Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сабанов ВИ_Практикум по переводу.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
705.54 Кб
Скачать

Unit 6 Arbitration

Useful Vocabulary

legal technique правовой способ

to resolve disputes решать спорные вопросы

to refer to передавать

reference to arbitration передача для арбитражного разбирательства

binding decision обязательно для исполнения решение

award судебное решение

arbitration board члены арбитражного суда

commercial disputes споры по коммерческим вопросам

mediation посредничество

conciliation примирение

settlement of labor disputes решение трудовых споров

management and labor unions управление и профсоюзы

evidence доказательство

arguments аргументы

arbitration tribunal арбитражное судопроизводство

arbitration process судебное разбирательство

to conduct proceedings проводить слушания дела

fair hearing беспристрастное слушание дела

to render an award выносить судебное решение

unless если не

unanimous decision единогласное решение

law to be applied применяемые правовые нормы

this failing в случае невозможности этого…

in accordance with в соответствии с

conflict of laws конфликт законов

rules предписания

to take account of учитывать

terms of the contract условия контракта

usage of the specific trade использование определенной торговли

enforcement применение

municipal law внутригосударственное право

provisions положения

enforcement procedure процедура принуждения к исполнению

clause of arbitration положения об арбитраже

Rules of Arbitration правила арбитража

International Chamber of международная торгово- Commerce (ICC) промышленная палата

disagreement разногласие, расхождение во мнениях

interpretation толкование

performance / nonperformance выполнение/ невыполнение

then, and in such event, тогда, в данном случае

matter in controversy спорный вопрос

parties hereto участники настоящего соглашения

notifying party уведомляющая сторона

place of business место ведения бизнеса

to institute legal proceedings начинать разбирательство в суде

to bring legal action подавать судебный иск

principal place of business место ведения основного бизнеса

parties to the contract участники данного соглашения

contracting parties договаривающиеся стороны

Translate the following from English into Russian or from Russian into English.

1. General

Prices quoted are for acceptance within sixty days, subject to the purchaser's credit being approved and our confirmation at the time of acceptance.

2. Delivery

Prices quoted are for goods delivered F.O.B. at nearest port to places of manufacture. Where shipment is effected from another port, any extra transport costs incurred shall be charged as extra.

3. Inspection

When inspection prior to shipment is required by the purchaser, it must be carried out at our works, or the case of certain bought out materials, at the works of our suppliers.

4. Terms of Payment

Terms of payment for all contracts unless otherwise stated shall be NETT CASH as follows:

(1) 25 per cent of the total contract price, with order;

  1. Progress payments in proportion to the value as certified by us of the materials manufactured, or in the process of manufacture, to a maximum of a further 55 per cent during the currency of the contract;

  2. Balance on shipment at port and in any case not later than on presentation to the purchaser, of invoices, bills of lading, policies of marine Insurance or other documents mutually agreed upon.

If we do not receive shipping instructions when equipment is ready for shipment, or if for reasons outside our control we cannot effect shipment, we are to receive full F.O.B. payment on presenta­tion to the purchaser of our Certificate of Manufacture; and the purchaser shall pay any additional charge for storage or demurrage.

Payment shall be effected as above:

  1. where the principal responsible for payment is situate in the United Kingdom, by cash or cheque on an approved Bank;

  2. where the principal responsible for payment is situate overseas, by our sight drafts drawn under confirmed irrevocable letter of credit established with an approved Bank. Such letter of credit shall expressly authorise pro rata payments, as invoiced, against part shipment and shall provide for an increase of 5 per cent above the contract price.

Clause of Arbitration (specimen)

  1. All disputes arising in connection with the present contract shall be finally settled by arbitration. Arbitration to be held outside the United States of America shall be conducted in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce, unless by written agreement of the parties they adopt the Rules of the American Arbitration Association.

  2. If any dispute or disagreement shall arise in connection with either any interpretation of this agreement or the performance or nonperformance thereof, and if such dispute or disagreement shall not be settled in writing five (5) days after it shall arise, then, and in such event, the matter in controversy shall be settled by arbitration in accordance with the laws of the State of New York, by three arbitrators, one of whom shall be selected by each of the parties hereto, and the third by two arbitrators so selected.

If the selection of any arbitrator shall not be made within fifteen (15) days of the time that either party shall notify the other of the name of the arbitrator selected by the notifying party, then the arbitrator or arbitrators not selected shall be appointed in the manner provided by the laws of the State of New York.

3. All disputes arising in connection with the present contract shall be finally settled under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the Rules.

4. Any disputes arising out of the contract shall be referred to the court having jurisdiction at ABC's place of business. ABC shall, however, have the option to institute legal proceedings at buyer's place of business.

  1. German law shall be applied to any disputes arising out of the present contract. Place of jurisdiction shall be Dusseldorf. Seller shall, however, have the right to bring legal action or proceedings in the court having jurisdiction at buyer's principal place of business.

If the parties to the contract shall agree to refer to arbitration any disputes arising between them, such disputes shall be finally settled at Zurich, in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the Rules.

XIX. АРБИТРАЖ

XIX. 1. Стороны будут стремиться разрешить все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора, дружественным путем, проводя переговоры и консультации.

XIX. 2. В случае невозможности достижения соглашения между Сторонами в соответствии с пунктом XIX. 1. в течение 6 месяцев с начала спора, спорные вопросы передаются на рассмотрение Международного Арбитражного Суда в городе Стокгольме, Швеция (слушания проводятся на английском языке), в соответствии с арбитражным регламентом.

XIX. 3. Этот Договор осуществляется в соответствии с законодательством офшорных стран. Стороны договорились о том, что решения суда в соответствии с пунктом XIX.2. настоящего Договора является окончательным и обязательным для обеих Сторон и не подлежит изменению в арбитражном порядке.

7. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

7.1. Все споры и разногласия, возникающие при исполнении настоящего Контракта, подлежат разрешению в порядке, установленном действующим законодательством Республики Беларусь.

7.2. Настоящий Контракт может быть расторгнут или изменен на основании действующего законодательства Республики Беларусь либо по взаимному соглашению сторон.

7.3. Все изменения и дополнения к Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.