
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Isbn 5-8330-0232-х
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
Translation difficulties:
1. Поставщик не несет ответственности
за повреждение товара, возникшее
в связи с недосмотром при транспортировке
его на завод. 2. Мы вынуждены
предъявить вам претензию в связи с
невыполнением вами условий контракта
в отношении статей 10 и 15 контракта. 3.
Мы не можем признать вашу претензию
обоснованной и предлагаем обсудитьXIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
задержкой в открытии вами ... аккредитив должен был быть
открыт ... аргументированный ответ если вы не откроете аккредитив подчеркивалась необходимость
иметь исходные данные
прибывшие исходные данные
что вызывает определенные трудности ожидая погрузки небольшая задержка
with regard to providing ... to discuss the situation the equipment received your delay in payment... our delay in commissioning ...
your claim to pay ...
through no fault of ours
in the ... bank instead of the ... bank
which caused the delay
we have taken the necessary steps (measures, action) to complete
your delay in opening ...
the L/C was to be (to have been)
opened ... substantiated reply unless you open a L/C
the necessity to have the initial data was stressed
it was stressed that it was necessary to have the initial data
the initial data submitted (presented, received)
which is causing (certain) difficulties
expecting to be shipped
short delay
создавшееся положение в любое удобное для вас время. 4. Вы не приняли должных мер, чтобы обеспечить своевременную таможенную очистку полученного товара, в связи с чем мы имеем право потребовать компенсацию за понесенные убытки. 5. Заказчик требует компенсации за задержку ввода в эксплуатацию основного цеха завода. 6. Инженеры заверили заказчика, что поставщик сделает все возможное для устранения за свой счет заводских дефектов, обнаруженных во время повторных испытаний полученного оборудования. 7. Мы вынуждены напомнить вам, что въездные визы были получены с двухмесячным опозданием и специалисты не смогли выполнить работу в соответствии с графиком. 8. Прилагаем к письму документы, свидетельствующие о просрочке вами в выплате авансового платежа. 9. Покупатель отказывается полностью оплатить счет до выяснения положения с недопоставкой товара. 10. Вам следует предъявить претензию транспортному агентству.
1. 7 февраля, 20... г.
Уважаемые господа!
В ответ на Вашу претензию от ... о недопоставке пиломатериалов в последней партии по контракту №... сообщаем, что мы тщательно изучили сложившуюся ситуацию и проверили все документы (коносамент, отгрузочную спецификацию и сертификат качества).
К сожалению, в последнее время наши заводы не производят пиломатериалы указанного качества, поэтому мы вынуждены будем вернуть Вам стоимость недопоставленного товара.
Сумма в размере... будет переведена на Ваш счет в ближайшее время.
С уважением, пиломатериалы plywood п
2. 22 ноября, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваше письмо от 10 ноября, в котором Вы отказываетесь уплатить нам согласованные и заранее оцененные убытки в сумме ... в связи с задержкой в поставке оборудования по контракту № 30/086.
В Вашем письме Вы указываете, что часть оборудования была поставлена Вами 10 июня, т.е. в срок, оговоренный в контракте, и что пункт о санкциях не имеет силы в отношении этих товаров.
388
389
Однако мы Вам уже сообщали в нашем письме от 10 сентября, что указанная часть оборудования не могла быть использована нашими клиентами ввиду недопоставки других частей, необходимых для работы всей установки. Поэтому, мы считаем, что Вы должны компенсировать убытки, которые наши клиенты несут по Вашей вине.
Поскольку Вы отказываетесь признать нашу претензию обоснованной, мы вынуждены передать наш спор на разрешение арбитражного суда в соответствии с § 17 общих условий запродажи.
С уважением,
3. 2 апреля, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы весьма обеспокоены задержкой в открытии Вами аккредитива по нашему контракту №....
В связи с этим мы хотим напомнить Вам, что в соответствии с условиями контракта Заказчик должен открыть аккредитив в течение 30 дней с даты подписания, т. е. аккредитив должен был быть открыт два месяца тому назад.
Мы неоднократно писали Вам, что сложившаяся ситуация причиняет нам значительные неудобства, а именно, мы несем большие расходы, связанные со складированием товара в порту.
В связи с тем, что мы не получили от Вас аргументированных ответов на наши многочисленные напоминания открыть аккредитив, мы вынуждены потребовать уплаты неустойки в оговоренном в контракте размере.
Более того, если Вы не откроете аккредитив в течение 15 дней с даты настоящего письма, мы будем вынуждены реализовать предназначенный Вам товар, и в этом случае мы не будем считать себя ответственными за соблюдение сроков поставки, предусмотренных контрактом.
Расходы по складированию будут отнесены на Ваш счет.
Обращаем внимание на то, что по контракту мы имеем право требовать от Вас компенсации наших расходов по складированию товара в
порту.
С уважением,
реализовать товар to sell the аргументированный ответ substan-
goods tiated reply
390
4. 3 марта, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы внимательно рассмотрели Вашу претензию в связи с задержкой со сдачей нами в эксплуатацию первого комплекса объекта, а также Ваше требование об уплате неустойки, предусмотренной статьей 14.2. контракта.
Изучив еще раз ход выполнения строительно-монтажных работ, мы вынуждены констатировать, что упомянутая задержка произошла не по нашей вине и полностью лежит на Вашей ответственности. Мы хотели бы подчеркнуть следующие моменты.
Аккредитив в валюте на закупку в третьих странах технологического оборудования был открыт Вами не в ... банке, Лондон, а в ... банке, что является серьезным нарушением контракта. Кроме того, он не был подтвержденным и безотзывным. Значительная часть фирм третьих стран отказалась подписать контракты на поставку оборудования, не имея гарантий платежей. Как известно, этот вопрос был решен Вами положительно спустя 8 месяцев, в связи с чем произошла задержка с поставкой оборудования.
Несмотря на все вышеуказанное, мы делали все возможное для форсирования работ, что было подчеркнуто во время встречи в июле с. г. и зафиксировано в Протоколе переговоров.
Одновременно мы хотели бы отметить, что нами уже приняты необходимые меры по завершению строительно-монтажных работ и сдаче объекта в эксплуатацию строго в контрактные сроки.
В связи с вышеизложенным просим Вас отозвать претензию.
С уважением,
форсировать работы to speed up зафиксировать в протоколе to record,
work to minute down
5- 6 июня, 20... г.
Уважаемые господа!
Мы неоднократно информировали Вас о позиции подрядчика в связи с чрезвычайными обстоятельствами в районе строительства ТЭС. Однако в ответ на Ваш факс от ... хотели бы сообщить следующее:
391
\
Мы не можем считать подрядчика ответственным за прекращение работ по строительству ТЭС и хотели бы подчеркнуть, что действия компании полностью соответствуют условиям контракта и дополнений к нему.
Вы, конечно, помните, что в соответствии со статьей ... Общих Условий Контракта Подрядчик не несет ответственности за последствия, вызванные военными действиями.
Кроме того, все возможные убытки нашей компании, возникшие вследствие обстоятельств форс-мажора (утрата или повреждение оборудования временного ввоза, затраты по эвакуации и другие), должны быть отнесены на основании контракта на счет заказчика.
В то же время мы готовы возобновить работы по строительству объекта, как только обстановка в районе строительства нормализуется.
Мы вынуждены напомнить Вам о том, что Заказчик до сих пор задерживает платежи по счетам № ... , что является серьезным нарушением контракта.
Надеемся, что Вы внимательно рассмотрите вышеупомянутые вопросы и справедливые требования Подрядчика будут удовлетворены.
С уважением,
утрата loss п затраты по эвакуации evacuation
expenses