
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Isbn 5-8330-0232-х
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
16. Our offer is made subject Наше предложение делается
to our standard terms and при условии принятия наших
conditions of sale. общих условий поставки.
Subject to встречается в оборотах, выражающих непременное условие, и переводится в документах чаще всего «при условии, если; на тот случай, если; в том случае, если; при соблюдении; при условии соблюдения».
Слово vessel часто употребляется в притяжательном падеже.
так, чтобы агент мог помочь нам пройти таможенную очистку
Сказуемое придаточного предложения с союзом so that может быть выражено глаголами may (might), should, can (could) + инфинитив.
Vocabulary list
rail flatcar ж.д. платформаcomputer tracing and track- компьютерное слежение ing
give the customer updates предоставить заказчику сводку о on status, location and состоянии, местонахождении и arrival of containers времени прибытия контейнера
haulage of goods грузовые перевозки
container straddle carrier контейнероподъемники
f.o.b., c.i.f., c.a.f. фоб, сиф, каф — условия поставки по морю
c.a.f. (cost and freight) — условие поставки, по которому продавец обязан за свой счет зафрахтовать судно, погрузить товар и доставить его в порт назначения.
f.a.s. (free along side) — фас, франко вдоль борта судна — условие поставки, по которому продавец обязан за свой счет доставить товар к борту судна так, чтобы судно могло своими погрузочными приспособлениями принять груз.
12. free on rail (f.o.r.) франко вагон
Условие поставки по железной дороге, по которому продавец несет расходы по транспортировке товара до государственной границы своей страны.
free on site франко строительная площадка
Условие поставки, по которому продавец несет расходы по транспортировке товара (оборудования, материалов) на строительную площадку.
13. door су. склад временного хранения кон-
тейнеров при условии доставки «до двери»
14. tramp ship грузовое судно,которое перево-
зит любые грузы и не имеет заранее обговоренного маршрута
15. freight shuttle block train маршрутный грузовой состав
The equipment will have a good sale subject to your arranging a wide publicity campaign.
The first consignment would be despatched ...
Prices as quoted are f.O.B. ... Port
Five days before your vessel's arrival
20. so that the agent could help us with obtaining the customs clearance
handle v merchant fleet vesseln charterer n jetty n pier n harbour n wharf n equip v
Оборудование будет иметь большой спрос при условии организации вами широкой рек-
. ламной кампании.
Первая партия может быть отгружена ...
Цены назначены на условиях поставки фоб ... порт.
за пять дней до прибытия вашего судна
berth n
berthing facility
cargo n
floating a
gantry a
mobile crane
own a
stevedore n
to arise out of, from
296
297
SPEECH PATTERNS
safety n
transhipment n
avoid v
demurrage
n
concern n
efficiency n
anticipate v
to amount to
purchase
n
a desalination plant
to enjoy a reputation
a number of
consignment n
despatch v
packing n
seaworthy a
withstand v
propose
v
by one's own means
revision n
charter
v
Our company enjoys a first class
reputation. It will be a pleasure to give you an
immediate reply. We shall be very much obliged if
you will take the matter up.
We shall be glad if you will send us
We should be glad if you would send
us ... We await your
reply in due course.
Please inform us by return post.Install V
Inland transportation
Vocabulary notes
black list
bill of lading
certificate of origin
to keep on demurrage
ensure v
berth n
discharge n
notification n
port of destination
prompt a
rate of discharge
rate of despatch
rate of demurrage
airmail v
freight cargo manifest
shipping specification
quality certificate
to bring in
temporary a
temporary use
customs exemption certificate
as per prp
WRITTEN PATTERNS
Наша фирма пользуется первоклассной репутацией.
С удовольствием немедленно дадим Вам ответ.
Будем Вам очень признательны, если Вы займетесь этим вопросом.
Будем рады, если Вы пришлете нам ...
Мы были бы рады, если бы Вы послали нам ...
Ждем Вашего ответа в надлежащее время.
Просим сообщить обратной почтой.
I presume ... We'd prefer that.
Is there any other business for today?
There's no need to worry about
that. I think we've taken up the main
points. We can handle that. Our request still holds. There's no other business for today. We've done all we planned to.
handle v
Syn. control, deal with
The worker knows how to handle the machine-tools. Can you handle this business for us?
The director asked him to handle the matter.
He asked Mr C. to handle contracts with stevedores, cargo handling equipment
railway network
railway irrigation a(n) electrical network distribution telegraph
to work under pressure
Я полагаю ...
Мы бы предпочли, чтобы это было
так. Есть еще какой-нибудь вопрос,
который следует рассмотреть
сегодня? Об этом не стоит беспокоиться.
Я полагаю, мы рассмотрели основные вопросы.
Мы можем это сделать.
Наша просьба остается в силе.
На сегодня других вопросов нет.
Мы сделали все, что было запланировано.
обращаться с кем-л., чём-л.; управлять, регулировать; поддаваться контролю, осуществлять контроль; иметь дело с чем-л.
оборудование для разгрузки и погрузки груза сеть железных дорог
работать с напряжением, нагрузкой
298
299
Last week the team worked under great pressure as they had to do very urgent work. merchant fleet
The merchant fleet handles large
volume of shipments. fleet
truck fleet
rail carriage fleet vesseln
The vessel's arrival is expected on
Monday. charterer ['tfatare] n
You should get in touch with the
charterers about the availability of
the vessel. jetty n pier [pia] n harbour I'haiba] n wharf [wo:f] n (pi. wharves [worvz]) equip [I'kwip] v
The port is equipped with all
modern facilities.
The laboratory is very well equipped. berth v berthing facility (-ies)
cargo ['кадэи] n (pi. cargoes [-эш])
The cargo has just been discharged and the vessel is ready to put out.
floating a
gantry a
mobile ['m3ub(a)il] a
crane n
Floating cranes are required to
handle this equipment. own a
You'll have to use your own
unloading facilities. stevedore ['sti:vido:| n
торговый флот
парк
парк грузовых машин парк ж.д. вагонов
судно, корабль
фрахтователь, фирма, нанимающая суда
пристань, пирс
пирс
гавань, порт
верфь, причал, пристань
оборудовать, оснащать
ставить судно на якорь
наличие места стоянки, возможности
причала
груз (корабля)
плавучий, плавающий портальный
подвижной, мобильный; передвижной кран
свой, собственный
стивидор, портовый грузчик; подрядчик, производящий разгрузку и погрузку судов
То speed up unloading you should get in touch with local stevedores. stevedore v
stevedoring company
arise la'raiz] (arose, arisen) v
to arise out of, from
The problem arose from transport
difficulties. safety ['seifti] n transhipment [traen'Jipmgnt] n
; The contract provides for tranship-
., ment in ...
■•• to arrange for transhipment
The agents arranged for tranship-: ment of the cargo. tranship v «void v
to avoid smth to avoid doing smth The supplier avoided giving rush promises because he was afraid he would not be able to keep them. ■ The arrangement helped us to avoid transhipment. demurrage [di'nuncfe] n
to be on demurrage
concern [ksn's3:n] n
It's the customer's concern to
carry out represervation of the
equipment.
to be concerned about...
The customer is concerned about the progress of the construction. efficiency [i'fi/(a)nsij n
anticipate l.an'ticipeit| v Syn. foresee
грузить, разгружать
компания по погрузке и выгрузке
грузов возникать, появляться
проистекать из чего-л., являться
результатом чего-л.
безопасность, сохранность перегрузка, переотправка, перевалка (с одного судна на другое)
организовать перегрузку
перегружать
избегать, уклоняться, сторониться
избегать чего-л.
избегать делать что-л.
демеридж (простой судна, плата за
простой судна)
находиться на демеридже (простое)
беспокойство, забота, тревога
быть обеспокоенным, озабоченным по поводу ...
эффективность, производительность, умение
ожидать, предвидеть, предчувствовать, предвкушать
300
301
As all preparations were done in time the supplier could hardly anticipate any difficulties.
to amount to
Syn. to make, to come to
The bill amounts to ... roubles.
purchase n
The firm deals with purchases of complete equipment.
a desalination plant
to enjoy reputation
The company enjoys the reputation of first class charterers.
install v
The team installed the equipment
efficiently. installation n
Installation may take six months. a number of Syn. several, some
The machine-tools were despatched to a number of towns.
Compare:
A number of students took part
in the discussion.
The number of students who
took part in the discussions came
to twenty. consignment n Syn. lot
The first consignment of the
goods arrived last week.
in three consignments
The equipment is to be delivered in
three consignments. despatch v
The goods will be despatched soon. despatch (dispatch) n
They owe you dispatch for the work done.
составлять
покупка, закупка, купля
опреснительная установка пользоваться репутацией
устанавливать, монтировать, собирать
■установила, шяпаж некоторое количество, ряд
В обсуждении приняли участие неко|
торые из(ряд)студентов.
Число (количество) студентов, при-jj
нявших участие в обсуждении, соста-1
вило 20 человек.
партия товаров, грузов
тремя партиями
отправлять, отгружать
отправка, вознаграждение за досроч ную выгрузку и погрузку груза пс сравнению со временем, указанны!* в контракте или чартер-партии
lacking я
The equipment was damaged due to improper packing. Packing is arranged in a packing shop. seaworthy a
seaworthy packing withstand [wid'staendj (withstood) v a high temperature a fire to withstand sea transportation severe frosts transhipment The equipment was well packed and a withstood storage in the open air. inland transportation
The rules provide for inland transportation. proposev
smth
to do (doing) smth to propose that someone
(should) do smth that something should be done The head of the Russian side proposed a plan. The head of the Russian side proposed to meet on Tuesday. He proposed that the meeting (should) be continued the next day. by one's own means
There's no need to charter a foreign vessel, we can arrange transportation by our own means. revision [п'\аз(э)п] n
The alterations in the contract brought about the revision of the contract price. charter v
Two vessels will be chartered for this cargo. owner 1'зипэ] n
упаковка
морской
морская упаковка устоять, выстоять, выдержать
транспортировка по территории
предлагать, вносить предложение предлагать что-л. предлагать что-л. сделать предлагать, чтобы ктО-л. сделал
что-л. предлагать, чтобы чтО-л. было
сделано
собственными средствами
проверка, исправление
фрахтовать, нанимать судно
владелец, собственник
302
The vessel's owner was concerned about the berthing facilities. black list
These companies are on the black list (are blacklisted). bill of lading
clean bill of lading
direct bill of lading Freight Collect bill of lading
Freight Paid bill of lading
on board bill of lading
original bill of lading outward bill of lading
ship's bill of lading
through bill of lading certificate of origin [sg'tifikit av 'Dndjm]
certificate of insurance
certificate of damage to keep on demurrage ensure [m'Jua] v
The agents did their best to ensure
transportation of the oversized and
heavy equipment. berth n
The agents promised to ensure a
berth for the vessel. discharge n Syn. unloading
The discharge of the vessel was
arranged properly. discharge v
список фирм, с которыми данная фирма не сотрудничает
коносамент, транспортная накладная чистый коносамент (не содержащий оговорок о повреждении груза, упаковки и т. п.) прямой коносамент (на груз, не подлежащий перегрузке) коносамент с отметкой "Freight Collect" — фрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения
коносамент с отметкой "Freight Paid" — фрахт уплачен в порту погрузки
бортовой коносамент на груз, принятый на борт судна оригинал коносамента внешний коносамент на груз, отправляемый за границу судовой экземпляр коносамента сквозной коносамент на груз
сертификат происхождения
страховое свидетельство свидетельство о повреждении держать на демеридже, простаивать обеспечивать, гарантировать
причал, место у причала
разгрузка, выгрузка
разгружать, выгружать
Syn. unload notification п
Notification of the vessel's arrival
was received last week.
Notification of (the) readiness of
the goods for shipment will be sent
tomorrow. port of destination [,desti'neij(a)n] prompt a rate of discharge rate of demurrage rate of despatch
airmail и
One set of the shipping documents was airmailed to the customer.
freight cargo manifest ['manifest]
shipping specification
quality certificate
to bring in
The equipment will be brought in for one year.
a temporary
temporary [Четр(э)гэп] a building job
a temporary success The building can be used for temporary storage of the equipment.
for temporary use
customs exemption [ig'zem(p)J(a)n]
a customs exemption certificate
certificate to give
to issue to furnish with The customs exemption certificate will be issued to the supplier. as per prp
The inspection will be arranged as per Appendix 1.
извещение, уведомление
порт назначения
быстрый, проворный
норма разгрузки
ставки оплаты за простой судна
ставки вознаграждения за досрочную
разгрузку
посылать авиапочтой
грузовой манифест отгрузочная спецификация сертификат качества ввозить
временный
для временного использования документ, освобождающий одну из сторон от уплаты налогов, пошлин
согласно
304
305