Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Памухина. АЯ для делового общения..doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
5.75 Mб
Скачать

The licensor's fee

Licensee: And now to a very essential question — Licensor's fee. Licensor. Have you got any proposals to make?

Licensee: First of all I'd like to know what mode of payment you practise in agreements with your licensees: a lump sum or running royalties?

Licensor: Both. In our licence agreement I think it should be a combination of both.

Licensee: Could you be more specific?

Licensor: For granting the licence, supply of technical documentation and the know-how we'd like you to pay a lump sum of... . Besides, you'll be expected to pay cash down of 3 % of the total selling price of the li­censed products as running royalties.

Licensee: In what way do you want us to pay the lump sum?

Licensor: The total sum should be divided into two parts, I think. Usually we ask licensees to pay 25 per cent of the lump sum as an advance by a telegraphic transfer to the account of the Bank for Foreign Economic Affairs of the RF in favour of"...". That's usually done within 15 days of the date of your receiving the notice that the Agreement has been ap­proved by the competent authority of your country.

Licensee: What about the remaining sum?

Licensor: You'll pay 75 per cent of the price of technical documentation and the know-how against its supply by an irrevocable Letter of Credit.

Licensee: What about cash down payment?

Licensor: Relevant amounts of running royalties should be transferred to the account of the RF Bank for Foreign Economic Affairs with the ... Bank of the Customer in favour of our firm.

Licensee: That's fair enough. Let's consider the matter settled.

NOTES

  1. have come into being in появились в последнее время recent times

  1. universally adv повсеместно

  2. logistic а относящийся к логистике

logistics n логистика

Логистика — материально-техническая база, планирование и ор­ганизация крупной и сложной операции: the logistics of providing a construction site with necessary materials and equipment

196

197

  1. franchise agreement договор о франшизе

  2. franchisor продавец франшизы

  3. franchisee покупатель франшизы, франчайзи

  4. trademark торговая марка

  5. brand name название товара, сорт

A special mark that is placed on a particular brand of article or commod­ity to distinguish it from similar goods sold by other producers.

9. in this country в нашей стране, т. е. в Индии

Местоимение this с существительным country употребляется по от­ношению к стране, в которой находится говорящий или автор. По­этому, когда сочетание this country встречается в английской газе­те, его следует переводить «Англия», в американской газете — «США» и т.д.

  1. We are giving your enquiry Мы рассмотрим ваш запрос в пер-priority вую очередь

  2. so that we could count you c тем, чтобы мы могли вас исклю-out if you are not interested чить в том случае, если вы не

заинтересуетесь

12. on the territory на территории

Territory — страна или страны, в которых лицензиату предо­ставляется лицензия на производство или продажу оборудования.

  1. Our financial people feel Наш финансовый отдел настаи-very strongly about it вает на этом

  2. which is twice as low as ... которая (цена) в два раза ниже,

чем ...