Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Памухина. АЯ для делового общения..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
5.75 Mб
Скачать

XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.

I. The supplier and the customer are discussing the amount of work to be carried out by the supplier's designing organizations. Tell the customer what main stages and time limits preparation of a DPR usually involves. Ask him if a feasibility study has been made of the construction area.

  1. The supplier and the customer are discussing the extension of the lime limits as the customer has delayed submission of the remaining initial data. As the initial data available (main sources of supply of raw materials, water, heat, fuel, gas and electric energy) require more detailed and up­dated information make it clear that the design work will not begin until receipt by the supplier of all the particulars listed in the Protocol (on comple­tion of collecting the initial data).

  2. The supplier and the customer are considering a new site for construc­tion. It is rather far from the one previously agreed. They are discussing the amount of work to be carried out by the supplier: sending another team of the supplier's experts to collect initial data, specifying particulars with re­gard to initial data (e. g. topography, geology, transport links, power and water supply, etc.) they are expected to collect and the period of their stay.

XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.

I. Структура делового письма

Деловые письма пишутся по установленной форме на отпечатанных типографским способом бланках.

I. Заголовок чаще всего печатается на бланке типографским спосо­ бом и содержит название организации или фирмы, от которой исходит письмо, ее адрес, номера телефонов, названия кодов и другие данные. Названия внешнеторговых организаций пишутся латинским шрифтом, например: Sojuzexport.

II. Дата. Наиболее распространенные способы написания дат сле­ дующие:

20th May, 20... the twentieth of May, 20...

читается May 20, 20... May the twentieth, 20...

III. Адрес получателя пишут на левой стороне письма в следующем порядке:

  1. наименование организации (или фамилия должностного лица);

  2. номер дома, название улицы;

  3. название города (с указанием почтового района или штата);

  4. название страны.

В заголовках и дате писем точка не ставится.

70

71

IV. Вступительное обращение. Наиболее распространенными формами вступительного обращения являются:

Dear Sirs, Уважаемые господа!

Gentlemen: Господа! (форма, чаще употребляемая в США)

После вступительного обращения в Великобритании ставится запя­тая, в США — двоеточие.

V. Текст письма. Перед основным текстом часто дается пояснение относительно его содержания, например:

Re: (читается: regarding) Order No. ... for Working Drawings

About: Contract No. 2535/45

Re. — сокращение латинского выражения in re — «по делу». Оно означает «касательно» или «относительно».

В деловом письме не допускаются произвольные сокращения или изменения наименований российских и иностранных организаций, объ­единений или фирм. В тексте делового письма недопустимы также со­кращенные грамматические формы. Например, нельзя писать we shan't, we don't, it can't, it won't, we'll, etc., а следует писать: we shall not, we do not, it cannot, it will not, we shall (will), etc.

С прописной буквы пишутся:

  1. все слова в заголовках (кроме артиклей, предлогов и союзов), вклю­чая сокращения;

  2. слова, обозначающие государственную и национальную принад­лежность (Russian, English, French, etc.);

  3. названия организаций, фирм, отделов, контор и т.д.;

  4. географические названия;

  5. названия месяцев и дней недели;

  6. слова во вступительных обращениях;

  7. первое слово в заключительной формуле вежливости;

  8. названия документов и объектов.

VI. Заключительная формула вежливости. В качестве заклю­ чительной формулы вежливости обычно используются:

Yours faithfully [jo:z TeiGfali]

n , c „ С уважением

Respectfully yours

Формулы Yours truly и Yours sincerely в деловой переписке, как пра­вило, употребляются в США.

VII. Подпись. После заключительной формулы (иногда) ставится запятая и затем подпись.

VIII. Приложение. Если в одном конверте с деловым письмом адре­сату посланы какие-либо материалы, например, спецификации, катало­ги и т. п., на письме делается пометка End., сокращение, принятое для слова Enclosure «приложение», которое ставится в нижнем левом углу письма, после подписи.

Схема делового письма

I. Заголовок II. Дата

  1. Наименование (имя) и адрес получателя

  2. Вступительное обращение

V. Текст письма

VI. Заключительная формула VII. Подпись VIII. Приложение

Образец письма

East West 5th May, 20...

Enterprises

5 ... Road

City

Country

Phone .... telex ..., fax .... e-mail...

Dear Sirs,

In reply to your letter of April, 25 we are sending a set of docu­ments as requested.

Yours faithfully,

End. 30 sheets

72

73

1. CONTRACT No. ...