- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
- •Isbn 5-8330-0232-х е л р ЖолтаЯ( Памухина, л.Г., Жолтая, л.Р., Любимцева, с.Н., Архангельская, т.Р.
- •Isbn 5-8330-0232-х
- •Unit 1
- •Enquiry
- •1. Preliminary discussion
- •Vocabulary list
- •Vocabulary notes
- •1. A. There is a complaint about short-delivery.
- •VII. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Sum up the dialogues.
- •VIII. Fill in prepositions or adverbial particles wherever necessary.
- •IX. Compare the English and the Russian sample letters. Discuss the ques-
- •XI. Read and act out the flashes of conversation using the substitutions for the phrases in italics.
- •XII.Translate into English.
- •XIII. Act out the situations.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Prices and Total Amount of the Contract
- •3. Delivery Dates
- •4. Terms of Payment
- •XVI. Read these sample letters for different occasions. Make use of the phrases in bold type. A. Business Letters
- •1. The Letterhead
- •2. The Date
- •3. Inside Name and Address
- •4. The Salutation
- •5. The Message
- •6. The Signature
- •2. Discussing the time limits
- •3. Discussing the cost of the design work
- •6. This does sound very attractive.
- •Exercises
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Find English equivalents to the following phrases from the texts.
- •To carry out
- •To inform smb (of smth, that...)
- •20Th November, 20...
- •XI. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •2. Discussing the advance payment
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the phrases on pages 45-46.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on page 46.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •I. Структура делового письма
- •Para 1. Subject of the Contract
- •Para 3. Dates
- •Para 5. Price
- •Para 6. Terms of Payment
- •Para 7. Miscellaneous
- •Article 3. Schedule of Delivery
- •Article 4. Contract Price
- •Article 6. Terms of Payment
- •Article 6. Other Terms
- •Cost of the equipment
- •Arranging for deliveries
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •VI. Practice these words and word combinations.
- •To be responsible for
- •To bring up; to clarify
- •To cover
- •To look into the matter
- •1. Discussing the guarantee period
- •XIV. Write letters based on the following situations. Make use of the writ ten patterns on pages 85-86.
- •XV. Act out these situations. Use the speech patterns on pages 86-87.
- •XVI. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Subject of the Contract
- •2. Price
- •3. Terms of Delivery
- •8. Alterations and Amendments
- •5. Shipping Documents
- •6. Guarantees
- •7. Terms of Payment
- •Vocational Training of the Customers' (Buyers') Trainees
- •Vocabulary list
- •Speech patterns
- •Vocabulary notes
- •Insure V
- •Information help
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •To reimburse; reimbursement
- •To provide for; to provide with
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in prepositions wherever necessary. Discuss the letter.
- •3. 9Th April, 20...
- •XIV. Write letters based on the following situations. Use the written pat terns on p. 123.
- •XV. Write letters to customers on the basis of the situations given below.
- •XVI. Make up dialogues based on the following situations. Use the speech patterns on p. 12, 86-87,124.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •Para 10
- •Para 11
- •Para 12
- •Article 2
- •Article 3
- •Article 5
- •Article 6
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •To tackle
- •To come to terms
- •To count on smb or smth
- •VIII. Fill in articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •XIII. Read the dialogue, sum up the contents and act It out.
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •1. Agency agreement
- •Para 4
- •Para 5
- •Para 6
- •1.13 Acceptance of Offers
- •Discussing general questions
- •The contract price
- •The licensor's fee
- •Vocabulary list
- •Initial quotation
- •Vocabulary notes
- •2. Поддерживать, продолжать, не бросать
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To build up
- •Technique(s)
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. September 25, 20...
- •2. The sale of the licensed product
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out the situations.
- •2. The unido proforma licence agreement Article 1 Some Definitions
- •Article 3 Obligations of the Licensor
- •Article 7 Patent Infringement
- •Article 4 Obligations of the Licensee
- •Written patterns
- •Vocabulary list
- •Interest rate
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations. To undertake the responsibility
- •To infringe; infringement
- •In compliance with; to comply with a) Paraphrase these sentences.
- •I») Translate into English.
- •To bear the cost
- •To bear smth in mind
- •VII. Compare the style of these phrases.
- •IX. Fill in the articles or possessive pronouns wherever necessary. Discuss the letter.
- •X. Read these letters and do the assignments given below each of them.
- •2. Discussing engagement of a new sub-contractor
- •XVII. Read the following excerpts from documents you may come across in your business activity.
- •2.2. Contractor to Inform Himself Fully
- •2.5. Mistakes in Drawings
- •2.7. Assignment and Subletting
- •2.9. Manner of Execution
- •2.10. Contractor's Equipment
- •2.11. Lighting and Guarding
- •2.12. Electricity, Water, and Other Services
- •2.13. Labour and Staff
- •2.15. Sanitary Measures
- •2.16. Site Services
- •Unit 8 turn-key construction
- •Discussing terms of payment
- •Vocabulary list
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •II. Find Russian equivalents to the following phrases from the texts.
- •III. Give English equivalents to the following phrases from the texts.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words. To remind; reminder
- •To rent; rent
- •Unit 9
- •22Nd October 20...
- •Vocabulary list
- •The first consignment would be despatched ...
- •Prices as quoted are f.O.B. ... Port
- •Five days before your vessel's arrival
- •Install V
- •Inland transportation
- •Vocabulary notes
- •Exercises
- •I. Answer these questions.
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words.
- •To avoid smth; doing smth
- •To install; installation
- •To ensure
- •VIII. Fill in prepositions or adverbs wherever necessary. Discuss the let ter.
- •XIV. Read the reference material, make use of the information in exercises XV and XVI wherever possible.
- •Incoterms
- •XV. Write letters based on the following situations.
- •XVI. Act out these situations.
- •XVII. Read the following excerpts from the documents you may come across in your business activity.
- •Para 2 Price and Total Cost of Contract
- •Para 3 Time of Delivery
- •Vocabulary list
- •Voting procedure
- •Exercises
- •1. Answer these questions.
- •Voting procedure
- •To tender for
- •3. November 9,20...
- •XI. Express the contents of the above letters in telexes.
- •XII. Study these translation difficulties. Translate into English.
- •1. Discussing submission of the tender and bank guarantee
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVII. Act out these situations.
- •Article 3 — Duration
- •Article 6 — Project Manager's Fee
- •Article 7 — Comprehensive Tender
- •Article 8 — Contract Negotiations
- •Article 10 — Division of the Work
- •Article 14 — Programme of Work
- •Article 15 — Confidentiality
- •Article 18 — Sub-Contracting
- •Unit 11 claims and complaints
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary list
- •In one's presence
- •In transit
- •Exercises
- •IV. Single out the main points of the texts.
- •V. Sum up the contents of the dialogues.
- •VI. Practise these words and word combinations.
- •XIV. Study the translation difficulties. Translate Into English.
- •XV. Give extensive answers to these questions.
- •XVI. Write letters based on the following situations.
- •Insure [in'jus] V страховать
6. This does sound very attractive.
I do hope that you'll meet our request.
We do understand your difficulties.
He did come here last week. 7. We find it too high.
Глагол do (does, did) употребляется для усиления смыслового глагола. Эта конструкция употребляется в настоящем и прошедшем времени в утвердительной форме. В русском языке такое усиление передается частицами и наречиями «да, же, ведь, и; очень, непременно, пожалуйста» и т. д.
Я очень надеюсь, что вы удовлетворите нашу просьбу.
Мы очень хорошо понимаем ваши трудности (мы ведь понимаем...)
Он действительно приходил на прошлой неделе.
Мы считаем ее (цену) слишком высокой.
Глаголы to find, to consider, to think, etc. употребляются в следующей конструкции:
to find
to consider smth/smb + adjective
to think
Заказчик находит сроки вполне
приемлемыми. Ему понравился фильм?
The customer considers the time
limits quite acceptable. Did he find the film interesting?
42
43
The elaboration of the techno- Выполнение только технологи-logical part alone involves ... ческой части потребует...
... the higher cost looks fair. ... более высокая стоимость ка-
жется справедливой.
После глаголов to look, to feel, to sound, которые выполняют роль глагола-связки, употребляется прилагательное, а не наречие.
His answer sounded convincing. Его ответ прозвучал убедительно.
Не caught (a) cold and felt bad. Он простудился и чувствовал себя
плохо.
аккредитив
безотзывный подтвержденный
аккредитив
10. letter of credit
an irrevocable confirmed letter of credit (L/C)
to go by (down, over, up) reduce v specification n attach (to) v equipment n provide v provision n general view
layout n
original a
suggest v
preliminary a
design organization
thorough a
efficient a
deny v
cost n assure v competitive a technological a dated a
terms of payment advance n settle (for) v wording n transfer v account n in smb's favour as to
remaining a amend v submit v
WRITTEN PATTERNS
We have
pleasure in informing you... С
удовольствием сообщаем ...
We look forward to a visit... Мы
с нетерпением ждем приезда
design work
construction n
construct v
project n
request n
at smb's request
customer n
design documentation
supplier n
collect v
initial data
elaboration n
elaborate v
working drawings
contract n
stipulate v
consideration n
consider v
approval n
party n
to make a decision
product capacity
per prp
VOCABULARY LIST
experience (in) n
turn (to) v
assistance n
conclude v
contact v
inform v
accept v
appreciate v
conclusion n
benefit n
benefit (by, from) v
cooperate v
endeavour n
expert n
draft contract
team n
to work out
tentative a
amount n
involve и
time limit(s)
terms and conditions
acceptable a
to raise a point
with a view to discussing ... We have received your letter of 9th October, informing us about ...
In reply to your letter...
We wish to inform you that ...
In view of the above ...
(We) thank you for your letter of/
dated 21st March ... Please let us know (inform us) ... We are glad (pleased) to inform ... We have to inform you (to state)... We enclose with the letter... y, enclose herewith ... attach hereto...
с тем, чтобы обсудить ... Мы получили ваше письмо от 9 октября, в котором Вы сообщаете о ...
В ответ на Ваше письмо ...
Сообщаем Вам, что ... (Извещаем вас о том, что ...)
Ввиду вышеизложенного ...
Благодарим за Ваше письмо от 21 марта ...
Пожалуйста, сообщите нам ...
Мы рады сообщить ...
Мы вынуждены сообщить Вам ...
К письму прилагаем ...
Прилагаем при сем ...
44
45
SPEECH PATTERNS
VOCABULARY NOTES
Shall we go point by point (page by
page, etc.)? first comes ... (the first thing is ...) That would ease things around. Could you be more specific, please?
You are quite convincing.
No objections.
Obviously so.
We'd be ready to cooperate where
we could. It's a matter of... We can now look at... I don't deny that... Considering this ... Perhaps we can settle (for) ...
We can go down by ...
carry f'kaen] out Syn. execute, fulfil
We assure you that the design
work will be carried out in time. design [di'zamj work
Design work was carried out in
time. construction [kan'strAk/MnJ n
We can (not) reduce the
construction time. construct V Syn. build qualify v project ['procfeekt] n
industrial project
46
сразу же, не теряя времени Будем обсуждать пункт за пуь
том? прежде всего, начнем с ... зд. От этого все только выигран: Не могли бы вы пояснить cbi
слова (свою мысль)? Вы меня убедили. Возражений нет (не возражаю Очевидно, это так. Мы готовы по возможности п
мочь вам. Это вопрос ...
Теперь мы можем обсудить ... Не отрицаю, что ... Учитывая это, ... Может быть, мы договоримся
(остановимся на ...) Мы можем снизить (цену) на ..
выполнять, осуществлять
(план, работу, инструкцию, заказ,
проектные работы
строительство
строить
подходить, соответствовать
объект (строительный)
проект
промышленный объект
Syn. enterprise I'entapraiz]
This industrial project is oi great
importance to the economy of
the country. request n
at the request
This is done at the customer's
request.
to meet a request customer n
design documentation supplier Isa'plaia) n collect v initial data
to collect initial data
The initial data collected by the
customer are/is incomplete. data n
elaboration [i,Uebs?'reif(3)n] n The elaboration of the DPR will take ... months.
elaborate v
Syn. work out
working drawings
contract n
under a contract full contract value
stipulate v
The contract stipulates preparation of the DPR within this period.
consideration [k3n,sid3'reif(3)n] n to submit for consideration under consideration This document is now under consideration.
consider v
to consider a request
We consider it necessary ...
considering all things ...
approval la'pru:v(a)l| n
approve v
просьба
по просьбе
удовлетворять просьбу заказчик
проектная документация поставщик собирать исходные данные
собирать исходные данные
мн. ч. от сущ. datum; согласуется с гл. во мн. и ед. ч. подготовка, выполнение
подготовлять, выполнять
рабочие чертежи, рабочая документация контракт, договор
по контракту
(полная) стоимость контракта оговаривать, обусловливать
рассмотрение, обсуждение
(представить) на рассмотрение на рассмотрении
рассматривать, обсуждать рассматривать просьбу Мы считаем необходимым ,.. учитывая все это ...
одобрение, утверждение
одобрять
47
сторона, участвующее лицо
party |'pa:ti:| n
The two parties agreed to collect
принимать решение производственная мощность
initial data. to make a decision product capacity ['prDcUkt ka'paesiti]
The product capacity of the plant
depends, among other things, on
за, в
the quality of raw materials. per prp
The product capacity is ... tons
per year. experience [iks'pianans] n
опыт (жизненный), практика, квали фикация
We have enough experience in
this kind of work, wide a lot of smth
to have some experience in doing enough smth
no
обращаться (к)
not much turn (to) V Syn. approach
They turned to the company for
помощь, содействие
техническое содействие оказывать содействие
assistance. assistance [a'sistans] n
technical assistance
to render assistance
Syn. to give assistance
Russia renders technical
assistance to developing
заключать расторгать
countries. conclude [kan'khrd] v Ant. cancel
The contract concluded by the
обратиться к кому-л., установить связь (позвонить, написать пись-мо, послать телеграмму)
parties was successfully executed. contact [ksn'taekt] v
сообщать, извещать, информировать
Please contact us for our catalogues. inform [m'faml v
48
to inform smb of (about) smth
to inform smb that
The customer informed the
supplier that they were ready to
discuss the DPR. accept v
to accept equipment
to accept a report
I accept that...
It is accepted that... acceptable [sk'septabl] a
Are the terms and conditions of
the contract acceptable to you? appreciate [s'prijieit] v
We appreciate your help.
We fully appreciate your
difficulties. (economic) benefit benefit ['benaftt] (by/from) v
We hope our countries (will)
benefit from our cooperation. cooperate [кэи'орэгей] v
We are ready to cooperate on the
terms acceptable to both parties. cooperation n endeavour [m'deva] n
We are ready to assist you in this
endeavour. expert n draft contract team [ti:m] n ■ A team of highly qualified
experts will go to your country to
collect initial data. to work out
to work out an agreement (plan) tentative I'tentativJ a
The parties reached a tentative agreement on further cooperation. a tentative decision amount [s'maunt] n
сообщать кому-л. что-л.
(о чём-л.) сообщать кому-л., что...
принимать
принимать оборудование принять, одобрить отчет Я допускаю, что ... Так принято, что ...
приемлемый, подходящий
ценить, понимать, осознавать
(экономический) эффект; польза получать выгоду, пользу, помощь
сотрудничать, способствовать, содействовать
сотрудничество зд. предприятие
специалист, эксперт проект контракта группа
разрабатывать, составлять
выработать соглашение подробный, предварительный, ориентировочный
предварительное решение количество, объем, сумма
49
оборудование (как
правило, употребляется
в ед. ч.)
технологическое
оборудование обеспечивать
положение контракта
согласно положениям контракта
расположение
(оборудования),
планировка, план
генеральный план первый, первоначальный
зд. первоначальный
вариант предлагать,
советовать
Мы предлагаем
послать этот документ
отдельной почтой.
We suggest preparing the documents immediately.
We suggest
that the documents (should) be
prepared immediately.
We offer to
prepare the
documents Immediately.
We offer
assistance In
preparing the drawings.
to involve the interests of others
Constructing a project involves
proving its feasibility. time limit(s)
We agree to reduce the time limit
of the designing by two months. terms and conditions (of a contract)
The terms and conditions of the
contract suit our customer. to raise a point
The point was raised in the letter. to go by
to go by the rules
Let's go by their decision. to go down
The prices have gone down. to go over smth
We must go over the document
carefully. to go up
Prices for this type of equipment
have gone up lately. reduce [n'dju:s] (to, by) v prices
to reduce taxes
time limits
We can reduce the time limits by
two months. in (more) detail
Let's discuss the point in (more)
detail. specification [,spesifi'keif(a)n] n
We refer you to the specifications
in Appendix III.
as per specification
detailed specifications attach (to) v
на сумму включать в себя, подразумевать, предполагать (наличие чего-л.)
затрагивать интересы других
срок
условия (контракта)
поднимать вопрос
следовать, руководствоваться подчиняться правилам
снижать(ся) (о ценах, сроках и т.д.)
просматривать, повторять (что-л. сказанное)
повышаться (о ценах)
сокращать, снижать (до, на)
(более) подробно
спецификация
в соответствии со спецификацией подробные спецификации прилагать (к документу)
Syn. enclose (with)
Do you want the documents to be attached to the letter? equipment [I'kwipmantj n
This equipment is reliable in
operation.
process(ing) equipment provide [pra'vaid] v
You will provide the materials for
the construction. provision [pre'vryi] n
under the provisions of the
contract layout n
general layout original [3'nd3(a)nl] a
original provision suggest [sa'cfeest] v
We suggest (that) we (should) look at this problem tomorrow. We suggest sending this paper under separate cover.
Compare:
to suggest
Мы предлагаем подготовить документы немедленно, (т. е. выдвигаем предложение)
to offer
Мы предлагаем подготовить документы немедленно, (т. е. предлагаем свои услуги, чтобы выполнить эту работу)
или:
Мы предлагаем помощь в подготовке чертежей.
50
51
preliminary [pn'limin(8)n| a
preliminary talks /remarks
Syn. tentative
to get in touch with
Syn. contact
Can you get in touch with the
organization? design organization thorough ['Элгэ] a
The document needs a thorough
study. efficient [i'fij(a)nt] a
She is an efficient secretary, an efficient worker
deny [di'nai] v
You can't deny the fact that... cost n
What's the cost of the job? assure [s'Jus] v
We assure you that we shall fulfil
our obligations. competitive [kam'petrtrv] a
Goods sell well if their prices are
competitive. compete [kam'ph] v
The companies will compete on
the market. technological [Декпэ'к><й1к(э)1] a Syn. process
technological advance
process department dated a
terms of payment advance [gd'vcms] n
The advance is to be paid in hard
currency.
in advance
an advance of...
предварительный
предварительные переговоры/ замечания
связаться с, установить контакт
проектная организация тщательный
эффективный, рациональный, работающий с высоким коэффициентом полезного действия
квалифицированный
умелый, знающий, исполнительный рабочий
отрицать, отвергать
Нельзя отрицать тот факт, что ...
стоимость
уверять, заверять конкурентоспособный
конкурировать
соревноваться
технологический
технологический прогресс
технический отдел устаревший условия платежа аванс
заранее
аванс в размере...
договориться
We can settle for the following
формулировка
wording of the article. wording ['w3:din] n
The wording of this article is not
clear.
формулировать
We accept this wording as it is. word v
переводить (деньги), перечислять
(суммы)
перевести деньги на чей-л. счет
перевод счет
I shall word the phrase (sentence). transfer [trajns'f3:] v
to transfer money to smb's
account transfer n account [s'kaunt] n
The required sum will be
transferred to your account
в чью-л. пользу, на чье-л. имя
without delay. in (smb's) favour
The document is issued in his
что касается остальной, оставшийся
favour/ name. as to remaining a
The remaining equipment will be
returned later.
The remaining money will be
изменять, вносить поправки (в документ)
transferred to their account. amend [a'mend] v
Now that we have amended the
изменение, поправка
contract we can sign it. amendment (to) n
Some amendments were made to
представлять
the proposal. submit Isab'mit] (to) v
Additional data are to be
submitted on geology.
