Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Voprosy.docx
Скачиваний:
266
Добавлен:
07.01.2020
Размер:
261.5 Кб
Скачать
  1. Эволюция научного стиля. Интернациональная лексика и терминология в научном стиле.

 Время пoявления научного стиля разное в разных странах. Так, в средние века, в эпоху феодализма, «ученым языком» всей Западной Европы была латынь - международный язык науки. С одной стороны, это было удобно: ученые независимо от своего родного языка могли читать сочинения друг друга. Но, с другой стороны, такое положение мешало формированию научного стиля в каждой стране. Поэтому развитие его протекало в борьбе с латынью. На основе национальных языков формировались средства, необходимые для выражения научных положений, мыслей. Начало формирования языка русской науки относится к первой трети XVIII в. Именно в этот период Российская академия опубликовала ряд трудов на русском языке. В 30-е годы XVIII в. язык научных книг был самым обработанным и совершенным среди различных литературных жанров. И это неудивительно, если вспомнить научные творения таких крупных ученых, как М. В. Ломоносов, С. П. Крашенинников, П. И. Рычков, И. И. Лепехин и другие.

 Основная задача научного стиля - предельно ясно и точно донести до читателя сообщаемую информацию. А это наилучшим образом достигается без использования эмоциональных средств. Ведь наука апеллирует, прежде всего, к разуму, а не к чувству.

 Сфера применения научного стиля очень широка. Это один из стилей, оказывающий сильное и разностороннее влияние на литературный язык. Рассмотрим в этой работе подробнее вопросы, связанные с понятием научного стиля литературного языка, его форм и функций. Возникновение и развитие научного стиля связано с развитием разных областей научного знания, разных сфер деятельности человека.

 В России научный язык и стиль начал складываться в первые десятилетия XVIII века, когда авторы научных книг и переводчики стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине этого века благодаря работам М.В. Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно он сложился во второй половине XIX века вместе с научной деятельностью крупнейших учёных этого времени. Вслед за Ломоносовым развитию и обогащению русской терминологической лексики в различных отраслях точных и гуманитарных наук способствовали русские ученые, жившие в последующие десятилетия того же века, например, акад. И. И. Лепехин (1740-1802) - преимущественно в области ботаники и зоологии; акад. Н. Я. Озерецковский (1750- 1827) - в области географии и этнографии. Обогащение научной терминологии производилось этими учеными главным образом за счет соответствующих русских названий видов животных, растений и т. п., употребительных в местных народных говорах. Научный стиль русского литературного языка, основание которому было положено в трудах Ломоносова, продолжал совершенствоваться и развиваться.

 Насыщенность научных работ терминами, в частности интернациональными,– характерная черта их стиля. В среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-25 процентов общей лексики, использованной в работе

 Одно из требований к термину – его современность, т.е. устаревшие термины заменяются новыми терминами. Термин может быть интернационален или близок терминам, которые созданы и употребляются в других языках (коммуникация, гипотеза, бизнес, технология и др.). Также в термин входят интернациональные словообразовательные элементы: анти, био, микро, экстра, нео, макси, микро, мини и др.

  1. Основные подстили и жанры устной и письменной научной речи.

К устным научным жанрам относятся реферативное сообщение, лекция, доклад. Их объединяют:

  1. коммуникативная задача – передать в устной форме некую информацию так, чтобы она в большей или меньшей мере была усвоена слушателями;

  2. публичный характер высказываний, когда лектор, докладчик, информатор настроен на общение с группой людей, у которых есть свой, во многом индивидуальный настрой на восприятие и говорящего, и того, что он сообщит;

  3. дробная, порционная подача информации, ее членение на сегменты, которые содержат одну порцию нового;

  4. учёт того, что слушатели будут фиксировать (по-разному) значимую для них информацию в форме записи отдельных положений. Учёт этого обстоятельства влияет на организацию высказывания, на отбор чётких, точных выражений и на его произнесение, в частности на темп речи;

  5. подготовительный характер высказываний. При подготовке составляется план, тезисы, иногда пишется весь текст. При чтении подготовленного текста лектор обычно теряет контакт с аудиторией.

  6. монологический характер всех рассматриваемых жанров с элементами диалогизации (в большей или меньшей степени).

Различаются эти жанры в основном по характеру информации, которая сообщается, по задаче её восприятия и усвоения. Рассмотрим эти жанры. Письменная научная речь – это речь монографий, научных статей, учебников, справочников, курсовых и дипломных работ. А Собственно научный (академический) подстиль.

Адресат – ученые (специалисты в какой-то области знания); Цель – получение нового знания о природе, человеке, обществе; Отличительные черты – строго логичное научное изложение с определенной направленностью информации, обилие узкоспециальных терминов, точность, убедительность аргументации.

Б Научно-популярный подстиль Адресат – широкие слои населения; Цель – повышение общего культурного уровня; Отличительные черты – изложение научных данных в доступной и занимательной форме, использование элементов художественного и публицистического изложения.

В Научно-технический подстиль Адресат – специалисты в области технических наук и технологии производства; Цель – применение достижений фундаментальной науки в практике; Отличительные черты – использование элементов делового стиля в предписаниях, характеризующих течение технологического процесса, использование оборудования и веществ.

Г Научно-информативный (научно-деловой)подстиль Адресат – как специалист в какой-то области знания, так и широкие слои населения; Цель – сообщение научной информации с максимально точным объективным описанием имеющихся фактов и правовая, юридическая защита этой информации; Отличительные черты – использование элементов делового стиля (набор стандартных выражений, штампов, регулярное повторение одних и тех же слов, стереотипность).

Д Учебно-научный подстиль Адресат – учащиеся, будущие специалисты; Цель – изложение основ наук, передача научного знания в учебных целях; Отличительные черты – учебно-познавательная направленность изложения, характеризующаяся простотой и доступность, изобилующая объяснениями, толкованиями, примерами, иллюстрациями, пояснениями, сравнениями.

Жанры А : монография, статья, доклад, диссертация, рецензия, отзыв Б : очерк, книга, лекция, статья В : техническая документация (техническая инструкция и др.) Г : реферат, аннотация, патентное описание, техническая инструкция, словарь, справочник, каталог Д : учебно-научная и методическая литература, словари, учебник

  1. Лексико-фразеологические и словообразовательные особенности научного стиля.

Лексические особенности научного стиля. Важнейшим компонентом лексики научного стиля являются термины. Термин — это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. Например, семантика, лексика, синоним, антоним, метафора, стиль — термины лингвистики; инфляция, инвестиция, экспорт, монетаризм, либерализация, автаркия — термины экономики.

Термин должен отвечать определенным требованиям.

  1. Термин должен иметь четко фиксированное содержание в пределах определенной терминосистемы. Термин обязательно раскрывает какое-нибудь понятие, его содержание фиксируется в специальной справочной литературе.

  2. Термин должен быть однозначным.

  3. Термин не должен иметь синонимов. Могут быть только вза­имозаменяемые термины-дублеты: лингвистика — языкознание.

  4. Термин должен быть нейтральным, эмоционально не окрашенным.

  5. Термин должен быть кратким и благозвучным. Сложные тер­мины обычно сокращаются, неблагозвучные заменяются.

Для современной терминологии характерна тенденция к ин­тернационализации.

От терминов следует отличать профессионализмы — слова, используемые в той или иной профессиональной среде: рубанок, фуганок, зензубель, шерхебель, медведка, калёвка. Часто профессионализмы — результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологическое понятие. Такой перенос может осуществляться по сходству, по функции, по эмоциональ­ной ассоциации. Профессионализмы часто экспрессивны и про­тивопоставлены точности и стилистической нейтральности терминов. Большое количество профессионализмов (или профессиональных жаргонизмов), созданных на базе английской терминологии, появилось в русском языке в связи с широким внедрением в быт компьютеров: емелька (электронное письмо), винды (программа), сидюшник (СД-РОМ-диск), мама — материнская плата, зависнуть, скачать и т.д.

Другим важным компонентом лексики собственно научного подстиля является общенаучная лексика (общенаучные термины): система, случай, значение, элемент, процесс, множество, часть, равный, фактор, функция, свойство, качество, ускорять, универсальный.

Одной из особенностей употребления общенаучных слов является их многократное повторение в научном тексте, что является закономерностью, в отличие от художественного текста. Текст увеличивается в объёме не за счёт синонимов, а за счёт повторения одних и тех же слов

Другая особенность употребления общенаучных слов – использование в научном тексте обычно только одного значения многозначного слова (стремление к точности).

Узкоспециальные термины называют специфические для каждой отрасли науки знания реалии, понятия, категории. Они используются в основном в научных произведениях, рассчитанных на людей, занятых в этой области науки (фонология, иммуногенетика, микропроцессор, резонатор, эргономика).

Вместе с тем ряд слов (и словосочетаний) употребляется в научных текстах преимущественно в «служебном» значении; для них характерно «смысловое опустошение»: вид (имеется в виду), данный (данные примеры), в количестве, в форме, путём, является, заключается, имеется, выступает в и др.

В лексической системе научного стиля проявляется и такая черта, как стремление к обобщению, к абстракции: абстрактная лексика явно преобладает над конкретной (проблема, сохранение, пространство, обобщение, движение, количество, явление, отношение, действие, свойство, изменение).

В основе любого научного текста лежит общеупотребительная лексика. Общеупотребительные слова в научном тексте используются в назывной функции, что позволяет объективно обозначить сущность понятия или явления. Слова используются в их точном значении, то есть перенос названий здесь исключается, не используются слова с эмоционально-экспрессивной окраской, сниженные, нелитературные слова.

Каждое слово в научном тексте выступает как обозначение общего понятия или абстрактного предмета (Химия занимается только однородными телами), в том числе и конкретная лексика (Береза хорошо переносит морозы); здесь слово береза обозначает не единичный предмет, дерево, а породу деревьев, т.е. выражает общее понятие. Этот отвлеченно-обобщенный характер речи подчеркивается и специальными словами (обычно, обыкновенно, регулярно, всегда, всякий, каждый).

Лексика с разговорной и разговорно-просторечной окраской в научном стиле отсутствует. Этому стилю в меньшей степени, чем публицистическому и художественному, свойственна оценочность. Оценки могут использоваться для выражения точки зрения автора, для привлечения внимания к тому или иному положению.

Определённая устойчивость и ограниченность лексических средств выражения понятия – одна из важных стилеобразующих черт научной речи.

1. В современных условиях важным требованием, предъявляемым к термину, является его интернациональный характер, соответствие международным требованиям и стандартам. Поэтому для терминологических систем разных наук характерно использование интернациональных словообразовательных элементов в составе терминов, что облегчает понимание иноязычных научных текстов. Как правило, новые термины образуются с использованием подобных словообразовательных элементов. В толковых словарях и в словарях иностранных слов указывается происхождение этих структурных частей слов и их значение. Например, в словаре иностранных слов:

А…, перед гласнымиАН… [гр. a…, an… – начальная часть слова со значением отрицания] – приставка в словах с иноязычным корнем, выражающая отрицание или отсутствие какого-либо качества, свойства, например: асимметрия, анаэробы, анамнии13.

Карбо…, карбон…[< лат. carbo (carbonis) уголь] – первая составная часть сложных слов, обозначающая: относящийся к соединениям углерода, углю, например: карбиды, карбонаты14.

Скоп(ия)[< греч. skopeō смотрю, рассматриваю, наблюдаю] – вторая составная часть сложных слов, обозначающая: относящийся к наблюдению, например: микроскоп, эндоскопия15.

В толковом словаре:

А…; (перед гласными)АН…[греч. an- – не-, без-]. приставка (служит для образования прилагательных и существительных). Вносит значение отрицания или отсутствия чего-либо. Алогичный, аморальный, анастигматический, анаэробы, анормальный, аритмичность, асимметрия, асинхрония, атональный, атравматический16.

Гипо…[от греч. hypó – под, внизу]. Первая часть сложных слов. Вносит значение: уменьшение чего-либо, снижение по отношению к какой-либо норме. Гиподинамический, гипосенсибилизация, гипохлоридный17.

Фон [от греч. phōnē –звук, голос]. Вторая часть сложных слов. Вносит значение: звук, звучащий. Диктофон, мегафон, саксофон, телефон18.