
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Isbn 5-8330-0232-х
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
XV. Give extensive answers to these questions.
1. Do your customers (buyers) make frequent claims on contractors (sellers)? What do they arise from? How are they settled? Describe a particular case. 2. Do your customers sometimes refer complaints and claims to another party? Describe a case. 3. What action do your buyers take in case of short-shipment or delivery of low-quality goods? 4. Do you often admit a complaint in connection with a delay in deliveries as justified? If not, explain why. 5. What is the nature of your claims on your customers? Are they frequent? Are they rather complaints than claims? How are they settled? 6. What kind of claims (complaints) arise in turn-key contracts? 7. Do you have to put up with delays in payments? What do you do in such cases? 8. Do you ever refer a disputable matter to arbitration? 9. What do you do if
the equipment you supply has manufacturing defects? 10. What minor infringements of a contract can lead to complaints? 11. How is retention money used for settling claims?
XVI. Write letters based on the following situations.
Вы получили письмо заказчика с жалобой на некомплектность поставленного на строительную площадку оборудования. Напишите ответ, объясняя ситуацию и высказав дополнительную информацию: а) укажите, на каких условиях оборудование было доставлено в порт и затем на стройплощадку; б) сошлитесь на документы, подтверждающие )вашу точку зрения, назовите их; в) подчеркните необходимость хранения оборудования на стройплощадке в соответствующих условиях.
Вы получили письмо покупателя с жалобой на низкое качество товара, поставленного по контракту № ... . Напишите ответ: а) сошлитесь на условия контракта и содержание состоявшихся ранее переговоров; б) запросите подробную информацию и документы о фактическом положении дел; в) укажите, какие меры вы намерены принять в ближайшем будущем.
Заказчик предъявляет вам претензию в связи с невыполнением графика строительно-монтажных работ. В письме-ответе укажите подробно: а) причины, вызвавшие задержки в командировании российских специалистов; б) ваши затруднения, вызванные неподготовленным фронтом работ (нехватка материалов, неполные и неточные исходные данные); в) выдвините контрпретензию за простой в работе, сославшись на ставки штрафных санкций, указанные в контракте.
Напишите письмо продавцу с претензией на недопоставку товара по контракту № ... . Сошлитесь на акт приемки, приложите к письму другие документы, подтверждающие факт недопоставки. Укажите, какие меры вы вынуждены будете предпринять в случае задержки в поставке нужного товара.
Покупатель задерживает платежи за поставки различных видов товара. Предъявите фирме претензию с указанием: а) соответствующей статьи контракта; б) уже имевших место случаев задержек в платежах; в) санкций, которые вы будете вынуждены применить при дальнейшем нарушении контрактных условий.
392
393
XVII. Act out these situations.
The buyer made a complaint about the low quality of several kinds of goods. A discrepancy report was submitted for the seller's consideration. Discuss the situation and possible ways out, come to terms about inevitable expenses. Speak of the future cooperation.
The buyer complains of short-delivery which is partly your responsibility. Discuss the circumstances of manufacturing and transportation. Refer to the documents involved. Suggest an alternative since the buyer may suffer losses.
The customer complains of your failure to work strictly to schedule in executing the construction work. Refer to force majeure circumstances combined with some responsibility of the customer, specify where the customer failed to meet the contractual obligations. Speak of your rights.
After numerous reminders of late payments you speak to the buyer of the relevant penalty clause. Specify the outstanding sums and your invoices, speak of the exact penalty rates and the total compensation for nonpayment.
discrepancy report акт о несоответствии (качества товара)
XVIII. Read these excerpts from documents you may come across in your business activity.
MODEL CONTRACT
Article 27
Liquidated Damages
27.1 The Contractor shall be liable to the payment of Liquidated Damages for default of the several responsibilities under the Contract, as follows:
For the delay in the delivery of the Technical Documentation stipulated in Annexure ..., the agreed Liquidated Damages shall be as follows: For each week of delay in the submission of a required document an amount of ... subject to an overall maximum liability of ... under this Article.
For delay in supply of 95 % of the Equipment and materials (by value) beyond the period of... months after Effective Date of the Contract for each week of delay an amount of... of the Contract Price.
Article 34
Force Majeure
The concept of Force Majeure as expressed in this Model Contract is defined in Article 34.1. The party invoking Force Majeure is obliged to take all reasonable steps to overcome the circumstances of Force Majeure to the degree possible in order to facilitate the execution of the Contract.
However, if Force Majeure circumstances prevent or continue to delay the performance of obligations, the party affected is obliged to give appropriate notice specifying the conditions constituting Force Majeure. In some instances, proof may be required by the other party that conditions of Force Majeure do in fact exist.
34.1 Since the definition of Force Majeure could be different in different jurisdictions, certain causes of Force Majeure which could be encountered are enumerated in Article 34.1. These include strikes or lockouts, except where it is within the power of the party invoking the Force Majeure to prevent it.
Force Majeure may include, but shall not be limited to any one or other of the following:
any war or hostilities;
any riot or civil commotion;
any earthquake, flood, tempest, lightning, unusual weather or other
natural physical disaster. Impossibility in the use of any railway, port, airport, shipping-service or other means of transportation or communication (occurring concurrently);
any accident, fire or explosion;
any strike, lock-out or concerted acts of workmen (except where it
is within the power of the party invoking the Force Majeure to prevent);
• shortages or unavailability of materials (compounded by the same shortage or unavailability from alternate sources).
34.2 If either party is prevented or delayed in the performance of any of his obligations under this Contract by circumstances of Force Majeure, and if the affected party has given written notice thereof to the other party within 15 days of the happening of such event, specifying the details constituting Force Majeure, with necessary evidence that a contractual obligation is thereby prevented or delayed, and that the anticipated period (estimated) during which such prevention, inter-
394
395
the Purchaser shall give him a Bank Guarantee
(Article 37.6.1) covering such costs
but payable only at, and to the extent of, the Arbitration award in
favour of the Contractor.
It is suggested that the venue of Arbitration should be in a
neutral country.
The Purchaser or the Contractor (as the case may be) shall be diligent in endeavouring to prevent or remove the cause of Force Majeure. Either party upon receipt of the notice of Force Majeure under Article 34.2 shall confer promptly with the other and agree upon a course of action to remove or alleviate such cause(s), and shall seek reasonable alternative methods of achieving the same performance objectives under the Contract.
If by virtue of Article 34.2 either of the parties is excused from the performance or punctual performance of any obligation for a continuous period of (6) months, then the parties shall consult together to seek agreement as to the required action that should be taken in the circumstances and as to the necessary amendments that should be made to the terms of the Contract.
Article 37 Settlement of Disputes and Arbitration
This Article deals with the settlement of disputes which has been partcularly detailed in the Model Contract so that Article 37 can, to the extent possible, stand on its own merits and permit (through an Annexure to be formulated later) an ad hoc Arbitration which may be quicker and cheaper than existing methods. Alternatively, Article 37 provides for the use of procedures of an agreed Arbitration Court such as the International Chamber of Commerce. In this case, the applicable rules of procedure should be specified in a new Annexure.
In all cases the Model Contract calls for an attempt at reconciliation before formal Arbitration. In the first instance the parties are required to nominate a Neutral Independent Person to reconcile any dispute. In case the parties cannot agree to a Neutral Person or the differences cannot be reconciled within 6 months, the parties shall proceed to Arbitration.
37.6 It is agreed that during Arbitration proceedings both parties shall carry on their obligations under the Contract and continue the work on the disputed portion provided that, if the Contractor claims additional costs,
to be liable for отвечать за default n невыполнение обязанностей overall maximum liability общая
максимальная сумма (долга) define v определять to overcome the circumstances преодолеть, устранить обстоятельства facilitate v облегчать the party affected пострадавшая
сторона encounter v встретить riot n бунт
civil commotion беспорядки, ведения
pest n буря tning n молния се n извещение
evidence n данные, информация to be diligent in endeavouring to prevent or remove the cause
предпринимать все возможное для предотвращения или устранения причины
confer v провести переговоры
by virtue на основании
to seek agreement стремиться к соглашению
to stand on its own merits зд. рассматривать (учитывать) свои конкретные обстоятельства
ad hoc лат. для данного случая
alternatively в другом случае (как альтернатива)
an attempt at reconciliation попытка достичь примирения
venue п место встречи
396
АНГЛО-РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
abandon [s'bacndan] v зд. законсервировать
above-mentioned а вышеупомянутый
accept v принимать
acceptable [ak'septbl] а приемлемый, подходящий
acceptance п принятие, признание, одобрение acceptance report акт о приемке
access ['aekses] п доступ, проход, подход
give (grant, have, get) access to smth дать (предоставить, иметь, получить) доступ к чему-л.
accident п; Syn. incident, event
1. случай, случайность
pure accident чистая случайность
2. несчастный случай accomplish [э'кшпрЦЛ v совершать,
выполнять account п счет
bank account банковский счет current account текущий счет for account of smb за чей-л. счет accumulate v собирать accumulation п накапливание add to coll. добавлять, увеличивать adequate ['aedikwit] а достаточный, отвечающий требованиям, соответствующий adequately adv достаточно, соответственно ad hoc лат. для данного случая adjust v регулировать, устанавливать, настраивать; поправлять, приводить в соответствие
398
adjustment п сборка, наладка
admit new members принимать новых членов (консорциума)
advance п аванс
advantageous [,aedvgn'teict$3s| а выгодный, благоприятный, полезный
advertising literature рекламные материалы
advise v извещать, сообщать
affect smth, smb действовать на ... , влиять; отражаться на ...
afford v иметь возможность сделать что-л. (обычно употребляется с модальным гл. сап)
agenda п повестка дня
agency п агентство, агентская организация
agent п агент, посредник
agreeable а согласный
be agreeable to ... соглашаться на...
agreement п соглашение
seek agreement стремиться к соглашению
air conditioner п кондиционер
airmail v посылать авиапочтой
allot v выделять, отводить
allowance [a'lauans] п деньги на содержание
free allowance зд. норма бесплатного проезда
transfer allowance подъемные leave allowance деньги на отпуск
alter v изменять, менять, меняться
alteration [,o:lt3'reiJnJ п изменение
alternative п альтернатива, выбор
alternatively adv в другом случае, как альтернатива
amend la'mend] v изменять, вносить
поправки (в документ) amendment (to) п изменение, поправка (к) amicable а дружеский
in an amicable way дружески amicably adv дружески amount (a'maunt] n количество, объем, сумма
a small (large, considerable) amount маленькое (большое, значительное) количество to the amount of на сумму amount (to) v составлять (сумму);
доходить (до)... annual а ежегодный, годовой anticipate v ожидать, предвидеть,
предчувствовать, предвкушать apply v зд. обращаться appreciate v ценить, понимать appreciation [a,pri:ji'eij"(3)nj п оценка, признательность appropriate а соответствующий, подходящий
appropriate moment подходящий момент
appropriate remark уместное замечание
appropriate department соответствующий отдел approval [a'pnrvsl] п одобрение approximate а приблизительный approximately adv приблизительно,
приближенно arise (arose, arisen) v возникать, появляться
arise out of, from проистекать, являться результатом ask for просить о чём-л.
ask for information запрашивать
информацию
ask for help просить о помощи
ask for money просить деньги
ask for favour просить об одолжении
as per prp согласно
assign v назначать, поручать
associated licence сопутствующая
лицензия assume v зд. предполагать, допускать assure v уверять, заверять as well as conj как ... так и attach v прикреплять, присоединять attach to; Syn. enclose with smth прикладывать (к документу, письму)
attempt at reconciliation попытка
достичь примирения attention п внимание
call smb's attention to обратить чье-л. внимание на draw smb's attention to привлечь чье-л. внимание к authority [э'0э:гШ] п власть, полномочие authorize v разрешать, санкционировать authorized а уполномоченный to be authorized иметь полномочие avoid v избегать, уклоняться, сторониться
avoid smth уклоняться от чего-л. avoid doing smth избегать что-л. делать award п награда; премия award v 1. присуждать; 2. награждать
В
balance п остаток счета
base on основывать(ся), базироваться)
be liable ['laiblj (for) быть ответственным (за что-л.)
be of the opinion придерживаться мнения
bear [Ьеэ| in mind иметь в виду, не забыть
399
bear the cost нести расходы benefit n польза, выгода, благо benefit (by, from) u получать выгоду, пользу, помощь (от кого-л., чего-л.) berth |Ьз:9] v ставить судно на якорь berth п место стоянки (судна, самолета) bid п заявка на торгах
international bids международные торги bidder п участник тендера bidding п торги; участие в торгах bidding deadline окончательный
срок предъявления заявок bill п счет
bill of lading [leidin] коносамент, транспортная накладная clean bill of lading чистый коносамент (не содержащий оговорок о повреждении груза, упаковки и т. п.)
direct bill of lading коносамент (на груз, не подлежащий перегрузке)
freight [freit] collect bill of lading коносамент с отметкой "Freight Collect" - «фрахт подлежит уплате грузополучателя» freight paid bill of lading коносамент с отметкой "Freight Paid" — «фрахт уплачен»
on board bill of lading бортовой коносамент на груз, принятый на борт судна
original bill of lading оригинал коносамента
outward bill of lading внешний коносамент на груз, отправляемый за границу
ship's bill of lading судовой экземпляр коносамента through bill of lading сквозной коносамент на груз
black list список фирм, с которыми
данная фирма не сотрудничает breakdown п 1. анализ, разбивка (цены, стоимости) 2. поломка, авария bridge п мост
bring (brought) down зд. снижать bring up поднимать (вопрос) build up a market создавать рынок
С
c.a.f. (cost and freight) каф
calculate v вычислять, подсчитывать, калькулировать
campaign [kaem'pem] n кампания
сапе n тростник
sugar cane сахарный тростник
capital n капитал
equity ['ekwiti] capital капитал в форме акций
capitalization п капитализация, превращение в капитал
cargo п (pi. cargoes) груз корабля
carrier п перевозчик
carry out выполнять, осуществлять (план, работу, инструкцию, заказ)
cash п наличные деньги
cash down за наличный расчет pay in cash платить наличными
cause п причина
cause v явиться причиной чего-л. cause inconvenience причинять неудобство
cement [sa'ment] plant цементный завод
certificate [sa'tifikitl of damage свидетельство о повреждении
certificate of insurance страховое свидетельство
certificate of origin сертификат происхождения
certificate of quality (quality certificate) сертификат качества
charge v назначать, запрашивать цену, взимать
charge a commission назначать, запрашивать комиссионные
charges п pi расходы, издержки
charter I'tjarta] v фрахтовать (судно), сдавать внаем (по чартеру)
charterer п фрахтователь
charter-party чартер-партия (договор о фрахтовании судна)
check v проверять
c.i.f. (cost, insurance, freight) сиф
civil commotion беспорядки, волнения
civil engineering work строительные работы
claim n претензия
formal claim официальная претензия
admit a claim признать претензию
decline (reject) a claim отклонить претензию
make a claim предъявить претензию
withdraw a claim отозвать претензию
claim v требовать уплаты
claim on, against предъявить претензию кому-л.
clarification n пояснение, разъяснение
clarify v пояснять, разъяснять
clause п статья, пункт (договора, контракта)
clear up smth выяснять
client country страна-заказчик
closing date день закрытия, последний день
collaborate v сотрудничать
collaboration п сотрудничество
collaborative work сотрудничество
collection п инкассо
come in зд. прибывать, поступать
come to; Syn. amount to, reach доходить, достигать, равняться
come to terms (about) договориться (о)
commence v начинать
commencement [ka'mensmsntj n начало
comment ['koment] n замечание, комментарий
comment v делать замечания, комментировать
commercial secrets коммерческая тайна
commission n комиссионное вознаграждение
commission rate размер комиссионных
sliding scale commission скользящие, дифференцированные комиссионные
commission v вводить в эксплуатацию
commissioning п пуск (объекта)
compensate smb for возместить кому-л. убыток
compensation п компенсация
compensation basis компенсационная основа
compensation deal компенсационная сделка
compete v конкурировать
competent а компетентный
competition п конкуренция
competing а конкурирующий, соперничающий
competitive а конкурентоспособный
competitiveness п конкурентноспособность
competitors' materials конкурентный материал
complaint п жалоба
make a complaint жаловаться
complete v завершать; заканчивать
completion п завершение
400
401
compliance n согласие, соответствие in compliance with; Syn in accordance with в соответствии с, во исполнение
comply with следовать чему-л., поступать согласно чему-л.
comprehensively l,kmnpn'hensivlij adv всесторонне
concern п беспокойство, забота, тревога
concern v беспокоиться
concerned а 1. имеющий отношение к чему-л.; 2. заинтересованный
concerning ргр о, относительно, касательно
conclude v заключать
condition п условие
in sound condition в хорошем состоянии on condition that при условии
confer и провести переговоры
confirmation п подтверждение, доказательство
congest [kan'djest] v переполнять, перегружать; скоплять, скопляться
congestion п перенаселенность, скопление
consequence п последствие
consignment [kan'samment] п 1. груз, партия товаров; 2. консигнация
in three consignments тремя партиями
consignee [,kDnsami:] п консигнатор, грузополучатель
consignor [kgn'sama] п консигнант, грузоотправитель
consortium Ikan'satjam] п консорциум
consortium agreement соглашение о консорциуме, консорциальное соглашение
construct v строить
construction п строительство
consulting company консультационная фирма
contact Iksn'tackt) v обратиться к кому-л., установить связь (позвонить, написать письмо, послать телеграмму)
contents п содержание
contract п контракт
contractor п подрядчик
contractual obligations контрактные обязательства
conventional а традиционный Ant. unconventional нетрадиционный; новый
conversion п пересчет, перевод
cooperate v сотрудничать; способствовать, содействовать
cooperation п сотрудничество
coordinate v координировать, приводить в соответствие, согласовывать
costs п расходы, издержки
costly а дорогой
count v считать
count on рассчитывать на
cover v охватывать, включать
covered up works; Syn. closed works скрытые работы
crane n кран
currency ['клгэгш] n валюта hard currency твердая валюта hard currency costs издержки в твердой валюте
current а нынешний, текущий
customer п заказчик
(the) Customs ['kAStsmz] п таможенное управление
customs exemption certificate документ, освобождающий одну из сторон от уплаты налогов, пошлин customs charges таможенные сборы
customs clearance таможенная очистка
cut v сокращать, снижать
D
damage п ущерб, поломка
agreed and liquidated damages
неустойка
damaged а поврежденный
arrive damaged прибыть в поврежденном состоянии
date п дата, число
preceding date предшествующая дата
deal in заниматься чём-л., торговать
debt [det] п долг
outstanding debt невыплаченный долг
deduct v вычитать, отнимать
default [di'fo:lt] п невыполнение обязанностей
defaulting member член консорциума, не выполняющий свои обязательства
defect п дефект, изъян
manufacturing defect дефект завода-изготовителя
define v определять
deliver v поставлять
delivery п поставка
short-delivery п недопоставка
demurrage [di'mAndj] п демеридж; простой (судна); плата за простой (судна)
be on demurrage, be kept on demurrage находиться на демеридже (простое)
rate of demurrage размер штрафа за превышение сталийного времени
deny v отрицать, отвергать
depend v зависеть
depreciation [di,pri:JVeiJl(3)nj charges амортизационные отчисления
desalination plant опреснительная установка
design documents проектные документы
design work проектные работы technical and execution design
техно-рабочий проект
despatch (dispatch) n отправка; быстрота выполнения despatch (money) вознаграждение за досрочную выгрузку и погрузку груза по сравнению со временем, указанным в контракте или чартер-партии
rate of despatch размер вознаграждения за досрочную выгрузку или погрузку груза despatch service отдел отправки документов
despatch v посылать, отправлять
despensary п амбулатория, пункт первой помощи
destination п место назначения port of destination порт назначения
detail п деталь, подробность
in (more) detail (более) подробно
detailed engineering and construction рабочее проектирование и строительство
develop v 1. развивать(ся), совершенствовать; 2. разрабатывать (полезные ископаемые); 3. создавать develop a process разрабатывать технологию
development п разработка, создание; развитие
deviation [,di:vi'eifnj п отклонение
dimension Idai'menfWn] п размер, величина, габарит
disburse [dis'b3:s] v уплачивать, оплачивать издержки по обслуживанию судна
disbursement п расходы, издержки по обслуживанию судна disbursement expenses расходы по обслуживанию судна
discount [dis'kaunt] п скидка
402
403
ask for a discount просить о скидке
give a discount предоставлять скидку discharge v разгружать, выгружать discharge n разгрузка, выгрузка
rate of discharge норма выгрузки dismantle Idis'maentl] v разбирать,
демонтировать disrupt v срывать, нарушать график disruption [dis'rApJ(a)nj n срыв, невыполнение, нарушение графика distribute [dis'tnbjurt] и распределять, распространять; продавать distribution п распределение; зд.
продажа divide v делить, разделять division of supplies разделение поставок do one's share внести свой вклад domestic a; Syn. home внутренний domestic market внутренний рынок
domestic policy внутренняя политика
domestic trade внутренняя торговля downtime п простой по орг.-тех. причинам; время простоя draft [drcuft] п 1. тратта, переводной вексель; 2. проект draft contract проект контракта draft v составлять план, проект контракта drainage ['dreirucfc] п дренирование,
осушение draught [drAft] п осадка судна draw up выписывать
draw up an invoice, a cheque выписывать счет, чек draw up a contract, a project, a scheme, a report, a document, a schedule составлять контракт, проект, схему, доклад, документ, график
drawing ['drain] п чертеж
revise drawings внести исправление в чертежи
due rl пошлина, налог
due а причитающийся, должный, надлежащий
in due time в свое (положенное) время
in due form в надлежащей форме undue haste ненужная спешка
due to ргр из-за, вследствие, по причине
duration [djuW'reifWn] п срок действия, продолжительность
duty ['dju;ti] п пошлина, сбор duty-free беспошлинный customs duties таможенные пошлины
import duties импортные пошлине
stamp duty гербовый сбор be liable ['laibl] to duty подлежащий оплате
inipose a duty облагать пошлиной levy duties собирать, взимать пошлину рду duties платить пошлину
Е
economic benefit экономический эффект
effect [i'fektj п результаты, следствие have an effect on подействовать to the effect по данному вопросу
effect v осуществлять, производить (платеж)
effective [I'fektiv] а эффективный, действенный
efficiency li'fij(a)nsi| n эффективность, производительность, умение
efficient [ГЛДэ)гП| a 1. квалифицированный; 2. эффективный, рациональный
elaborate [I'laebareitl v подготовли-вать, выполнять
25
elaboration ||,1азЬэ'ге1/(э)п| п подготовка, выполнение
eliminate li'limineitj v ликвидировать; устранять
employment [im'pbimantj п служба, занятие, работа
enable [i'neiblj smb to do smth давать возможность кому-л. сделать что-л.
encounter [m'kaunta] v встретить
endeavour [m'devs] n попытка, зд. предприятие
engage [m'geicfc] v нанимать, приглашать
Engineer [,en(d)3i'ni3] n Инженер, инжене!рн.о-к.он.сультаи.и.он.н.ак фирма
engineering [,en(d)3i'ni3nnj n «инжиниринг», совокупность процессов по разработке проектов basic and detailed engineering техно-рабочее проектирование engineering firm консультационная фирма
engineering services консультационные услуги
enjoy reputation [m'd30i,repjo'tei-/(э)п] пользоваться репутацией
enquire (inquire) [m'kwara] исправляться, наводить справки
enquiry (inquiry) [m'kwaran] n наведение справок, расспрашивание, осведомление о чем-л. make enquiries about smth делать запросы, наводить справки о чем-л.
ensure [in'juaj и обеспечивать, гарантировать
ensurance [in'Jusrans] п страховка, страхование
ensurance contract договор страхования
entirely |in'taiah| adv вполне, совсем
entitle [m'taitlj v давать правР be (feel) entitled иметь право, полномочия
equal ['i:kw(3)ll а равный
equipment [I'kwipmantJ n оборудование
heavy and oversized equipment негабаритное оборудование
erect [1'rektJ v монтировать
erection li'rekf(a)nj n монтаж
erection schedule график монтажа
essential [i'senf(3)l] а существенный, существенно важный
establish [I'stasblif] v; Syn. set up организовывать, основывать, учреждать, создавать establish a business открыть дело, торговое предприятие establish a government учредить правительство
establish manufacture of smth начать производство чего-л, establish a new state создать новое государство
establish relations установить отношения
establishment [I'staeblifm^nt] и введение, основание, учрелЗДение
evidence ['evid(3)ns] п данные; доказательство, свидетельство
exceed [ik'si:d] v превышать
exchange [iks'tfem(d)3J n валюта exchange market валютный рынок
exclusive liks'klu;siv] а исключительный
Ant. non-exclusive а простой, неисключительный
execute feksikixt] v выполнять
execution (,eksrkju:/(3)n| n выполнение, исполнение
exist [ig'zistj v быть, существовать
existence |ig'zist(3)ns| n существование
404
405
expel [ik'spel] v зд. исключать из консорциума
expenses [ik'spensiz| n расходы evacuation expenses затраты no эвакуации
round travel expenses расходы no проезду в оба конца starting expenses начальные расходы
experience [ik'spianans] n опыт (жизненный); практика; квалификация
experience [iks'pianans] v испытывать, переживать
expert ['eksp3:tj n эксперт
expertise [,eksp3:'ti:z] n компетентность, специальные знания, заключение специалиста
extend [ik'stend] credit предоставить кредит
extension [ik'stenf(3)n] n расширение (сферы деятельности); продление (срока)
F
facilitate [fb'silrteit] v облегчать facilities [fa'silitiz] n удобства; средства обслуживания transport facilities транспортные средства
fall behind отставать от кого-л., чего-л.
f.a.s. (free alongside ship) фас, франко вдоль борта судна
fault [fo:lt] п вина
through no fault of ours не по нашей вине
faulty ['fo:ltij а имеющий недостатки, дефекты
favour I'feiva] п расположение, благосклонность in one's favour в чью-л. пользу
fee п вознаграждение, гонорар doctor's fee гонорар врача
lawyer's fee гонорар адвоката licensor's fee вознаграждение лицензиара field п область, сфера деятельности in the field в области, отрасли, сфере
field of action поле деятельности finalize ['famslaizj v завершать, заканчивать обсуждение, согласовывать finance Ifai'naens] v финансировать first option ['1эрДэ)п] право первого
выбора first aid первая помощь fix v устанавливать, назначать flare-up ['Пеэ(г)'лр] п вспышка (болезни) fleet п флот
merchant ['imitjWnt] fleet торговый флот floating ['flsutin] а плавучий,
плавающий . flood [fl\d] п наводнение flow sheet технологическая схема f.o.b. (free on board) франко-борт
судна, фоб f.o.r. (free on rail) франко рельсы,
франко-вагон force majeure circumstances ['fo:s 'meiqja 'S3:kamst3nsiz] форс-мажорные обстоятельства foreman ['fb.man] n мастер, прораб,
бригадир forward ['fbwad] v направлять, посылать
forward goods отправлять товары по месту назначения forward a letter to a new address пересылать письмо по новому адресу foundation lfaun'deij(3)n) п фундамент framework |'freimw3:kj п рамки, структура
within the framework of в рамках
чего-л., в пределах чего-л.
free on site франко-строительная площадка
freight cargo manifest ffreit 'ксидэи 'majnifest| грузовой манифест
frequency ['friikwansij n частотность, частота
fundamental |,fXrKb'mentl] а основной, существенный
furnished l'f3:m)t] а меблированный a furnished house дом с обстановкой
furnished rooms меблированные комнаты
G
gantry ['gasntn] а портальный
give away commercial secrets разглашать коммерческую тайну
give consent to давать согласие на что-л., согласиться что-л. сделать
give preference отдазать предпочтение
go by следовать, руководствоваться
go contrary to противоречить чему-л.
govern ['длу(э)п] v править, управлять be governed руководствоваться
grant v предоставлять
grant access (to) давать допуск (к)
grant credit предоставлять кредит grant extension предоставлять продление срока grant a right давать право grant the right to pay by instalments предоставлять право платить в рассрочку (кредит) row [дгэи] v расти, увеличиваться, усиливаться
ijgrowth [дгэи0| п рост, развитие; прирост, увеличение
guarantee [,дэег(э)п'И:] п гарантия conditional guarantee условная гарантия
unconditional guarantee безусловная гарантия
guarantee maintenance гарантийная эксплуатация guarantee v гарантировать guarding ['gcudin] п охрана
Н
hand over передавать
handle v обращаться с кем-л., чём-л.; управлять, регулировать; осуществлять контроль; иметь дело с чем-л.
cargo handling equipment оборудование для разгрузки и погрузки груза
rough handling небрежное обращение
shipboard handling gear набортное погрузочно-разгрузочное устройство
harbour [ЪаЬэ] п гавань, порт
hatch п люк
hence conj таким образом
hire v зд. нанимать
hold п трюм
honour ['опэ] п честь (в формулах вежливости)
hospitalization [,hDsptt3lai'zeiJ(9)n] п госпитализация, помещение в больницу
I
implementation l,impliman'teij(a)n] п выполнение, исполнение, осуществление
imponderables lim'pDnd(3)rablz] п непредвиденные обстоятельства
income ['mksmj п доход
406
407
incorporate |ш'кэ:рэгеП] v объединять, включать
incur |т'кз:J v нести (расходы) incur great expenses понести
большие расходы
indelible paint [m'delibl 'peintj нестирающаяся краска
indemnify |in'demnifai] v возмещать убыток
indicate ['indikeitj v; Syn. point out, show указывать, обозначать
indigenous [in'dicfcmas] а местный, туземный
inform v сообщать, извещать, информировать
infrastructure [,infra'strAktfa] n инфраструктура
infringe [m'fnn(d)3] v нарушать
infringement [m'fnn(d)3mant] n нарушение
initial [1'гаДэ)1] а начальный, исходный collect initial data собирать исходные данные initial data исходные данные
inland ['inland] а расположенный внутри страны
inland transportation транспортировка по территории
inoculation [i,nDkju'leif(a)n] n прививка
inquire [m'kwaia] v запрашивать
inquiry n запрос
cable inquiry телеграфный запрос
inspect v рассматривать, проверять, инспектировать
inspection п осмотр, проверка
install [m'sto:l] v устанавливать, монтировать, собирать
installation [,insta'leij(a)n] п установка, сборка, монтаж
instalment |in'sto:lmant| п платеж, очередной взнос
instructor lin'strAkta) п инструктор, руководитель
408
insufficient [,insa'fij(a)nt| а недостаточный