
- •Раздел 1
- •1. Роль со в современном обществе. Главные тенденции развития со.
- •3. Организационные структуры деятельности в сфере со
- •4. Правовые аспекты регулирования деятельности в сфере со
- •5.Этические аспекты регулирования деятельности в сфере со
- •6.Теоретические основы деятельности в сфере со: стратегическая функция со; теория коммуникаций; теория систем.
- •7. Принципы работы с группами общественности
- •8. Основные этапы деятельности в сфере со; инструменты и программы деятельности.
- •Раздел 1 , вопросы 9-12 Шишкин д.П.2009г.
- •Использование социологических исследований в со: функции, цели и задачи
- •Особенности применения количественных и качественных методов исследования в со
- •Цели и задачи применения контент-анализа в со
- •Понятие исследования, основные направления исследований в со. Программы исследования.
- •13. Роль смк в современном информационном пространстве.
- •14. Способы создания и усиления новости в сфере со.
- •15.Информационный повод. Основной и дополнительный вес новости.
- •16. Стратегия и тактика медиа-планирования
- •17.Медиакарта (критерии отбора, причины обновления)
- •18.База данных целевых смк в организации.
- •19. Этические и правовые аспекты взаимоотношений специалистов со и смк
- •1.20. Основные виды спецмероприятий в практике связей с общественностью. Их цели и задачи. Инструменты, этапы.
- •1.21. Информационная поддержка спецмероприятий.
- •1.22. Креативный подход в планировании и проведении спецмероприятий.
- •1.23 Жанровая типология pr-текстов Источник: лекции Шереметьевой, 6 (методическое пособие), Кривоносов «пр-тексты…»
- •1.24.Способы и методы адаптации пр-текстов к получателям сообщения.
- •1.25.Современные особенности письменных коммуникаций. Понятие тактичных письменных коммуникаций
- •Обращение к личности
- •Избежание дискриминации по половому признаку
- •Избежание использования слов, которые могут обидеть
- •1.27..Система ценностей целевой аудитории в кросс-культурном анализе источник(лекция Шереметьева)
- •1 .28.Особенности международных связей с общественностью и международные рекламы
- •1.29.Основной принцип международных бизнес-коммуникаций.
- •1.30. Основные принципы стратегии адаптации и стратегии стандартизации при выходе на иностранный рынок.
- •2.3.Семиотические основы коммуникаций
- •Основные этапы становления теории организационного поведения
- •2.6.Дайте определение понятия «корпоративная культура» и назовите ее основные элементы и формы проявления.
- •2.7.Коммуникативный климат организации и его влияние на внутреннюю и внешнюю общественность
- •2.9.Раскройте суть понятия «стремление к снижению неопределенности». Как оно реализуется в поведенческом плане?
- •В чем состоят особенности «монохронного» и «полихронного « отношения ко времени.
- •Объясните, в чем состоит различие между понятиями «культурная идентичность», «этническая идентичность» и «личная идентичность».
- •2.12. Назовите признаки культур мужского и женского типа. Проиллюстрируйте примерами.
- •2.13.Роль стереотипов в восприятии окружающей действительности и межличностных контактах
- •2.14.Объясните сущность понятий «этноцентризм», «ксенофобия» и «аккультурация», и назовите основные формы их проявления.
- •2.16 Перечислите важнейшие эффекты межличностного восприятия и дайте краткую содержательную характеристику каждому из них.
- •2.17.Управление эмоциями и чувствами в общении.
- •3.1. . Этапы становления и развития журналистики в России XVIII-XIX вв.
- •3.2. Отечественная пресса советского периода: основные этапы истории
- •3.3. Тенденции развития мировой журналистики в современных условиях.
- •5. Система сми в современной России.
- •3.6, Журналист: социальный и должностной статус
- •3.7. Социальные функции журналистики.
- •3.8. Методы сбора журналистской информации
- •3.9. Информационные журналистские жанры
- •10. Аналитические и художественно-публицистические публикации в сми
- •11. Право на информацию в сфере смк.
- •3.12. Система информационного права в России
- •13. Авторское право в смк
- •15. Телевидение как смк, телецентр.
- •Раздел №4. Социология массовой коммуникации
- •Массовые коммуникации в современном обществе.
- •Массовые коммуникации в современном обществе
- •Этапы и теории информационного процесса в смк.
- •Взаимодействие смк и аудитории: прямые и обратные связи.
- •4.Методы социологических исследований в смк. Рейтинги смк.
- •В чем состоят особенности массовой коммуникации как опосредованного общения?
- •Каковы психологические последствия массовой коммуникации? Каковы методологические принципы их изучения?
- •1.Поведенческие последствия.
- •В чем заключаются социально-психологические особенности массы? Каковы формы массового поведения?
- •Что такое массовое сознание? Какова его структура? Каковы способы его формирования?
- •Расскажите о принципах, приемах и эффектах внушающего воздействия сми на психику человека?
- •Расскажите о разновидностях и моделях убеждающего воздействия сми?
- •Каковы последствия «экранного» насилия?
- •Как связаны массовая коммуникация и коллективное бессознательное?
- •Что такое массовая культура? Каковы ее функции?
- •Какова структура личности журналиста? Каковы причины ее профессиональной деформации?
- •1. Маркетинг и маркетинговое управление. Рыночная ориентация компании
- •2. Изучение маркетинговой среды, сбор маркетинговой информации и система маркетинговых исследований
- •3. Сегментирование рынка: принципы и методы. Модели сегментации рынка
- •3 Подхода к сегментации рынка:
- •4. Товарный ассортимент. Разработка товаров. Подход к этапам жизненного цикла товара. Установление цен на товары
- •5. Товародвижение, каналы товародвижения. Виды распределения и типы товародвижения
- •2. Построение организации, смысл и назначение организационных структур. Делегирование, полномочие, власть.
- •3.. Анализ внутренней и внешней среды организации. Swot-анализ.
- •8.2. Каналы распространения рекламы
- •8.3 Психология рекламы
- •8.4. Изучение эффективности рекламных кампаний
- •8.5. История рекламы
- •8.6. Виды рекламных кампаний
- •8.7 Планирование рекламных кампаний
- •8.8. Выбор рекламных средств в условиях проведения рк Охват
- •Частота появления рекламы
- •Сила воздействия
- •8.9. Структура бюджета рк
- •8.10. Товарная выставка как инструмент рк
- •Типология pr-кампаний. Определения; отличия от pr – программы и pr-акции.
- •Основные подходы к оценочному исследованию и модели оценки эффективности pr-кампаний.
- •3….Анализ групп общественности: характеристики, категории, принципы выделения ключевых (стратегических) групп.
- •Назовите основные стратегии, используемые при планировании и проведении pr-кампаний. Приведите пример разных типологий.
- •Основные подходы к составлению бюджета pr-кампаний.
- •Какие факторы следует учитывать при анализе ситуации? На чем может быть основано решение о необходимости проведения pr- кампаний.
- •3. Принципы эффективного взаимодействия специалиста по со в некоммерческой организации с смк (обоснуйте необходимость взаимодействия специалиста по со в нко с смк)
- •Благотворительный фонд (третий сектор)
- •Взаимодействие нко с бизнесом. Основные подходы и стратегии
В чем состоят особенности «монохронного» и «полихронного « отношения ко времени.
Эффективность устной коммуникации зависит в большей степени от того, как коммуниканты относятся ко времени и какими лексическими средствами это выражается. Это под час становятся причиной тех серьезных недоразумений, какие бывают с представителями русского и английского языка. На таких расхождениях акцентирует свое внимание Линн Виссон- автор книги «Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур».
Время для людей на Востоке идет медленнее, чем на Западе.
Восприятие времени на Западе во многих аспектах противоположно. Здесь ритм жизни диктует необходимость планирования и тщательного прогнозирования как краткосрочного, так и долгосрочного. Эта особенность находит отражение в языке.
Американский журналист Джеффри Нанберг отмечает, что в английском языке всегда были популярны слова с приставкой - pre, означающей in advance- precooked meals («готовая еда»), prepaid phone card («заранее оплаченная карточка для телефонных разговоров»), preboarding at the airport gate - («предварительная посадка на самолет с детьми и пожилыми людьми»). В Америке даже существует специальное выражение: plan ahead («планируй заранее!»). Это объясняется тем, что у американцев противоположная философия жизни: им кажутся непонятными люди, которым трудно представить себе ход событий или управлять ими. Именно поэтому, как отмечает Павел Палажченко, автор книги «Мой несистемный словарь», русское слово «видение» выглядит в переводах довольно искусственно, вымученно. Английское "vision" чаще переводится как философия; мечта, представление о будущем. В этой связи можно привести высказывание Джорджа Буша во время одной из президентских компаний - I don't like the vision thing- Не люблю я всю эту философию. В большинстве контекстов гораздо лучше звучит умение смотреть вперед или даже далеко идущие планы.
Несовпадения в отношении ко времени Эдуард Холл объясняет двумя концепциями времени - монохронной и полихронной.
Для представителей монохронной культуры: американцев, скандинавцев, немцев важной психологической установкой в бизнесе является последовательность и концентрация на одном деле в данный момент времени. К времени здесь относятся серьезно. Их лозунг: «Время - деньги». Точность и пунктуальность рассматриваются как добродетель и обязательный атрибут делового человека. Это означает, что необходимо беречь свое и чужое время. Вот почему так нелегко найти идиоматический английский эквивалент распространенного в России обычая «зайти на огонек»: to drop in on the spur of the moment, without calling.
Представители полихронных культур: русские, арабы, латиноамериканцы, напротив, считают нормальным заниматься одновременно несколькими делами. Случающиеся из-за этого систематические подвижки в расписании и т.п. здесь воспринимаются в целом спокойно. Очевидно, что при этом часть дел оказывается не законченной в срок. К полихронной культуре тяготеет Россия.
Пример сотрудничества с представителями полихронной культуры приводит С П. Мясоедов в совей книге «Основы кросскультурного менеджмента. Как вести бизнес с представителями других стран и культур»: В середине 90-х гг. российская делегация посетила Индию. Программа приема включала выступление почетного гостя и ужин, время которого было обозначен в пригласительных билетах как 19.00. Прибыв на прием в 18.45, российская делегация обнаружила в зале только слуг. В 19.45 прибыл почетный гость, а в 20.00 прием начался. Приехавший на прием в 19.30 ответственный сотрудник российского посольства успокоил членов делегации. «Это не неуважение к вам. Здесь вовремя - значит на полтора часа позже. Так здесь принято».
Разница между монохронным и полихронным отношением ко времени создает для англоговорящего головоломку буквально на каждом шагу.
Носители русского и английского языка вкладывают разный смысл в такие простые выражения, как "just in minute" и "одну минутку". Другое расхождение обеих культур в понимании времени отражается во фразе «в ближайшем будущем». В дословном переводе она ставит американца в тупик. I will do it in the very near future звучит туманно, уклончиво и не передает всей полноты значения: все будет сделано, но не сразу (right away). Very soon звучит как-то не очень обязательно. Для ясности английское предложение следует уточнить обстоятельством времени: I'll do it in the next few days/this week/ the next two weeks.
Таким образом, устный переводчик должен не только понимать культурологическую информацию, которую несет то или иное слово или выражение, но также и учитывать культурологические особенности коммуникантов. По словам Отто Каде целью языкового посредничества является возможность вызвать у адресата предполагаемый коммуникативный эффект. Это невозможно сделать без глубоких знаний языков и культур исходного и переводящего языка.
Разделение культур на монохронные (monochronic) и полихронные (polychronic) было введено Эдвардом Холлом в книге "Танец жизни" (1983 г.). Наблюдения за тем, как относятся к времени жители разных стран, привели его к следующему выводу: жители Западной Европы и США склонны планировать время заранее, располагая дела одно за другим, тогда как в странах Южной Европы, Латинской Америки, Африки и арабского Востока дела планируются как набор возможностей и никогда не выполняются в строгой последовательности. Полихронные культуры ориентированы на общение с людьми, налаживание связей, на семью, а монохронные культуры ориентированы на задачу, работу с формальными данными, на индивидуальные достижения. Россия принадлежит к числу стран, где полихронная (полиактивная) деловая культура преобладает: на этой шкале мы оказываемся где-то между чилийцами, португальцами и полинезийцами. Как правило, моноактивные культуры очень чувствительны к времени, даже одержимы им. Еще бы, ведь в одно время может быть только одно дело! Время ограничено, а планов много.
Американский психолог Р. Левайн заставил своих студентов-иностранцев замерить точность темп жизни в 31 стране: подсчитывалось среднее время, за которое городской прохожий делает сто шагов; время, которое требуется почтовому служащему, чтобы продать марку и вернуть сдачу; точность часов на городских зданиях. В число наиболее "торопливых и озабоченных" вошли Швейцария, Ирландия, Германия и Япония - монохронные страны. США оказались на 16 месте. А последние места достались полихронным: Бразилии, Индонезии и Мексике.
Истоки пунктуальности швейцарцев, немцев, шведов, американцев и других народов, "озабоченных временем", нужно искать в религиозной трудовой этике. В протестантской Европе, а также у старообрядцев России труд был частью религиозного служения, а деловой успех - знаком глубокой личной связи с Богом, призвания (отсюда немецкое der Beruf, "профессия"). Было распространено представление о том, что время - это капитал, предоставленный Богом человеку для того, чтобы тот правильно его "вложил". Эта подоплека западного отношения ко времени чувствуется до сих пор. Например, в одном из номеров за 1997 г. "Christian Science Monitor" убеждает своих читателей: "управлять своим временем велит Писание и вся христианская наука". Из нравственной и религиозной ценности время в 15-16 вв. превратилось в ценность экономическую, так что в начале 18 в. Бенджамин Франклин уже отождествлял время и деньги. Наконец, когда в начале 1970-х Л. Дууб проанализировал англоязычные пословицы о времени, то обнаружилось, что большинство из них выражают три мысли: время ценно, время хороший помощник и его следует правильно вкладывать (другие их темы также очень характерны для Запада: время можно и нужно подчинять себе и контролировать; в конце концов, время поглотит все). Тот же вывод повторяется в знаменитой книге Дж. Лакоффа и Дж. Джонсона "Метафоры, которыми мы живем": время ценный ресурс, время - это деньги.
Эта фундаментальная метафора Западной культуры положена в основу так называемого "Управления временем" (Time management), постепенно осваивающего российский рынок управленческих технологий. Зародившееся в середине 1970-х, это движение за "утилизацию" жизни распространило на время принцип частной собственности: оно мое и больше ничье, оно должно приносить доход. На одной из страниц "Forbes" в 1998 г. время было признано символом социального статуса: "затрачивание массы чужого времени за один момент своего собственного говорит о Вашем месте в этом мире". Никакого откладывания на завтра, эскапизма, манер "бедного человека", потакания чужим ожиданиям! Полный самоконтроль: использование времени в метро, перерывов на кофе, любого ожидания и даже сна! Наличие пустого (свободного) времени говорит о Вас очень плохо: "миллиардеры скрывают свой досуг" и т.д. "Контролируйте свою жизнь, контролируя свое время" - провозглашает Х. Смит, содиректор "Franklin Covey Co", которая обучает управлению временем 40 000 человек в месяц. Один из американских менеджеров со слезами радости на глазах рассказывает о том, что, когда он обронил и рассыпал в воздухе свой ежедневник, множество людей остановились, чтобы ему помочь: "те, кто планирует свое время - по-настоящему надежны".
Распространение западных стандартов по миру привело к тому, что монохронное (линейно-активное) отношение к времени стало своего рода идеалом для менеджеров в традиционно полихронных культурах. По данным опроса конца 1980-х, например, в Бразилии, Мавритании и Южной Корее принцип время-деньги "на словах" выражен даже сильнее, чем в Западной Германии и Франции.
Еще в 1950-х гг. кардиологи заметили, что большинство пациентов с сердечными заболеваниями страдают еще и обостренным чувством времени, постоянно куда-то торопятся. Таких людей они назвали "типом А". В отличие от "нормальных" (тип B), они выделяются быстрой походкой, гордятся тем, что успевают вовремя, работают дольше и больше других, нетерпимы к медлительности других, часто обрывают собеседника или заканчивают за него фразу. Существует гипотеза о том, что тип А и есть основа экономического процветания Запада.
Ес По способу использования времени культуры принято разделять на два противоположных вида: в одних культурах время распределяется таким образом, что в один и тот же отрезок времени возможен только один вид деятельности, поэтому одно идет за другим, как звенья одной цепи. Культуры, в которых доминирует такой вид распределения времени, называются монохронными, так как в них за один период времени выполняется только одно дело. В других культурах время распределяется таким образом, что в один и тот же отрезок времени возможен не один, а сразу несколько видов деятельности. Такие культуры называются полихронными, поскольку сразу несколько дел выполняются одновременно.
В монохронных культурах время понимается как линеарная система, наподобие длинной прямой улицы, по которой люди движутся вперед или остаются в прошлом. В них время можно экономить, терять, наверстывать, ускорять. Полихронное время является полной противоположностью монохронному. В культурах этого типа большую роль играют межличностные, человеческие отношения, а общение с человеком важнее, чем принятый план деятельности. К типичным полихронным культурам относятся Латинская Америка, Ближний Восток и государства Средиземноморья, а также Россия. Пунктуальности и распорядку дня в этих культурах не придается большого значения. Как правило, ни один контакт между людьми, принадлежащими к различным временным системам, не обходится без стресса. При этом очень сложно избежать негативных эмоций, если приходится подстраиваться под другую временную систему.
Хронемика — это использование времени в невербальном коммуникационном процессе. Для общения время является не менее важным фактором чем слова, жесты, позы и дистанции. Восприятие и использование времени является частью невербального общения и весьма существенно отличается в разных культурах. Исследования хронемики различных культур позволяют выделить две основные модели использования времени: монохронную и полихронную.
При монохронной модели время представляется в виде дороги или длинной ленты, разделенной на сегменты. Это разделение времени на части приводит к тому, что человек в данной культуре предпочитает одновременно заниматься только одним делом, а также разделяет время для дела и для эмоциональных контактов. В полихронной модели нет такого строгого расписания, человек там может заниматься несколькими делами сразу. Время здесь воспринимается в виде пересекающихся спиральных траекторий или в виде круга. Крайним случаем являются культуры, в языке которых вообще нет слов, относящихся ко времени (например, североамериканских индейцев).
Если в монохронной культуре время постоянно отслеживается, считается, что время — деньги, в полихронной культуре такой необходимости нет, о точном использовании времени даже не задумываются.
Хронемика также изучает ритм, движение и расчет времени в культуре. Так, в крупных городах мы должны идти по улицам быстрее, чем в маленьких деревушках.
Разные культуры используют формальные и неформальные виды времени. Неформальное время связано с неопределенным отсчетом: “через некоторое время”, “позже”, “во второй половине дня” и т.д. Формальное время, напротив, отсчитывает время очень точно: “к двум часам”, “завтра в 15.30” и т.д. Одной из наиболее частых помех в межкультурной коммуникации является ситуация, когда один собеседник оперирует формальным временем, а его оппонент, принадлежащий к другой культуре, — неформальным, Первый приходит на встречу к двум часам дня, а другой — примерно во второй половине дня, если приходит вообще
ли так, то действительно, за все приходится платить.