Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Памухина. АЯ для делового общения..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
5.75 Mб
Скачать

XV. Give extensive answers to these questions.

1. Do your customers (buyers) make frequent claims on contractors (sell­ers)? What do they arise from? How are they settled? Describe a particular case. 2. Do your customers sometimes refer complaints and claims to an­other party? Describe a case. 3. What action do your buyers take in case of short-shipment or delivery of low-quality goods? 4. Do you often admit a complaint in connection with a delay in deliveries as justified? If not, ex­plain why. 5. What is the nature of your claims on your customers? Are they frequent? Are they rather complaints than claims? How are they settled? 6. What kind of claims (complaints) arise in turn-key contracts? 7. Do you have to put up with delays in payments? What do you do in such cases? 8. Do you ever refer a disputable matter to arbitration? 9. What do you do if

the equipment you supply has manufacturing defects? 10. What minor in­fringements of a contract can lead to complaints? 11. How is retention money used for settling claims?

XVI. Write letters based on the following situations.

  1. Вы получили письмо заказчика с жалобой на некомплектность поставленного на строительную площадку оборудования. Напишите ответ, объясняя ситуацию и высказав дополнительную информацию: а) укажите, на каких условиях оборудование было доставлено в порт и затем на стройплощадку; б) сошлитесь на документы, подтверждающие )вашу точку зрения, назовите их; в) подчеркните необходимость хране­ния оборудования на стройплощадке в соответствующих условиях.

  2. Вы получили письмо покупателя с жалобой на низкое качество товара, поставленного по контракту № ... . Напишите ответ: а) сошли­тесь на условия контракта и содержание состоявшихся ранее перегово­ров; б) запросите подробную информацию и документы о фактическом положении дел; в) укажите, какие меры вы намерены принять в бли­жайшем будущем.

  3. Заказчик предъявляет вам претензию в связи с невыполнением графика строительно-монтажных работ. В письме-ответе укажите подробно: а) причины, вызвавшие задержки в командировании российских специалистов; б) ваши затруднения, вызванные неподготовленным фронтом работ (нехватка материалов, неполные и неточные исходные данные); в) выдвините контрпретензию за простой в работе, сославшись на ставки штрафных санкций, указанные в контракте.

  4. Напишите письмо продавцу с претензией на недопоставку товара по контракту № ... . Сошлитесь на акт приемки, приложите к письму другие документы, подтверждающие факт недопоставки. Укажите, ка­кие меры вы вынуждены будете предпринять в случае задержки в по­ставке нужного товара.

  5. Покупатель задерживает платежи за поставки различных видов товара. Предъявите фирме претензию с указанием: а) соответствующей статьи контракта; б) уже имевших место случаев задержек в платежах; в) санкций, которые вы будете вынуждены применить при дальнейшем нарушении контрактных условий.

392

393

XVII. Act out these situations.

  1. The buyer made a complaint about the low quality of several kinds of goods. A discrepancy report was submitted for the seller's consideration. Discuss the situation and possible ways out, come to terms about inevitable expenses. Speak of the future cooperation.

  2. The buyer complains of short-delivery which is partly your responsi­bility. Discuss the circumstances of manufacturing and transportation. Re­fer to the documents involved. Suggest an alternative since the buyer may suffer losses.

  3. The customer complains of your failure to work strictly to schedule in executing the construction work. Refer to force majeure circumstances com­bined with some responsibility of the customer, specify where the customer failed to meet the contractual obligations. Speak of your rights.

  4. After numerous reminders of late payments you speak to the buyer of the relevant penalty clause. Specify the outstanding sums and your invoices, speak of the exact penalty rates and the total compensation for nonpayment.

discrepancy report акт о несоответствии (качества товара)

XVIII. Read these excerpts from documents you may come across in your business activity.

MODEL CONTRACT

Article 27

Liquidated Damages

27.1 The Contractor shall be liable to the payment of Liquidated Damages for default of the several responsibilities under the Contract, as fol­lows:

  1. For the delay in the delivery of the Technical Documentation stipulated in Annexure ..., the agreed Liquidated Damages shall be as follows: For each week of delay in the submission of a required docu­ment an amount of ... subject to an overall maximum liability of ... under this Article.

  2. For delay in supply of 95 % of the Equipment and materials (by value) beyond the period of... months after Effective Date of the Contract for each week of delay an amount of... of the Contract Price.

Article 34

Force Majeure

The concept of Force Majeure as expressed in this Model Contract is defined in Article 34.1. The party invoking Force Majeure is obliged to take all reasonable steps to overcome the circumstances of Force Majeure to the degree possible in order to facilitate the execution of the Contract.

However, if Force Majeure circumstances prevent or continue to delay the performance of obligations, the party affected is obliged to give appro­priate notice specifying the conditions constituting Force Majeure. In some instances, proof may be required by the other party that conditions of Force Majeure do in fact exist.

34.1 Since the definition of Force Majeure could be different in different jurisdictions, certain causes of Force Majeure which could be encoun­tered are enumerated in Article 34.1. These include strikes or lock­outs, except where it is within the power of the party invoking the Force Majeure to prevent it.

Force Majeure may include, but shall not be limited to any one or other of the following:

  • any war or hostilities;

  • any riot or civil commotion;

  • any earthquake, flood, tempest, lightning, unusual weather or other

natural physical disaster. Impossibility in the use of any railway, port, airport, shipping-service or other means of transportation or communication (occurring concurrently);

  • any accident, fire or explosion;

  • any strike, lock-out or concerted acts of workmen (except where it

is within the power of the party invoking the Force Majeure to pre­vent);

• shortages or unavailability of materials (compounded by the same shortage or unavailability from alternate sources).

34.2 If either party is prevented or delayed in the performance of any of his obligations under this Contract by circumstances of Force Majeure, and if the affected party has given written notice thereof to the other party within 15 days of the happening of such event, specifying the details constituting Force Majeure, with necessary evidence that a contractual obligation is thereby prevented or delayed, and that the anticipated period (estimated) during which such prevention, inter-

394

395

the Purchaser shall give him a Bank Guarantee (Article 37.6.1) cover­ing such costs but payable only at, and to the extent of, the Arbitration award in favour of the Contractor.

It is suggested that the venue of Arbitration should be in a neutral country.

ruption or delay may continue, then the affected or obligated party shall be excused from the performance or punctual performance (as the case may be) of such obligation as from the date of such notice for so long as may be justified.

  1. The Purchaser or the Contractor (as the case may be) shall be diligent in endeavouring to prevent or remove the cause of Force Majeure. Ei­ther party upon receipt of the notice of Force Majeure under Article 34.2 shall confer promptly with the other and agree upon a course of action to remove or alleviate such cause(s), and shall seek reasonable alternative methods of achieving the same performance objectives under the Contract.

  2. If by virtue of Article 34.2 either of the parties is excused from the performance or punctual performance of any obligation for a continu­ous period of (6) months, then the parties shall consult together to seek agreement as to the required action that should be taken in the circumstances and as to the necessary amendments that should be made to the terms of the Contract.

Article 37 Settlement of Disputes and Arbitration

This Article deals with the settlement of disputes which has been partcularly detailed in the Model Contract so that Article 37 can, to the extent possible, stand on its own merits and permit (through an Annexure to be formulated later) an ad hoc Arbitration which may be quicker and cheaper than existing methods. Alternatively, Article 37 provides for the use of procedures of an agreed Arbitration Court such as the International Chamber of Commerce. In this case, the applicable rules of procedure should be specified in a new Annexure.

In all cases the Model Contract calls for an attempt at reconciliation be­fore formal Arbitration. In the first instance the parties are required to nomi­nate a Neutral Independent Person to reconcile any dispute. In case the parties cannot agree to a Neutral Person or the differences cannot be recon­ciled within 6 months, the parties shall proceed to Arbitration.

37.6 It is agreed that during Arbitration proceedings both parties shall carry on their obligations under the Contract and continue the work on the disputed portion provided that, if the Contractor claims additional costs,

to be liable for отвечать за default n невыполнение обязаннос­тей overall maximum liability общая

максимальная сумма (долга) define v определять to overcome the circumstances преодолеть, устранить обстоя­тельства facilitate v облегчать the party affected пострадавшая

сторона encounter v встретить riot n бунт

civil commotion беспорядки, вед­ения

pest n буря tning n молния се n извещение

evidence n данные, информация to be diligent in endeavouring to prevent or remove the cause

предпринимать все возможное для предотвращения или устранения причины

confer v провести переговоры

by virtue на основании

to seek agreement стремиться к со­глашению

to stand on its own merits зд. рас­сматривать (учитывать) свои кон­кретные обстоятельства

ad hoc лат. для данного случая

alternatively в другом случае (как альтернатива)

an attempt at reconciliation по­пытка достичь примирения

venue п место встречи

396

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

А

abandon [s'bacndan] v зд. законсервировать

above-mentioned а вышеупомянутый

accept v принимать

acceptable [ak'septbl] а приемлемый, подходящий

acceptance п принятие, признание, одобрение acceptance report акт о приемке

access ['aekses] п доступ, проход, под­ход

give (grant, have, get) access to smth дать (предоставить, иметь, получить) доступ к чему-л.

accident п; Syn. incident, event

1. случай, случайность

pure accident чистая случайность

2. несчастный случай accomplish [э'кшпрЦЛ v совершать,

выполнять account п счет

bank account банковский счет current account текущий счет for account of smb за чей-л. счет accumulate v собирать accumulation п накапливание add to coll. добавлять, увеличивать adequate ['aedikwit] а достаточный, отвечающий требованиям, соответ­ствующий adequately adv достаточно, соответ­ственно ad hoc лат. для данного случая adjust v регулировать, устанавливать, настраивать; поправлять, при­водить в соответствие

398

adjustment п сборка, наладка

admit new members принимать но­вых членов (консорциума)

advance п аванс

advantageous [,aedvgn'teict$3s| а вы­годный, благоприятный, полезный

advertising literature рекламные ма­териалы

advise v извещать, сообщать

affect smth, smb действовать на ... , влиять; отражаться на ...

afford v иметь возможность сделать что-л. (обычно употребляется с модальным гл. сап)

agenda п повестка дня

agency п агентство, агентская органи­зация

agent п агент, посредник

agreeable а согласный

be agreeable to ... соглашаться на...

agreement п соглашение

seek agreement стремиться к со­глашению

air conditioner п кондиционер

airmail v посылать авиапочтой

allot v выделять, отводить

allowance [a'lauans] п деньги на со­держание

free allowance зд. норма бесплат­ного проезда

transfer allowance подъемные leave allowance деньги на отпуск

alter v изменять, менять, меняться

alteration [,o:lt3'reiJnJ п изменение

alternative п альтернатива, выбор

alternatively adv в другом случае, как альтернатива

amend la'mend] v изменять, вносить

поправки (в документ) amendment (to) п изменение, по­правка (к) amicable а дружеский

in an amicable way дружески amicably adv дружески amount (a'maunt] n количество, объ­ем, сумма

a small (large, considerable) amount маленькое (большое, зна­чительное) количество to the amount of на сумму amount (to) v составлять (сумму);

доходить (до)... annual а ежегодный, годовой anticipate v ожидать, предвидеть,

предчувствовать, предвкушать apply v зд. обращаться appreciate v ценить, понимать appreciation [a,pri:ji'eij"(3)nj п оцен­ка, признательность appropriate а соответствующий, под­ходящий

appropriate moment подходящий момент

appropriate remark уместное за­мечание

appropriate department соответ­ствующий отдел approval [a'pnrvsl] п одобрение approximate а приблизительный approximately adv приблизительно,

приближенно arise (arose, arisen) v возникать, по­являться

arise out of, from проистекать, яв­ляться результатом ask for просить о чём-л.

ask for information запрашивать

информацию

ask for help просить о помощи

ask for money просить деньги

ask for favour просить об одолжении

as per prp согласно

assign v назначать, поручать

associated licence сопутствующая

лицензия assume v зд. предполагать, допускать assure v уверять, заверять as well as conj как ... так и attach v прикреплять, присоединять attach to; Syn. enclose with smth прикладывать (к документу, пись­му)

attempt at reconciliation попытка

достичь примирения attention п внимание

call smb's attention to обратить чье-л. внимание на draw smb's attention to привлечь чье-л. внимание к authority [э'0э:гШ] п власть, полно­мочие authorize v разрешать, санкциониро­вать authorized а уполномоченный to be authorized иметь полномо­чие avoid v избегать, уклоняться, сторо­ниться

avoid smth уклоняться от чего-л. avoid doing smth избегать что-л. делать award п награда; премия award v 1. присуждать; 2. награждать

В

balance п остаток счета

base on основывать(ся), базиро­ваться)

be liable ['laiblj (for) быть ответ­ственным (за что-л.)

be of the opinion придерживаться мнения

bear [Ьеэ| in mind иметь в виду, не забыть

399

bear the cost нести расходы benefit n польза, выгода, благо benefit (by, from) u получать выго­ду, пользу, помощь (от кого-л., чего-л.) berth |Ьз:9] v ставить судно на якорь berth п место стоянки (судна, само­лета) bid п заявка на торгах

international bids международ­ные торги bidder п участник тендера bidding п торги; участие в торгах bidding deadline окончательный

срок предъявления заявок bill п счет

bill of lading [leidin] коносамент, транспортная накладная clean bill of lading чистый коно­самент (не содержащий оговорок о повреждении груза, упаковки и т. п.)

direct bill of lading коносамент (на груз, не подлежащий пере­грузке)

freight [freit] collect bill of lading коносамент с отметкой "Freight Collect" - «фрахт подлежит упла­те грузополучателя» freight paid bill of lading коноса­мент с отметкой "Freight Paid" — «фрахт уплачен»

on board bill of lading бортовой коносамент на груз, принятый на борт судна

original bill of lading оригинал коносамента

outward bill of lading внешний коносамент на груз, отправляемый за границу

ship's bill of lading судовой эк­земпляр коносамента through bill of lading сквозной коносамент на груз

black list список фирм, с которыми

данная фирма не сотрудничает breakdown п 1. анализ, разбивка (це­ны, стоимости) 2. поломка, ава­рия bridge п мост

bring (brought) down зд. снижать bring up поднимать (вопрос) build up a market создавать рынок

С

c.a.f. (cost and freight) каф

calculate v вычислять, подсчитывать, калькулировать

campaign [kaem'pem] n кампания

сапе n тростник

sugar cane сахарный тростник

capital n капитал

equity ['ekwiti] capital капитал в форме акций

capitalization п капитализация, пре­вращение в капитал

cargo п (pi. cargoes) груз корабля

carrier п перевозчик

carry out выполнять, осуществлять (план, работу, инструкцию, заказ)

cash п наличные деньги

cash down за наличный расчет pay in cash платить наличными

cause п причина

cause v явиться причиной чего-л. cause inconvenience причинять неудобство

cement [sa'ment] plant цементный завод

certificate [sa'tifikitl of damage сви­детельство о повреждении

certificate of insurance страховое свидетельство

certificate of origin сертификат про­исхождения

certificate of quality (quality cer­tificate) сертификат качества

charge v назначать, запрашивать це­ну, взимать

charge a commission назначать, запрашивать комиссионные

charges п pi расходы, издержки

charter I'tjarta] v фрахтовать (судно), сдавать внаем (по чартеру)

charterer п фрахтователь

charter-party чартер-партия (дого­вор о фрахтовании судна)

check v проверять

c.i.f. (cost, insurance, freight) сиф

civil commotion беспорядки, волне­ния

civil engineering work строитель­ные работы

claim n претензия

formal claim официальная пре­тензия

admit a claim признать претен­зию

decline (reject) a claim откло­нить претензию

make a claim предъявить претен­зию

withdraw a claim отозвать пре­тензию

claim v требовать уплаты

claim on, against предъявить претен­зию кому-л.

clarification n пояснение, разъясне­ние

clarify v пояснять, разъяснять

clause п статья, пункт (договора, контракта)

clear up smth выяснять

client country страна-заказчик

closing date день закрытия, послед­ний день

collaborate v сотрудничать

collaboration п сотрудничество

collaborative work сотрудничество

collection п инкассо

come in зд. прибывать, поступать

come to; Syn. amount to, reach до­ходить, достигать, равняться

come to terms (about) договорить­ся (о)

commence v начинать

commencement [ka'mensmsntj n на­чало

comment ['koment] n замечание, комментарий

comment v делать замечания, ком­ментировать

commercial secrets коммерческая тайна

commission n комиссионное возна­граждение

commission rate размер комис­сионных

sliding scale commission скользя­щие, дифференцированные комис­сионные

commission v вводить в эксплуата­цию

commissioning п пуск (объекта)

compensate smb for возместить ко­му-л. убыток

compensation п компенсация

compensation basis компенса­ционная основа

compensation deal компенсаци­онная сделка

compete v конкурировать

competent а компетентный

competition п конкуренция

competing а конкурирующий, со­перничающий

competitive а конкурентоспособный

competitiveness п конкурентноспо­собность

competitors' materials конкурент­ный материал

complaint п жалоба

make a complaint жаловаться

complete v завершать; заканчивать

completion п завершение

400

401

compliance n согласие, соответствие in compliance with; Syn in accor­dance with в соответствии с, во ис­полнение

comply with следовать чему-л., посту­пать согласно чему-л.

comprehensively l,kmnpn'hensivlij adv всесторонне

concern п беспокойство, забота, тре­вога

concern v беспокоиться

concerned а 1. имеющий отношение к чему-л.; 2. заинтересованный

concerning ргр о, относительно, каса­тельно

conclude v заключать

condition п условие

in sound condition в хорошем со­стоянии on condition that при условии

confer и провести переговоры

confirmation п подтверждение, до­казательство

congest [kan'djest] v переполнять, перегружать; скоплять, скопляться

congestion п перенаселенность, скоп­ление

consequence п последствие

consignment [kan'samment] п 1. груз, партия товаров; 2. консигна­ция

in three consignments тремя пар­тиями

consignee [,kDnsami:] п консигнатор, грузополучатель

consignor [kgn'sama] п консигнант, грузоотправитель

consortium Ikan'satjam] п консор­циум

consortium agreement соглаше­ние о консорциуме, консорциаль­ное соглашение

construct v строить

construction п строительство

consulting company консультаци­онная фирма

contact Iksn'tackt) v обратиться к ко­му-л., установить связь (позво­нить, написать письмо, послать телеграмму)

contents п содержание

contract п контракт

contractor п подрядчик

contractual obligations контракт­ные обязательства

conventional а традиционный Ant. unconventional нетрадици­онный; новый

conversion п пересчет, перевод

cooperate v сотрудничать; способ­ствовать, содействовать

cooperation п сотрудничество

coordinate v координировать, приво­дить в соответствие, согласовывать

costs п расходы, издержки

costly а дорогой

count v считать

count on рассчитывать на

cover v охватывать, включать

covered up works; Syn. closed works скрытые работы

crane n кран

currency ['клгэгш] n валюта hard currency твердая валюта hard currency costs издержки в твердой валюте

current а нынешний, текущий

customer п заказчик

(the) Customs ['kAStsmz] п таможен­ное управление

customs exemption certificate документ, освобождающий одну из сторон от уплаты налогов, пошлин customs charges таможенные сбо­ры

customs clearance таможенная очистка

cut v сокращать, снижать

D

damage п ущерб, поломка

agreed and liquidated damages

неустойка

damaged а поврежденный

arrive damaged прибыть в по­врежденном состоянии

date п дата, число

preceding date предшествующая дата

deal in заниматься чём-л., торговать

debt [det] п долг

outstanding debt невыплаченный долг

deduct v вычитать, отнимать

default [di'fo:lt] п невыполнение обя­занностей

defaulting member член консорциу­ма, не выполняющий свои обяза­тельства

defect п дефект, изъян

manufacturing defect дефект за­вода-изготовителя

define v определять

deliver v поставлять

delivery п поставка

short-delivery п недопоставка

demurrage [di'mAndj] п демеридж; простой (судна); плата за простой (судна)

be on demurrage, be kept on de­murrage находиться на демеридже (простое)

rate of demurrage размер штрафа за превышение сталийного времени

deny v отрицать, отвергать

depend v зависеть

depreciation [di,pri:JVeiJl(3)nj charges амортизационные отчисления

desalination plant опреснительная установка

design documents проектные доку­менты

design work проектные работы technical and execution design

техно-рабочий проект

despatch (dispatch) n отправка; бы­строта выполнения despatch (money) вознагражде­ние за досрочную выгрузку и по­грузку груза по сравнению со вре­менем, указанным в контракте или чартер-партии

rate of despatch размер возна­граждения за досрочную выгрузку или погрузку груза despatch service отдел отправки документов

despatch v посылать, отправлять

despensary п амбулатория, пункт первой помощи

destination п место назначения port of destination порт назначе­ния

detail п деталь, подробность

in (more) detail (более) подробно

detailed engineering and construc­tion рабочее проектирование и строительство

develop v 1. развивать(ся), совершен­ствовать; 2. разрабатывать (полез­ные ископаемые); 3. создавать develop a process разрабатывать технологию

development п разработка, создание; развитие

deviation [,di:vi'eifnj п отклонение

dimension Idai'menfWn] п размер, величина, габарит

disburse [dis'b3:s] v уплачивать, оплачивать издержки по обслужи­ванию судна

disbursement п расходы, издержки по обслуживанию судна disbursement expenses расходы по обслуживанию судна

discount [dis'kaunt] п скидка

402

403

ask for a discount просить о скид­ке

give a discount предоставлять скидку discharge v разгружать, выгружать discharge n разгрузка, выгрузка

rate of discharge норма выгрузки dismantle Idis'maentl] v разбирать,

демонтировать disrupt v срывать, нарушать график disruption [dis'rApJ(a)nj n срыв, невыполнение, нарушение графика distribute [dis'tnbjurt] и распреде­лять, распространять; продавать distribution п распределение; зд.

продажа divide v делить, разделять division of supplies разделение пос­тавок do one's share внести свой вклад domestic a; Syn. home внутренний domestic market внутренний ры­нок

domestic policy внутренняя поли­тика

domestic trade внутренняя тор­говля downtime п простой по орг.-тех. при­чинам; время простоя draft [drcuft] п 1. тратта, переводной вексель; 2. проект draft contract проект контракта draft v составлять план, проект кон­тракта drainage ['dreirucfc] п дренирование,

осушение draught [drAft] п осадка судна draw up выписывать

draw up an invoice, a cheque вы­писывать счет, чек draw up a contract, a project, a scheme, a report, a document, a schedule составлять контракт, про­ект, схему, доклад, документ, график

drawing ['drain] п чертеж

revise drawings внести исправ­ление в чертежи

due rl пошлина, налог

due а причитающийся, должный, над­лежащий

in due time в свое (положенное) время

in due form в надлежащей форме undue haste ненужная спешка

due to ргр из-за, вследствие, по при­чине

duration [djuW'reifWn] п срок дей­ствия, продолжительность

duty ['dju;ti] п пошлина, сбор duty-free беспошлинный customs duties таможенные пош­лины

import duties импортные пошли­не

stamp duty гербовый сбор be liable ['laibl] to duty подлежа­щий оплате

inipose a duty облагать пошлиной levy duties собирать, взимать пош­лину рду duties платить пошлину

Е

economic benefit экономический эф­фект

effect [i'fektj п результаты, следствие have an effect on подействовать to the effect по данному вопросу

effect v осуществлять, производить (платеж)

effective [I'fektiv] а эффективный, действенный

efficiency li'fij(a)nsi| n эффектив­ность, производительность, умение

efficient [ГЛДэ)гП| a 1. квалифициро­ванный; 2. эффективный, рацио­нальный

elaborate [I'laebareitl v подготовли-вать, выполнять

25

elaboration ||,1азЬэ'ге1/(э)п| п подго­товка, выполнение

eliminate li'limineitj v ликвидиро­вать; устранять

employment [im'pbimantj п служба, занятие, работа

enable [i'neiblj smb to do smth давать возможность кому-л. сделать что-л.

encounter [m'kaunta] v встретить

endeavour [m'devs] n попытка, зд. предприятие

engage [m'geicfc] v нанимать, пригла­шать

Engineer [,en(d)3i'ni3] n Инженер, инжене!рн.о-к.он.сультаи.и.он.н.ак фирма

engineering [,en(d)3i'ni3nnj n «ин­жиниринг», совокупность процес­сов по разработке проектов basic and detailed engineering техно-рабочее проектирование engineering firm консультацион­ная фирма

engineering services консульта­ционные услуги

enjoy reputation [m'd30i,repjo'tei-/(э)п] пользоваться репутацией

enquire (inquire) [m'kwara] исправ­ляться, наводить справки

enquiry (inquiry) [m'kwaran] n на­ведение справок, расспрашивание, осведомление о чем-л. make enquiries about smth де­лать запросы, наводить справки о чем-л.

ensure [in'juaj и обеспечивать, гаран­тировать

ensurance [in'Jusrans] п страховка, страхование

ensurance contract договор стра­хования

entirely |in'taiah| adv вполне, совсем

entitle [m'taitlj v давать правР be (feel) entitled иметь право, полномочия

equal ['i:kw(3)ll а равный

equipment [I'kwipmantJ n оборудо­вание

heavy and oversized equipment негабаритное оборудование

erect [1'rektJ v монтировать

erection li'rekf(a)nj n монтаж

erection schedule график мон­тажа

essential [i'senf(3)l] а существенный, существенно важный

establish [I'stasblif] v; Syn. set up организовывать, основывать, учреждать, создавать establish a business открыть дело, торговое предприятие establish a government учредить правительство

establish manufacture of smth начать производство чего-л, establish a new state создать но­вое государство

establish relations установить отношения

establishment [I'staeblifm^nt] и введение, основание, учрелЗДение

evidence ['evid(3)ns] п данные; дока­зательство, свидетельство

exceed [ik'si:d] v превышать

exchange [iks'tfem(d)3J n валюта exchange market валютный ры­нок

exclusive liks'klu;siv] а исключитель­ный

Ant. non-exclusive а простой, не­исключительный

execute feksikixt] v выполнять

execution (,eksrkju:/(3)n| n выполне­ние, исполнение

exist [ig'zistj v быть, существовать

existence |ig'zist(3)ns| n существование

404

405

expel [ik'spel] v зд. исключать из кон­сорциума

expenses [ik'spensiz| n расходы evacuation expenses затраты no эвакуации

round travel expenses расходы no проезду в оба конца starting expenses начальные рас­ходы

experience [ik'spianans] n опыт (жизненный); практика; квалифи­кация

experience [iks'pianans] v испыты­вать, переживать

expert ['eksp3:tj n эксперт

expertise [,eksp3:'ti:z] n компетент­ность, специальные знания, заклю­чение специалиста

extend [ik'stend] credit предоставить кредит

extension [ik'stenf(3)n] n расшире­ние (сферы деятельности); прод­ление (срока)

F

facilitate [fb'silrteit] v облегчать facilities [fa'silitiz] n удобства; средства обслуживания transport facilities транспортные средства

fall behind отставать от кого-л., чего-л.

f.a.s. (free alongside ship) фас, франко вдоль борта судна

fault [fo:lt] п вина

through no fault of ours не по на­шей вине

faulty ['fo:ltij а имеющий недостатки, дефекты

favour I'feiva] п расположение, бла­госклонность in one's favour в чью-л. пользу

fee п вознаграждение, гонорар doctor's fee гонорар врача

lawyer's fee гонорар адвоката licensor's fee вознаграждение ли­цензиара field п область, сфера деятельности in the field в области, отрасли, сфере

field of action поле деятельности finalize ['famslaizj v завершать, за­канчивать обсуждение, согласо­вывать finance Ifai'naens] v финансировать first option ['1эрДэ)п] право первого

выбора first aid первая помощь fix v устанавливать, назначать flare-up ['Пеэ(г)'лр] п вспышка (бо­лезни) fleet п флот

merchant ['imitjWnt] fleet торго­вый флот floating ['flsutin] а плавучий,

плавающий . flood [fl\d] п наводнение flow sheet технологическая схема f.o.b. (free on board) франко-борт

судна, фоб f.o.r. (free on rail) франко рельсы,

франко-вагон force majeure circumstances ['fo:s 'meiqja 'S3:kamst3nsiz] форс-ма­жорные обстоятельства foreman ['fb.man] n мастер, прораб,

бригадир forward ['fbwad] v направлять, посы­лать

forward goods отправлять товары по месту назначения forward a letter to a new address пересылать письмо по новому ад­ресу foundation lfaun'deij(3)n) п фунда­мент framework |'freimw3:kj п рамки, структура

within the framework of в рамках

чего-л., в пределах чего-л.

free on site франко-строительная пло­щадка

freight cargo manifest ffreit 'ксидэи 'majnifest| грузовой манифест

frequency ['friikwansij n частотность, частота

fundamental |,fXrKb'mentl] а основ­ной, существенный

furnished l'f3:m)t] а меблированный a furnished house дом с обстанов­кой

furnished rooms меблированные комнаты

G

gantry ['gasntn] а портальный

give away commercial secrets раз­глашать коммерческую тайну

give consent to давать согласие на что-л., согласиться что-л. сделать

give preference отдазать предпоч­тение

go by следовать, руководствоваться

go contrary to противоречить чему-л.

govern ['длу(э)п] v править, управ­лять be governed руководствоваться

grant v предоставлять

grant access (to) давать допуск (к)

grant credit предоставлять кредит grant extension предоставлять продление срока grant a right давать право grant the right to pay by instal­ments предоставлять право пла­тить в рассрочку (кредит) row [дгэи] v расти, увеличиваться, усиливаться

ijgrowth [дгэи0| п рост, развитие; при­рост, увеличение

guarantee [,дэег(э)п'И:] п гарантия conditional guarantee условная гарантия

unconditional guarantee безус­ловная гарантия

guarantee maintenance гаран­тийная эксплуатация guarantee v гарантировать guarding ['gcudin] п охрана

Н

hand over передавать

handle v обращаться с кем-л., чём-л.; управлять, регулировать; осу­ществлять контроль; иметь дело с чем-л.

cargo handling equipment обо­рудование для разгрузки и погруз­ки груза

rough handling небрежное обра­щение

shipboard handling gear наборт­ное погрузочно-разгрузочное ус­тройство

harbour [ЪаЬэ] п гавань, порт

hatch п люк

hence conj таким образом

hire v зд. нанимать

hold п трюм

honour ['опэ] п честь (в формулах вежливости)

hospitalization [,hDsptt3lai'zeiJ(9)n] п госпитализация, помещение в больницу

I

implementation l,impliman'teij(a)n] п выполнение, исполнение, осущест­вление

imponderables lim'pDnd(3)rablz] п непредвиденные обстоятельства

income ['mksmj п доход

406

407

incorporate |ш'кэ:рэгеП] v объеди­нять, включать

incur |т'кз:J v нести (расходы) incur great expenses понести

большие расходы

indelible paint [m'delibl 'peintj нестирающаяся краска

indemnify |in'demnifai] v возмещать убыток

indicate ['indikeitj v; Syn. point out, show указывать, обозначать

indigenous [in'dicfcmas] а местный, туземный

inform v сообщать, извещать, инфор­мировать

infrastructure [,infra'strAktfa] n ин­фраструктура

infringe [m'fnn(d)3] v нарушать

infringement [m'fnn(d)3mant] n на­рушение

initial [1'гаДэ)1] а начальный, исходный collect initial data собирать ис­ходные данные initial data исходные данные

inland ['inland] а расположенный внутри страны

inland transportation транспор­тировка по территории

inoculation [i,nDkju'leif(a)n] n при­вивка

inquire [m'kwaia] v запрашивать

inquiry n запрос

cable inquiry телеграфный запрос

inspect v рассматривать, проверять, инспектировать

inspection п осмотр, проверка

install [m'sto:l] v устанавливать, мон­тировать, собирать

installation [,insta'leij(a)n] п установка, сборка, монтаж

instalment |in'sto:lmant| п платеж, очередной взнос

instructor lin'strAkta) п инструктор, руководитель

408

insufficient [,insa'fij(a)nt| а недоста­точный