- •Spis treści
- •1.5 Mękę Bożą spominajmy 62
- •I. Geneza pieśni religijnych w językach narodowych
- •II. U źródeł pieśni religijnej w języku polskim
- •III. Społeczno–kulturowe uwarunkowania rozwoju średniowiecznej pieśni religijnej w języku polskim
- •IV. Główne formy gatunkowe średniowiecznej pieśni religijnej w języku polskim
- •V. Wersyfikacja I strofika
- •VI. Uwagi końcowe
- •VII. Zasady wydania
- •Nota bibliograficzna
- •Średniowieczna pieśń religijna polska Bogurodzica
- •Bogurodzica
- •Bogurodzica
- •I. Pieśni pasyjne
- •I.1 o, wszego świata wsztek lud
- •I.1 o, wszego świata wsztek lud
- •I.2. Jezus Chrystus, Bog człowiek, mądrość oćca swego
- •I.2. Jezus Chrystus, Bog człowiek, mądrość oćca swego
- •I.3. Jezusa Judasz przedał za pieniądze nędzne
- •I.3. Jezusa Judasz przedał za pieniądze nędzne
- •I.4 Bądź pozdrowion, Krzyżu Święty
- •1.4 Bądź pozdrowion, Krzyżu Święty
- •I.5. Mękę Bożą spominajmy
- •Pieśń o ostatnich słowach Pana Jezusa na krzyżu
- •1.5 Mękę Bożą spominajmy
- •1.6 Chwała, sława, wszelka cześć
- •I.6 Chwała, sława, wszelka cześć
- •1.8 Śmierć krystowę, śmierć swą zawżdy
- •1.8 Śmierć Krystowę, śmierć swą zawżdy
- •I.9 Krzyżu wierny I wyborny
- •1.9 Krzyżu wierny I wyborny
- •I.10 Idą królewskie proporce
- •Idą królewskie proporce,
- •I.10 Idą królewskie proporce
- •1.11 Wspominając Boże słowa
- •1.11 Wspominając Boże słowa
- •I.12 Daj nam, Chryste, wspomożenie
- •I.12 Daj nam, Chryste, wspomożenie
- •I.13 Płaczy dzisia, duszo wszelka
- •I.13 Płaczy dzisia, duszo wszelka
- •1.14 Wszechmogący nasz Panie, dziwnoś swój świat sprawił
- •1.14 Wszechmogący nasz Panie…
- •II. Pieśni Wielkanocne I o Duchu Świętym
- •II.1 Chrystus z martwych wstał jest
- •II.1 Chrystus z martwych wstał jest
- •II.1a Święty Stanisławie
- •II.1a Święty Stanisławie
- •II.1b Kryste nazaeeński
- •II.1b Kryste nazareński
- •II.1c Krystus już zmartwychwstał
- •II.1c Krystus już zmartwychwstał
- •II.1d Trzy Maryje poszły
- •II.1d Trzy Maryje poszły
- •II.1e Ukazał sie Maryje
- •Drugie wierszyki tejże noty
- •II.1e Ukazał sie Maryje
- •II.2 Przez twe święte z martwy wstanie
- •II.2 Przez twe święte z martwy wstanie
- •II.3 Wesoły nam dzień nastał
- •II.4 Bog wszechmogący…
- •II.5 z śmierci wstał ninie Chrystus Pan
- •II.5 z śmierci wstał ninie Chrystus Pan
- •II.6 Chrystus Pan dzisiaj z martwych wstał
- •II.6 Chrystus Pan dzisiaj z martwych wstał
- •II.7 Nasz Zbawiciel, Pan Bog wszechmogący
- •II.7 Nasz Zbawiciel, Pan Bog wszechmogący
- •II.8 Anjeli słodko śpiewali
- •II.8 Anjeli słodko śpiewali
- •II.9 Wesoły nam dzień nastał, Gdyż Zbawiciel/
- •II.9 Wesoły nam dzień nastał, Gdyż Zbawiciel/
- •II.10 Przydzi, dusze święty, k nam
- •II.10 Przydzi, dusze święty, k nam
- •II.11 Przydzi k nam święty dusze
- •II.11 Przydzi k nam święty dusze
- •II.12 Dusze święty, zawitaj k nam
- •II.12 Dusze święty, zawitaj k nam
- •II.13 Święty Dusze, zawitaj k nam
- •II.13 Święty Dusze, zawitaj k nam
- •II.14 Przydzi, Duchu Święty, k nam
- •II.14 Przydzi, Duchu Święty, k nam
- •II.15 Zawitaj k nam, Duchu Święty
- •II.15 Zawitaj k nam, Duchu Święty
- •II.16 Duchu Świety, raczyż przyjdź k nam
- •II.16 Duchu Świety, raczyż przyjdź k nam
- •III.1 Zdrow bądź, królu anjelski
- •III.1 Zdrow bądź, królu anjelski
- •III.2 Chrystus sie nam narodził
- •III.2 Chrystus sie nam narodził
- •III.4 Panna, Panna porodziła
- •III.4 Panna, Panna porodziła
- •III.5 Nuż wy, bielscy panowie
- •III.5 Nuż wy, bielscy panowie
- •III.6 Zstała się nam nowina
- •III.6 Zstała się nam nowina
- •III.7 Mesyjasz, wierny Chrystus nasz
- •III.7 Mesyjasz, wierny Chrystus nasz
- •III.8 Maryja, panno czysta
- •III.9 Jezu Chryste, nasza radość
- •III.9 Jezu Chryste, nasza radość
- •III.10 Augustus kiedy krolował
- •III.10 Augustus kiedy krolował
- •III.11 Dziękujmy wsztćcy
- •III.12 kiedy krol herod królował
- •III.12 kiedy krol herod królował
- •111.13 Dzięki już wszytcy oddajmy panu Bogu
- •III.14 Wesoły nam dzień nastał, Narodzenia
- •III.14 Wesoły nam dzień nastał, Narodzenia
- •III.15 Zdrów bądź, Jezu maluśki, jenżeś krol niebieski
- •III.15 Zdrów bądź, Jezu maluśki…
- •III.16 Dziecię namilejsze, proszę cie, nie płaczy
- •III.16 Dziecię namilejsze, proszę cie, nie płaczy
- •111.17 Z Bożego Naeodzenia
- •111.17 Z Bożego Naeodzenia
- •III.18 Dziecię sie nam narodziło
- •III.19 Kolęda się z alleluja zwadziła
- •III.19 Kolęda się z alleluja zwadziła
- •IV. Pieśni maryjne
- •IV.1 Maryja, czyste dziewice
- •IV.1 Maryja, czyste dziewice
- •IV. Z radości wam powiedam
- •IV. Z radości wam powiedam
- •IV.3 Mocne boskie tajemności
- •IV.3 Mocne boskie tajemności
- •IV.4 Posłuchajcie, bracia miła
- •IV.4 Posłuchajcie, bracia miła
- •IV.5 Posłał przez anjoły
- •IV.5 Posłał przez anjoły
- •IV.6 Zdrowaś, królewno wyborna
- •IV.6 Zdrowaś, królewno wyborna
- •IV.7 Pozdrowienie to jest pirwe
- •IV.7 Pozdrowienie to jest pirwe
- •IV. 8 o przenasławniejsza panno czysta
- •IV. 8 o przenasławniejsza panno czysta
- •IV.9 Zdrowaś, gwiazdo morska
- •IV.9 Zdrowaś, gwiazdo morska
- •IV.10 Krolewno niebieska
- •IV.10 Królewno niebieska
- •IV. 11 o Maryja, kwiatku panieński
- •IV. 11 o Maryja, kwiatku panieński
- •IV. 12 Anjeli słodko śpiewali
- •IV. 12 Anjeli słodko śpiewali
- •IV. 13 Maryja, panno szlachetna
- •IV. 13 Maryja, panno szlachetna
- •IV. 14 Kwiatek czysty, smutnego sierca
- •IV. 14 Kwiatek czysty, smutnego sierca
- •IV. 15 Nasze nadziejo pezemiła
- •IV. 15 Nasze nadziejo pezemiła
- •IV. 16 Anna, niewiasta niepłodna
- •IV. 16 Anna, niewiasta niepłodna
- •IV.17 Już się anjeli wiesielą
- •IV.17 Już się anjeli wiesielą
- •IV. 18 Cesarzowno wszech naświętsza
- •IV. 18 Cesarzowno wszech naświętsza
- •IV.19 Bądź wiesioła, panno czysta
- •IV.19 Bądź wiesioła, panno czysta
- •IV.20 Zdrowaś, gwiazdo morska, Święta Matko
- •IV.20 Zdrowaś, gwiazdo morska…
- •IV. 21 Archanjoła posłał
- •IV.21 Archanjoła posłał
- •IV.22 Zdrowaś od anjoła
- •IV.22 Zdrowaś od anjoła
- •IV.23 Którego świat, ziemia, morze
- •IV.23 Którego świat, ziemia, morze
- •IV. 24 Świebodność Boga Żywego
- •IV. 24 Świebodność Boga Żywego
- •V. Pieśni o świętych
- •V.1 Ach, krolu wieliki nasz
- •V.1 Ach, królu wieliki nasz
- •V.2 Doroto, cna dziewko czysta
- •V.2 Doroto, cna dziewko czysta
- •V.3 Chwała tobie, gospodynie
- •V.3 Chwała tobie, gospodynie
- •V.4 Wszechmogący Panie miły
- •V.4 Wszechmogący Panie miły
- •V.5 o nieskończona boska dobroci
- •V.5 o nieskończona boska dobroci
- •V.6 z pomocą cesarza tego
- •V.6 z pomocą cesarza tego
- •VI.1 Pirzwa kaźń tworca naszego
- •VI.1 Pirzwa kaźń twórca naszego
- •VI.2 Nie miej Boga jinego
- •VI.3 Słuchaj tego wszelika głowo
- •VI.3 Słuchaj tego wszelika głowo
- •VI.4 Mamy wszyćcy k temu się dziś brać
- •VI.4 Mamy wszyćcy k temu…
- •VI.5 o ciało Boga żywego
- •VI.5 o ciało Boga żywego
- •VI.6 Witaj, miły Jezu Kryste
- •VI.6 Witaj, miły Jezu Kryste
- •V1.7 Witaj, miłe, święte ciało
- •VI.7 Witaj, miłe, święte ciało
- •VI.8 Anjelski chlebie, powitaj
- •VI.8 Anjelski chlebie, powitaj
- •VI.9 Jezu, zbawicielu ludzki
- •VI.9 Jezu, zbawicielu ludzki
- •VI.10 Jasne Krystowo oblicze
- •VI.10 Jasne Krystowo oblicze
- •VI.11 Racz ukazać mieły Panie
- •VI.11 Racz ukazać mieły Panie
- •VI.12 Jezu miły, oto ja dziś
- •VI.12 Jezu miły, oto ja dziś
- •VI.17 Świata wszego stworzycielu
- •VI.17 Świata wszego stworzycielu
- •VI.18 Ma w to wierzyć człek wszelaki
- •VI.18 Ma w to wierzyć człek wszelaki
- •VII. Dodatek. Modlitwy pisane prozą rymowaną (Wybór)
- •VII.1 Panie miły, Boże mocny
- •VII.1 Panie miły, Boże mocny
- •VII.2 o Święty Krzyżu, bądź pozdrowion
- •VII.2 o Święty Krzyżu, bądź pozdrowion
- •VII.3 Przez twą, Naświętsza Panno Maria, pięć boleści
- •VII.3 Przez twą, Naświętsza Panno Maria, pięć boleści
- •VII.4 Maryja, Matko Boża, Panno miłościwa
- •VII.4 Maryja, Matko Boża, Panno miłościwa
- •VII.5 Pozdrowiony badźcie wszytki narozkoszniejsze
- •VII.5 Pozdrowiony badźcie wszytki narozkoszniejsze
V. Wersyfikacja I strofika
Średniowieczny wiersz .polski w utworach religijnych wyrastał — podobnie jak niemal w całej Europie zachodniej — na wzorach średniowiecznego wiersza łacińskiego opartego nie na iloczasie (jak w poezji antycznej), lecz na fasadzie względnej ilości Zgłosek w odpowiadających „sobie jednostkach rytmicznych, dopuszczający sąsiedztwo miar niezupełnie równych. Gdy na przełomie antyku i średniowiecza zaniknął iloczas, zaczęto” wyróżniać jednostki wierszowe za pomocą sylab, akcentów, przedziałów międzywyrazowych i kombinacji barwy brzmień końcówek wyrazów. Szczególnego znaczenia nabrały jednostki syntaktyczno–intonacyjne oparte na powtórzeniach brzmień w zakończeniach jednostki wierszowej, a więc zespół formalny odpowiadający dzisiejszemu pojęciu rymu! W średniowieczu jednakże rym (łac. versus rhytmicus) występował zarówno w utworach wierszowanych, jak i prozatorskich. Było to wynikiem silnego oddziaływania retoryki antycznej na całe piśmiennictwo średniowieczne, przy czym lubowano się szczególnie w stosowaniu zdobniczych środków retorycznych (tzw. color rhetoricus), głównie figur słownych (figurae verborwm), wspomnianych wyżej w związku z modlitwami pisanymi prozą rymowaną, tj. similiter cadens i similiter desinens74.
Średniowieczni pisarze i poeci — podkreśla S. Furmanik — nie tylko korzystali ze sposobności, lecz wręcz szukali jej, naginając układ syntaktyczny wypowiedzi tak, by uzyskać ów efekt foniczny*.
Dodać przy tym warto, że różnica między średniowiecznym wierszem a średniowieczną prozą rymowaną jest różnicą „ilościową” sylab, stóp, zestrojów akcentowych, nie zaś różnicą „jakościową”. Zarówno w prozie, jak i w wierszu zasadę konstrukcji wypowiedzi stanowi czynnik intonacyjno–składniowy. Dlatego też w średniowieczu spotykamy utwory, które nie są ani całkowicie prozą, ani całkowicie wierszem, lecz przypominają osobliwy konglomerat wypowiedzi prozatorskiej i wierszowanej. Nie należy bowiem zapominać, iż średniowieczna poezja w języku polskim, zachowana — jak wiadomo — jedynie w części, nie reprezentuje jeszcze wyrobionego kształtu wersyfikacyjnego, jaki znamy od czasów Kochanowskiego. Dochowane do naszych czasów teksty wierszowane nie stanowią jakichś pierwszych prób literackich, lecz są jedynie ogniwem w łańcuchu rozwojowym, którego stadiów wcześniejszych nie znamy*.
Powyższe uwagi, oparte na gruntownych studiach Stanisława Furmanika*, Marii Dłuskiej* w i Juliana Krzyżanowskiego*, są niezbędne dla sprostowania pewnych nieścisłości wersyfikacyjnych wprowadzonych przez Brücknera do pierwszego wydania niniejszego tomiku. Znakomity odkrywca wielu zabytków pieśniowych; kierując się troską o kształt artystyczny zachowanych utworów, zniekształconych zdaniem Brücknera przez kopistów, usiłował wprowadzić, gdzie to było możliwe, ścisły sylabizm. W ten sposób szereg nierównozgłoskowych miar wierszowych zostało przez wydawcę ujednoliconych „dla równości wiersza” poprzez wprowadzenie uzupełniających sylab, co zostało zauważone przez recenzentów pierwszego wydania Średniowiecznej pieśni religijnej polskiej*.
Względny sylabizm wiersza średniowiecznego nie oznacza, że był to sylabizm dowolny. Najczęściej pojawia się ośmiozjgoglmwiec jako pewnego rodzaju norma, od której dopuszczano wyjątki in plus i in minus. Przykładem jest tu Pierwsza i Druga pieśń Sandomierzanina. W pieśni Pierwszej (I. 5) dominuje zwrotka czterowierszowa o wierszu ośmiozgłoskowym ściśle utrzymanym. Natomiast w Pieśni drugiej (VI. 4) ilość sylab” w zwrotkach pięciowersowych ciągle się zmienia. Oto początek Pieśni drugiej z oznaczeniem w nawiasach ilości sylab w wierszu:
Mamy wszyćcy k temu się dziś Brać, (9)
Byśmy mogli łaskę u Boga zyskać. (11)
Raczy ją nam, miły Chryste, dać, (9)
O twej miłości daj śpiewać, (8)
Twego gniewu nie daj dalej poznać. (10)
(V1.4)
Popularność ośmiozgłoskowca zwłaszcza w drugiej połowie XV w. poświadczają Legenda o św. Aleksym (V. 1), Jezu Krysie krzyżowany (I. 9) i wiele innych. Wzorem był tu łaciński octosyllabus, pospolity w hymnach poezji świeckiej, skąd przeszedł do średniowiecznej poezji francuskiej, angielskiej i do literatur zachodniosłowiańskich*.
Również z piśmiennictwa łacińskiego pochodzi jedenastozgłoskowiec (hendecasyllabus) i trzynastozgłskowiec, którego najdawniejsze zastosowanie znamy z pieśni Jezus Chrystus Bog człowiek (I. 2), będącej tłumaczeniem hymnu łacińskiego Patris sapientia, veritas divina.
Obok sylabizmu zwykłego i względnego poezja średniowieczna znała również sylabotonizm^ charakterystyczny dla pieśni Posłuchajcie bracia miła (IV. 4).
‘Dziedzictwo łacińskie obejmowało również układy stroficzne, podobne do tych, które występowały w poezji kościelnej. W zgromadzonych w niniejszym tomie zabytkach wierszowanych występuje różnorodna forma strof, od psalmicznego dystychu po zwrotki pięciowersowe*.
Wiersze dystychiczne występują w dwu piętnastowiecznych tłumaczeniach z łaciny (i częściowo niemieckiego) tego samego tropu łacińskiego: Surreodt Christus hodie , (por. II. 5 i II. 6). Polska pieśń jest dokładnym odwzorowaniem oryginału w zakresie układu wierszowego. Warto zauważyć, że ścisły sylabizm tropu łacińskiego został przetransponowany w wierszu polskim na swobodny wiersz zdaniowy o rozmiarach zbliżonych do ośmiozgłoskowca:
Chrystus Pan dzisiaj z martwych wstał,
Ludziom śmiertelnym radość zjednał.
On śmierć cierpiał w Wielki Piątek itd.
(II.6)
Zwraca uwagę fakt, że dystychy zachowują tu całkowitą samodzielność składniową, przy czym występuje tu osobliwa reguła, charakterystyczna zresztą dla wielu naszych średniowiecznych utworów pieśniowych, że z końcem pierwszego wersu przypada granica zdania pojedynczego. W dystychach jednozdaniowych przedział między składnikami zdania a końcem, wersu drugiego jest zarazem granicą całego wypowiedzenia.
W strofach trójwersowych, wywodzących się z łacińskiej hymniki średniowiecznej, głównie sekwencji, najsilniej reprezentowany jest ośmiozgłoskowiec. W naszych średniowiecznych pieśniach religijnych granice składniowe gromadzą się prawie wyłącznie w klauzulach wersów. W formach tych panuje niemal zawsze rym gramatyczny, a przeważa znana nam z modlitw pisanych rymowaną prozą współdźwięczność fleksyjnych końcówek czasownikowych (figura retoryczna zwana homoioteleuton).
W strofach o rymach aab, opartych na niezmiernie popularnej w średniowieczu europejskim maryjnej sekwencji Stabat Mater dolorosa, obserwujemy narodziny zwrotki refrenowej. Początkowo jest to tzw. repetitio (powtórzenie) popularnych aklamacji typu: alleluja czy Kyrie eleison, jak to widać w analizowanej pieśni wielkanocnej Z śmierci wstał ninie Chrystus Pan (II. 5). Z biegiem czasu zamiast wymienionych aklamacji typu alleluja umieszczano wers powtarzający się po każdym dystychu. W ten sposób powstały zwrotki z refrenem, jak to widać np. w rotule kolędowej z drugiej połowy XV w.:
Mesyjasz, wierny Chrystus nasz,
Objawił–ci nam już swój czas,
Eja, eja, swego narodzenia
(III.7)
Najbardziej jednak popularną formą stroficzną w zachowanych pieśniach jest strofa czterowersowa, występująca w najstarszych zabytkach wierszowanych, rodem zresztą z Poezji łacińskiej. Ten typ strofy występuje już w XIV w. w najstarszej pieśni wielkanocnej Chrystus z martwych wstał jest (II. 1), będącej literalnym przekładem zwrotki hymnu łacińskiego Christe surreocisti. Najwcześniejszym polskim dłuższym wierszem pisanym strofą czterowersową jest wielokrotnie przywoływana w toku rozważań niniejszych pieśń godzinkowal Jezus Chrystus, Bog Człowiek, mądrość Oćca swego (I. 2). Warto podkreślić, że każda strofa tego utworu stanowi zamkniętą całość treściowo–składniową, a wewnętrzne rozczłonkowanie strof jest zgodne z podziałem składniowym.
Oparte o wzory łacińskie układy stroficzne — podkreśla Maria Dłuska — były wyborną szkołą sylabizmu, wdrażały bowiem do traktowania wierszy o różnej ilości sylab jako wierszy różnej długości, innej miary*. Wielokrotne natomiast odwzorowywanie tego samego układu wierszowego w szeregu następujących po sobie zwrotek przyczyniało się do upowszechnienia poczucia miar sylabicznych, co w połączeniu ze śpiewem i muzyką tworzyło ciekawe formy estetyczne. Dowodzi to, że zachowana z czasów średniowiecza pieśń religijna w języku polskim, dodajmy — zachowana jedynie szczątkowo, stworzyła mocny fundament estetyczny pod rozwój naszego piśmiennictwa literackiego w czasach odrodzenia.
