеть anticipate
[aen'tisipeit] v ожидаться be due оправдывать justify v определять determine [di't3.min] v точно определять; оговаривать specify ['spesifai] и опреснение, обессоливание desalination [di,saeli'neif(3)nj n опреснительная установка desalination plant опросный лист questionnaire
Lkwestjb'nea] n опыт experience [ik'spisnsns] n организация organization n ориентировочный tentative
['tentstiv] a осадка судна draught [draftj n освещение lighting ['lartirjj n осваивать технологию master technology осмотр inspection n
основной fundamental LiXnds'men-
t(a)l] a основывать(ся) base on, establish v особенно, особо specifically adv осознавать, оценивать appreciate
la'pri.fieitl v остаток balance n
осуществлять (план и т. д.) carry out осуществлять (платеж) effect v отвергать deny v
425
ответ reply п в ответ in reply
ответственность liability |,lai3'bi!iti] п, responsibility [ns,pt)nsa'biliti] n нести ответственность bear responsibility
ответственный liable a, responsible a
отгрузка shipment n
отгрузочная спецификация shipping specification
откладывать put off, postpone v
отклонение deviation [,di:vi'eif(3)n] n
отмечать (в документе), регистрировать register v
отнимать, вычитать, удерживать deduct v
относительно relating to, referring to, concerning
относиться, иметь отношение (к) relate (to)
отозвать (претензию, документ) withdraw [wi6'dro:] v, call back
отправка, отправление dispatch n, shipment n
отправлять send v, dispatch v
отпуск leave n
в отпуске on leave
отпуск по болезни sick leave
отпускные leave allowance
отражаться (отрицательно) на affect smth, smb
отрицать deny v
отсрочивать postpone v, stand adjourned [s'dpind]
отсрочка postponement [paus(t)-'paunmsnt] n
отставать от кого-л., чего-л. fall behind [fo:l bi'haind]
отчет report n
отчет о ходе выполнения работ progress report
охватывать cover |'клуэ] v
охрана guarding |'ga:din] n, watching |'wtrtfin| n
П
партия (товаров) consignment [кэп-'sammantj n, lot n тремя партиями in three consignments
патент patent ['peit(3)nt| n
патент на изобретение patent for an invention
первый, первоначальный original a
перевод remittance [n'mitans] n, transfer ['traensf3:] n денежный перевод cash remittance
телеграфный перевод telegraphic transfer, cable transfer
переводить деньги по телеграфу transfer [trsens'fb:] v
перевозка transportation n
во время перевозки, в пути in transit [in 'traenzit]
перевозчик; фирма, занимающаяся перевозками carrier ['кагпэ] п
переговоры, обсуждение условий negotiation(s) [ni,g3ufi'eif(3)n] п вести переговоры, обсуждать что-л. negotiate v
перегружать, переотправлять, переваливать с одного судна на другое tranship v
перегрузка, переотправка, перевалка transhipment п
передавать hand over, transfer v
передача (права, имущества) transfer п
передвижной mobile ['m3ub(a)il] а
переделывать re-do v
переконсервация represervation [re-,pnz3'veij"(3)nj n
выполнять переконсервацию carry out, do represervation проводить переконсервацию carry out represervation
переносный mobile a
пересматривать revise v
пересмотр, проверка revision n
пересчет (валюты) conversion |кэп-
'уз:Лэ)п| n пересылать письмо по новому адресу forward a letter to a new address перечислять (суммы) transfer v плавающий floating а план(ировка) layout ['lei'aut] п плата, платеж payment п
лицензионная плата (устанавливаемая в виде процентного отчисления от объема продаж товара) royalty on sales лицензионный платеж royalty
['гэ1(э)1и] п платить pay v
платить наличными pay in cash площадка site п
обеспечить площадку provide a site повестка дня agenda [a'djenda] я повреждение damage п повторять, суммировать recapitulate [,ri:ka'pitjoleit] v повышение rise п, increase п погашать, выплачивать repay v подавать в суд на кого-л. bring suit
against smb подача (документов) submission
[sab'mi/an] n подвижной mobile a подготовливать elaborate [I'kebsreit]
v, work out подготовка, разработка (документа) preparation n, elaboration [i,la3-Ьэ'ге1/(э)п] n поддерживать интерес, переписку keep up interest, correspondence [«knns'pDndansJ подлежащий liable ('laisblj a поднимать (вопрос) bring up, raise v подпись signature ['signatjbj n за подписью over the signature удостоверить подпись certify a signature подробно in detail [in 'di:teilj подрядчик contractor n
подсчитывать calculate v подтверждать confirm v подтверждение confirmation [,konfa-'meijfebj n
в подтверждение in confirmation of подходящий acceptable a подъемные transfer allowance
[a'latransj позволить себе сделать что-л. afford v покупатель purchaser ['p3:tjbs9] n покупать purchase ['p3:tjbs] v покупка, закупка, купля purchase n поле деятельности field of action полномочие authority [o.'Qvnti] n,
powers ['pauaz] n полномочия лидера powers of the leader давать полномочия give authority иметь полномочия be authorized ['o:63rarzd] to do smth получить полномочия receive authority положение (контракта) provision n положительный, утвердительный
positive a поломка breakdown ['breikdaun] n польза benefit n
в чью-л. пользу in smb's favour получать пользу от benefit by/from получение receipt [n'si:t] n
по получении on (upon) receipt помощь assistance [3'sist3ns] n оказывать помощь, содействие render, give assistance, assist v понимать appreciate [a'pri:/ieitj v поправка amendment [s'mendmentj n вносить поправки (в документ) amend [s'mend] v поручать assign [s'samj v посредник agent ['eicfeantj n, mediator |'mi:dieit3j n поставка supply n, delivery n
неполная поставка short-delivery n разделение поставок division |di'vi3n| of supplies
426
427
поставлять deliver v
поставщик supplier n
постановление, решение компетентного суда ruling of a competent court of law
поступать согласно чему-л. comply with smth
посылать, отправлять forward v, send v
потери losses n
валютные потери currency losses нести потери suffer losses
пошлина(ы) dues [dju:z] n, duty (-ies) ['djuitiz] n
импортные пошлины import duties таможенные пошлины customs duties
освобожденный от пошлины exempt [ig'zemptj from duty вводить пошлину to impose a duty
появляться, возникать неожиданно crop up
пояснение clarification [,klaenfi'kei-Дэ)п] n
пояснять clarify v
правила, инструкции,распорядок regulations [,regju'leif(3)nz] n
правила трудового распорядка и техники безопасности work and safety rules
право right n
право первого выбора first option иметь право be (feel) entitled [m'taitld]
оставить за собой право reserve the right предоставлять право grant the
right практика practice n, experience [iks-
'pianansj n практиковать, заниматься какой-л. деятельностью профессионально; применять practise v пребывание stay п превышать, переходить границы exceed [ik'si:d| v
предварительный preliminary а,
tentative а пределы выполняемых работ
range of activities
предлагать suggest v, propose v
предложение suggestion л, proposal n техническое предложение technical proposal вносить предложение propose v
предоставлять grant v
предоставлять кредит grant credit
предоставлять право grant the right
предоставлять продление grant extension
предполагаемый prospective a
предпочтение preference n
отдавать предпочтение give preference
представитель representative [,repn-'zentatrv] n
постоянный представитель resident representative
представление (документов) submission n
представлять (документы) submit v, present v
представлять, осознавать realize v
предусматривать что-л. provide for
премия award [a'wo:d] n
претензия claim n
отклонить претензию decline (reject) a claim
отозвать претензию withdraw [wi6-'dro:] a claim
предъявлять претензию make a claim, claim v
признавать претензию admit a claim
рассматривать претензию consider a claim
приблизительно approximately la'proksimalitil adv
приблизительный approximate a, rough a
прибывать arrive v
прибывать в поврежденном состояния arrive damaged прививка inoculation [i,nDkju'lei-Jfa)nJ n
прием(ы) technique(s) [tek'ni:k] n приемы, способы сборки assembly techniques
приемлемый acceptable a
прилагать (к документу) attach to, enclose with
принимать, одобрять accept v
принципал principal n
принятие, одобрение acceptance n
приобретать; закупать; снабжать procure [pra'kjua] v
приобретение; закупки; поставка (оборудования) procurement [prs'kjiramant] n
приостанавливать suspend [sas-'pend] и
пристань, пирс jetty n, pier [piaj n
присуждать award |a'wo:dJ v
присутствие presence n
в присутствии in the presence
приток капиталовложений investment flow [flauj
причина cause [ko:zj n
причинять; вызывать; служить поводом cause и
причитающийся due ldju:J а
пробный tentative ['tentativj a, trial ['traral] a
проверка inspection n
проверять check v
проводка судна pilotage ['paibtidj] n
продажа sale n
товары, поступившие в продажу goods on (for) sale
продолжать (после перерыва) resume [n'zju:m] v
продолжительность duration ldju(a)'rei/(a)nj n
продолжительность эксплуатации завода life time of the plant
продукция output ['autput] n
выпуск продукции output n продукция по лицензии licensed product
реализовать продукцию dispose of the product проект project n проектирование designing n
рабочее проектирование и строительство detailed engineering and construction проектная документация design
documents (documentation) проектные работы design work производить manufacture l,maenju-
'faekja] v производственное обучение vocational training просить о чём-л. ask for smth
настойчиво просить urge v просроченный overdue [,auva'du:] a простой (в работе) downtime n просьба request n
по чьей-л. просьбе at smb's request противоречить go contrary to, run
counter to протокол, соглашение protocol
['preutakDl] n протокол разделения поставок
protocol of division of supplies протокол (собрания) minutes
['mmits] n профессионал, профессиональный работник professional n процедура procedure [pre'sixfes] n процент, процентное содержание
percentage [pa'sentKfc] n процентная ставка interest rate процесс process n
новейший, коммерчески испытанный процесс the latest commercially proven process пункт (договора, контракта) clause n пункт первой помощи dispensary
[dis-'pensanj n пуск (объекта) commissioning n
428
429
пробный пуск trial start-up осуществлять пуск объекта commission V
р
работа(ы) work(s) п
мобилизационные работы
mobilization [.maubilai'zeifsn] work пуско-наладочные работы start-ing-up and adjustment operations сверхурочная работа overtime n скрытые работы covered-up works строительные работы civil engineering works
рабочая документация working drawings
рабочая модель working model
рабочая сила labour n
равный, одинаковый equal ['iikwal] a
разбивка (цены) breakdown n
разбирать, демонтировать dismantle v
развивать, совершенствовать develop v
развитие development n
разгружать unload v
разгрузка unloading n, discharge n
размер, величина dimension [dai-'menjbn] n
разрабатывать work out
разрабатывать технологию develop a process
разрешение permit ['p3:mit] n
разрешение на отгрузку release note for shipment
разрыв gap n
разрыв, расхождение в уровне технологии technology gap
разъяснение clarification п
разъяснять clarify v
рамки framework
в рамках чего-л. within the framework
расписание schedule l'Jedju:l] n
расписка receipt |n'si:t| n
расположение, план lay-out ['leiairt| n расположенный внутри страны inland a распределять, распространять distribute [dis'tnbju:tj v рассматривать consider v, look into
(the matter) рассмотрение consideration n рассчитывать (на) count (on) расти, увеличиваться grow v расходы charges n, costs n, expenses n мобилизационные расходы mobilization expenses начальные расходы starting expenses
нести расходы bear the cost, expenses; incur expenses расходы в местной валюте local expenses
расходы по обслуживанию судна disbursement(s) [dis'b3:sm3nt] п расходы по проезду туда и обратно round travel expenses расценки rates п расчет calculation п расширение extension [ik'stenjbn] п рациональный efficient [iTifant] а регистрация registration [,red3is-
'treifsn] п регистрировать register v регулировать adjust [a'djASt] v редакция (параграфа) wording n режим работы mode of operation результат, следствие effect |i'fekt] n реклама advertising ['sedvataizirj] n,
publicity n рекламирование advertising n рекламная кампания publicity campaign
организовать рекламную кампанию arrange a publicity campaign рекламные материалы advertising
literature реконструкция reconstruction n ремонт repair n
профилактический ремонт preventive maintenance
ресурсы resources [n'sasizj n
объединять ресурсы to pool resources
решение decision n
принимать решение make a decision
решительный, крутой; радикальный drastic fdrasstik] a
рост growth n; rise n
роялти royalty ['roialti] n
руководить предприятием run a factory
руководствоваться чём-л. go by
ручной manual ['maenjual] a
С
санитарные меры sanitary measures
сбор(ы) duty n
гербовый сбор stamp duties таможенные сборы custom charges
сверх over and above
свидетельство certificate[s3'tifikit] n медицинское свидетельство medical certificate страховое свидетельство certificate of insurance
свидетельство о повреждении certificate of damage
свидетельствовать testify ['testifai] v
своевременно, в свое время in due time
связываться, вступать в контакт contact smb, get in touch with
сделка deal n, transaction n
компенсационная сделка compensation deal
сертификат качества certificate of quality
сертификат происхождения certificate of origin
сеть, система network n ж. д. сеть railway network
сиф c.i.f.
скидка discount ['diskauntj n
давать, предоставлять скидку
give a discount
просить о скидке ask for a discount склад storehouse n, warehouse n
складирование storage n, stowage ['sta(u)id3j n
складирование товара stowage of goods, storage of goods
складировать store v
сложный sophisticated [sa'fistikeitid] a
служба, работа employment n
случай accident ['asksidsntj n, incident n несчастный случай accident n
смета; оценка estimate festimit] n приблизительная смета rough estimate
снабжение supply n
снижать (до, на) reduce (to, by) v, cut v, bring down
сносить pull down
соблюдать observe v
соблюдение observance n
собрание meeting n
созывать собрание convene [kan'vi:n] a meeting
собственный own a
собственными средствами by one's own means
совершать accomplish [a'komplij] v
совместно jointly ['(feomtli] adv
совместное предприятие joint venture
совпадающий, действующий одновременно или совместно concurrent [кэп'клгэШ] а
согласие consent [kan'sent] п
давать согласие на что-л., соглашаться что-л. сделать give consent to
согласно as per, as regards, as to
согласовать, завершить, окончательно решить finalize v
согласовывать coordinate v
содействие assistance n
430
431
создавать establish v, set up
создать рынок build up a market
сокращать (до, на) reduce (to, by) v, cut и
сообщать кому-л. о чем-л. inform smb of/about smth
соответствие compliance [kam'plai-ansj я
в соответствии in compliance with приводить в соответствие coordinate v, match up, adjust v
соответствовать, быть годным be fit
соответствующий; уместный appropriate [э'ргэирпй] a
соответствующий, отвечающий требованиям adequate ['aedikwit] а
составлять (план, проект) draft v, draw up, work out
сотрудничать collaborate [кэ'1агЬэ-reit] v, cooperate v
сотрудничество collaboration n, cooperation n, collaborative work
сохранять что-л. в тайне keep smth confidential
специально specifically [spi'sifikb] adv
специальность speciality n
специальные знания expertise [,eks-p3:'ti:z] n
спецификация specification n спецификация оборудования sheet of equipment
список list n
составлять список list v список фирм, с которыми данная фирма не сотрудничает black list
способный capable а
справляться, наводить справки enquire v, inquire v (after, about, of)
средства (финансовые); выручка, доходы proceeds |'prausi:dz| n
срок time-limit(s) n, period n
испытательный срок trial ['traialj period
срыв (графика и т. д.) disruption
Idis'rApJanl п срывать (график и т. д.) disrupt v ссылаться (на) refer (to) [пТз:] v ссылаясь на with reference to вновь ссылаясь на with further reference to ссылка, упоминание reference (to)
['refransj n ставка (и) rate(s) n
завышенные ставки excessive [ik'sesiv] rates
ставка возмещения reimbursement [,ri:im'b3:sm3nt] n размер ставки возмещения, компенсации rate of reimbursement ставки начисления штрафа penalty rates стадия stage я
на стадии at the stage стажер, практикант; зд. специалист заказчика, командированный в страну поставщика для производственно-технического обучения trainee [trei'ni:] п сталийные дни lay-days п станок-качалка surface pump unit статья (договора, контракта) clause [kb:zj п
статья о штрафных санкциях penalty clause стивидор,портовый грузчик; подрядчик, производящий разгрузку и погрузку судов stevedore l'sti:vido:J п сторона, участвующее лицо party п страна-заказчик client country страхование ensurance [in'Jirarans] я страховать что-л. в каком-л. месте ensure smth with smb страховая премия premium ['pri:mi-
эт| л страховое покрытие insurance cover обеспечить страховое покрытие arrange for an insurance cover
страховой полис policy n, insurance
policy строительство construction n строительство на условиях «под
ключ» turn-key construction строить construct v, build v субаренда sublease [sAb'li:zJ л
передавать в субаренду sublet v сублицензия sub-licence я
предоставлять сублицензию
grant a sub-licence субподрядчик subcontractor л
субподрядчики заказчика
vendor's engineers субпоставщик subcontractor я судно, корабль vessel я ставить судно на якорь berth [Ьз:9] v
место стоянки (судна, самолета) berth л сумма sum п, amount л
капитальная сумма principal
sum
паушальная сумма lump sum
(lump-sum)
остаток суммы balance sum
причитающаяся сумма the
amount due
сумма удержания retention
[n'ten/эп] money
сумма, указанная в счете invoice
sum существенный, существенно важный essential [i'sen/э!] а существенный вопрос essential
question существование existence л существовать exist v существующий existing а сфера (деятельности) field [ftld] я
в (данной) сфере in the field счет account л, invoice л, bill л
выставлять счет make out an invoice, invoice v
относить на чей-л. счет charge to
smb's account
за чей-л. счет for account of
smb считать count v
считать, рассматривать regard v считать кого-л. ответственным
hold smb responsible
T
таймшит, расписание, табель time-sheet л
таможенная очистка customs clearance
текущий current а
тендерное предложение tender л совместное(полное)тендерное предложение comprehensive [,kt>mpn'hensiv] tender
технологическая документация process documentation
технологическая схема flow sheet
технологический technological а, process а
технологический процесс technological process
технологическое оборудование processing equipment
техно-рабочий проект technical and execution design
товар(ы) goods л
некачественный (дефектный) товар defective goods
торги tender я
выигрывать торги win a tender назначать торги invite (issue) tenders
принимать участие в торгах bid v, tender v
проводить торги hold a tender устраивать торги invite bids, tenders
торговать deal in
точность accuracy faekjurasi] n точность исходных данных для проектирования accuracy of basic design data
432
433
транспортировка transportation п,
carriage п
транспортировка по суше inland
transportation транспортные средства transport
vehicles, transport facilities тратта, переводной вексель draft п требовать (уплаты) claim v тщательный thorough 1'0лгэ] а тяжеловесный груз heavy lift
У
убытки losses п
понести убытки sustain losses терпеть убытки suffer losses
уведомление notice ['nsutis] п без дополнительного уведомления without further notice впредь до дальнейшего уведомления until (till) further notice
увеличение rise n
уверять assure [э'/иэ] v
удаленность remoteness n
удерживать, оставлять у себя retain [n'tem] v
уместный, относящийся к делу relevant а
упаковка packing п
управлять govern v
упустить, проглядеть overlook v
урон, повреждение damage п
условие condition п
условие купли-продажи conditions of sale
при условии on condition that, provided
при условии (если), на тот случай (если), в том случае (если), при условии соблюдения subject to...
условия (контракта) terms and conditions
услуги services п
соответствующие услуги related services
устанавливать (цену, срок) fix v, set у
устанавливать, монтировать, собирать install v
установка, монтаж, сборка installation я
устоять, выстоять, выдержать withstand [wi6'staend] v (withstood)
устранять eliminate [I'limineit] v
устройство mechanism n
набортное погрузочно-разгру-зочное устройство shipboard handling gear
утверждать approve v, accept v
утверждение approval n
«утечка мозгов» brain drain
ухудшение (качества) deterioration [di,ti3n3'reijbn] n
участник торгов bidder n, tenderer n
учебный центр training centre
ущерб damage n
Ф
фаза phase n
фактически actually ['aektftrali] adv
фас, франко вдоль борта судна fas.
финансировать finance [fai'naens] v
фирма firm n
местная фирма local firm
фоб fob.
форма расчета method of payment, mode of payment
формулировать word v
формулировка wording n
форс-мажорные обстоятельства force majeure circumstances l,fo:s-'meid33's3:k3mst9nsiz]
франко борт грузового автомобиля free on truck
франко завод изготовителя ex-works п
франко рельсы, франко вагон free
on rail, f.o.r.
франко строительная площадка free on site
фрахтователь charterer n
фрахтовать (судно), сдавать судно внаем (по чартеру) charter I't/ata] v
фундамент foundation п
X
холодильник refrigerator п хранение storage ['stoincfc] п хранить store и
ц
цена price п
паушальная цена lump-sum price продажная цена selling price ценить appreciate [a'prijieitj v
Ч
чартер партия charter party
частотность, периодичность frequency ['friikwansi] п
чертеж(и) drawing(s) п
погрузочные чертежи и инструкции shipping drawings and instructions
рабочие чертежи working drawings
внести исправления в чертежи revise drawings
честь honour ['Dna] п
число number п
Ш
штамп stamp п
штат (служащих), персонал staff п штраф penalty [ 'penltij п требовать уплаты штрафа claim
penalty штрафные санкции penalty п
Э
экономический эффект economic
benefit
эксперт expert п
эксплуатация operation п
гарантийная эксплуатация guarantee maintenance пробная эксплуатация trial run
вводить в эксплуатацию commission v
готовый к коммерческой эксплуатации ready for commercial operation
эффективный efficient [I'fifant] a
Ю
юридический legal ['И:дэ1] a
434
ПИСЬМЕННЫЕ ШТАМПЫ
ДЛЯ ДЕЛОВОЙ
ПЕРЕПИСКИ
Для
начала письма Opening
Phrases
В ответ на Ваше письмо от...
В подтверждение нашего (их) телефонного разговора(переговоров, состоявшихся в...) сообщаем, что...
Ссылаясь на наше письмо от... сообщаем, что... Вновь ссылаясь на... Рады сообщить Вам, что...
К сожалению, вынуждены напомнить Вам, что...
Из Вашего письма (рекламного объявления) мы узнали, что...
В связи с нашим письмом от... и в подтверждение факса от ...
Приносим извинение за некоторую задержку с ответом на Ваше письмо
Пожалуйста, примите наши извинения за...
Мы с сожалением узнали из Вашего письма от..., что...
К сожалению, мы не можем удовлетворить вашу просьбу о...
Мы с удивлением узнали из Вашего телекса...
В дополнение к нашему письму от...
Мы вынуждены напомнить Вам, что...
Dear Sirs,
We have received your letter of... (We) thank you for your letter of... Your letter enclosing (stating that...,
asking us to do..., requesting us to
do...), has been considered (given
proper attention) In reply (In response) to your letter of... In confirmation of our (their) telephone
conversation (talks, held in...) we
wish to inform you that...
With reference to (Referring to) our letter of... we wish to inform you that...
With further reference to...
We are pleased (We are glad) to inform you that...
We have pleasure in informing you that...
We are sorry (We regret) to have to remind you that...
We learn from your letter (advertisement) that...
In connection with our letter of... and in confirmation of your fax of...
We offer apologies for the delay in answering your letter
We apologize for...
Please accept our apologies for...
We regret (We are sorry) to learn from
your letter of... that... We are sorry we are unable to meet your
request... We are surprised to learn from your
telex... Further to our letter of... Wc have to remind you that...
Имеем удовольствие предложить
Вам... Вам несомненно известно, что...
Очевидно Вам известно, что... Прилагаем копию письма фирмы... по поводу... (в связи с.)
Просим принять во внимание (учесть),
что... Мы пишем (сообщаем)...
Связующие элементы письма
Мы выражаем уверенность в том, что...
Мы совершенно уверены...
Одновременно хотели бы напомнить Вам, что...
Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить...
Помимо вышеуказанного...
В дополнение к вышеуказанному...
Мы были бы рады иметь возможность...
Пользуясь возможностью напомнить, что...
Само собой разумеется...
Обращаем Ваше внимание на тот факт, что...
Ввиду вышеизложенного...
В связи с этим,..
В связи с Вашей просьбой...
В связи с вышеизложенным...
В противном случае, мы будем вынуждены...
Что касается Вашей просьбы (Вашего заказа, Вашей претензии)...
We have pleasure in offering you...
I You are no doubt aware that... I You will understand that... You may know that... We enclose (are eclosing) a copy of a letter from... about... (in connection with...) Please note that...
We are writing to let you know...
Binding Phrases
We express confidence that...
We are sure (confident) that...
At the same time we would like to remind you that...
We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note...
Apart from the above [said]...
Further to the above...
In addition to the above...
We would welcome the opportunity...
We are taking the opportunity to remind
you that... It is self understood... It goes without saying...
We wish to draw your attention to the fact
that... We would like you to note that... We wish to bring to you notice that...
In view of the above [said]...
In this connection...
In connection with your request...
In connection with the above [said]...
Otherwise we shall have...
As to (as regards, with regard to your request (your order, your claim)...
436
437
Дело в том, что,..
В сложившихся обстоятельствах... По нашему мнению...
В соответствии с Вашей просьбой...
В случае задержки в поставках (в уплате, в посылке специалистов)...
Мы не испытываем никаких трудностей с...
Мы испытываем затруднения с...
Необходимо признать, что...
До сих пор мы не получили ответа...
Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам... В случае Вашего отказа...
В случае неуплаты...
Во избежание задержки в... В соответствии с прилагаемым контрактом... В Вашем письме Вы заявляете, что...
Далее Вы пишете... Более того... Тем не менее... В первую очередь... Фактически...
Кроме того... Тем временем...
Выражения, используемые в конце письма
Мы будем признательны за быстрый
ответ Просим обращаться к нам, если Вам
потребуется помощь (содействие)...
438
I The matter is... I The point is...
In the circumstances...
In our opinion...
We believe...
We think...
We feel...
As requested by you...
In case of delay in delivery (in payment, in sending specialists)...
We have (are having) no difficulty in...
We have (are having) difficulty in...
We have to admit that...
So far (Up till now) we have received no reply...
We cannot accept this point of view for the following reasons...
In case of your refusal...
Should you refuse...
In case of your failure to make payment [s]...
Should you fail to make payment[s]...
To avoid delay in...
In accordance with the contract enclosed...
You state (write, are writing) in your letter that...
Further you write...
Moreover...
Nevertheless...
First of all (In the first place)...
In fact (In actual fact/Actually/ Virtually)...
Besides...
Meanwhile (In the meantime)...
Closing Phrases
Your early reply will be appreciated
If we can be of any assistance please do not hesitate to contact us
Надеемся получить Ваш ответ в ближайшем будущем
Просим сообщить нам как можно скорее (в ближайшем будущем)
По получении письма просим телеграфировать (сообщить по факсу) подтверждение (согласие)
Мы хотели бы заверить Вас...
Надеемся поддержать сотрудничество с Вами
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа
Мы не замедлим связаться с нашей фирмой (проектными организациями, заводами-производителями)
Заверяем Вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими фирмами Заверяем Вас, что мы предпримем срочные меры для исправления создавшегося положения Ждем приезда Ваших представителей для дальнейших переговоров
Ожидаем Вашего согласия (одобрения, подтверждения)
С уважением
We are looking forward to hearing from you
We expect your early reply
We expect to hear from you in the near future
Please, inform us (let us know) in the shortest possible time (at your earliest convenience)
[Up] on receipt of the letter [will you] please cable (fax) your confirmation (consent)
We would like to assure you...
We wish (would like) to maintain cooperation with you
Your prompt execution of our order will be (would be) appreciated
We shall not fail to contact (to get in touch with) our company (design organizations, manufacturers)
We assure you that we shall get in touch with companies concerned without delay
We assure you that we shall take prompt action (urgent measures) to remedy (correct, rectify) the situation
We are expecting your representatives (officials, engineers) to arrive for the talks
We are looking forward to [receiving] your consent (approval, confirmation)
Your faithfully
Faithfully yours
Yours truly
Truly yours '
Yours sincerely
Sincerely yours
Best regards
ББК81.2 Англ-9 П15
ПРЕДИСЛОВИЕ