Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Я. К. Грот Русское правописанiе (фрагмены книги...doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
460.29 Кб
Скачать

IV. Правописанiе заимствованныхъ словъ.

79. Безусловная вражда къ заимствованнымъ словамъ не имЂетъ разумнаго основанiя. Въ каждомъ языкЂ есть такiя слова; тЂ, которыя укоренились вслЂдствiе давняго употребленiя, могутъ считаться его законнымъ прiобрЂтенiемъ. Подъ влiянiемъ народной фонетики заимствованiя этого рода подвергались иногда такимъ измЂненiямъ, что первоначальный ихъ обликъ становился неузнаваемымъ. Таковы напр. унаслЂдованныя нами отъ Грековъ слова: налой (аналогеi^он), исполать (еiс полла\ e/ти), уксусъ (о/ксос). ВпослЂдствiи, по мЂрЂ успЂховъ образованности и знакомства съ иностранными языками, является напротивъ старанiе съ возможною точностью сохранять въ чужеземныхъ словахъ ихъ подлинную форму. Тогда случается, что передЂланное слово, издавна получившее въ языкЂ право гражданства, исправляется или уступаетъ мЂсто своему двойнику, позднЂе зашедшему въ менЂе измЂненной формЂ. Такъ многiя греческiя слова переходили къ намъ въ двоякомъ видЂ: сперва съ о изъ Византiи, потомъ съ т изъ западной Европы, сперва съ в, потомъ съ б, сперва съ и (по рейхлин. произношенiю в, и), потомъ съ э (по эразмовскому выговору): припомнимъ напр. оеатръ и театръ, риторъ и реторъ, пiита и поэтъ, Омиръ и Гомеръ; въ сло†библiотека мы находимъ всЂ три различiя въ сравненiи съ вивлiооика. Такимъ же образомъ взятое съ нЂмецкаго имя ярмонка, видоизмЂненное такъ по славянской фонетикЂ, не терпящей двухъ р въ одномъ и томъ же словЂ, стало въ недавнее время уступать мЂсто формЂ ярмарка.

80. Заимствованныя слова, по времени ихъ появленiя въ языкЂ, раздЂляются на два разряда: издавна употребительныя могутъ быть названы вполнЂ усвоенными или обрусЂвшими (Lehnwo"rter), а другiя, новЂйшiя, чуждыми (Fremdwo"rter). Но между этими двумя главными разрядами могутъ быть еще разныя степени давности заимствованiя, иногда же и разныя степени обрусЂнiя независимо отъ давности; поэтому не всегда можно явственно провести границу между тЂмъ и другимъ разрядомъ, а оттуда сомнительная или двойственная форма нЂкоторыхъ словъ, вслЂдствiе чего являются и затрудненiя въ начертанiяхъ. Такъ напр. обрусЂвшее слово просвира на письмЂ получаетъ болЂе правильную форму: просфора, хотя произведенное отъ перваго народное просвирня не подвергается измЂненiю.

81. Германскiе, романскiе и тЂ славянскiе народы, которые употребляютъ латинское письмо, могутъ писать заимствованныя западно-европейскiя слова безъ всякаго измЂненiя ихъ подлинныхъ начертанiй. Совершенно въ другомъ положенiи находимся мы. По различiю русской звуковой системы съ фонетикой другихъ европейскихъ языковъ и по своеобразности нашей азбуки, начертанiе заимствованныхъ словъ и преимущественно собственныхъ именъ русскими буквами представляетъ большiя трудности.

Мы часто бываемъ лишены возможности написать имя иностраннаго происхожденiя такъ, чгобы можно было угадать его подлинную форму, и для ясности принуждены присоединять ее въ скобкахъ [Въ БиблiотекЂ для чтенiя 1830-хъ годовъ, Сенковскiй подалъ примЂръ которому и теперь еще иногда слЂдуютъ, писать иностранныя собственныя имена латинскими буквами съ присоединенiемъ къ нимъ русскаго падежнаго окончанiя, отдЂленнаго отъ имени апострофомъ. Этотъ способъ письма, вообще говоря, не можетъ быть признанъ удачнымъ, потому, во 1-хъ, что онъ предполагаетъ въ каждомъ читателЂ нЂкоторую, вовсе необязательную, степень знанiя иностранныхъ языковъ, а во 2-хъ, что апострофъ ставится для означенiя пропуска какой-нибудь гласной, чего въ настоящемъ случаЂ нЂтъ. Иногда для краткости, въ ученыхъ сочиненiяхъ, можно конечно прибЂгать и къ начертанiямъ этого рода, но тогда апострофъ слЂдовало бы замЂнять соединительной черточкой.]. Поэтому мы должны пользоваться всЂми средствами нашей азбуки, чтобы въ возможной точности передавать начертанiе иноязычныхъ словъ. Остановимся на главныхъ изъ этихъ средствъ, и прежде всего на буквахъ э, г и о.

э.

82. Буква э, которой нЂтъ въ церковно-славянской азбукЂ, введена въ нашу печать вскорЂ послЂ установленiя гражданскаго письма и конечно совершенно основательно, такъ какъ она изображаетъ особый дЂйствительно существующiй въ языкЂ звукъ чистаго е: буква е представляетъ йотованную или облеченную гласную, почему и названiе ея въ азбукЂ должно произноситься "йэ" и не "э", какъ обыкновенно ее называютъ.

83. Въ собственно-русскихъ словахъ звукъ э встрЂчается только въ началЂ немногихъ междометiй, мЂстоименiй и нарЂчiй: экъ, эхъ, эво; этотъ, этакiй, экiй, этакъ, эстолько. Но эта буква особенно полезна для начертанiя нЂкоторыхъ заимствованныхъ словъ, напр.: экзаменъ, элементъ, эхо, эпиграмма, эллипсисъ, поэзiя, силуэтъ. Ея употребленiе было бы еще гораздо обширнЂе, еслибъ не произошло издавна смЂшенiя двухъ буквъ церковно-славянской азбуки (е и I_Е), вслЂдствiе чего и теперь неточно пишется и произносится множество заимствованныхъ изъ греческаго языка словъ, напр.: Ева, Египетъ, Евдокiя, Евлампiй, Европа, евангелiе, епархiя, епископъ, вообще большая часть собственныхъ именъ съ приставками еv и епi.

Впрочемъ и наоборотъ буквою э иногда начинаются у насъ слова, которыя въ греческомъ имЂютъ предъ начальною гласною густое придыханiе: Эллада, экзаметръ ((Елла/с, (екса/метрос). Иногда же въ подобныхъ случаяхъ мы пишемъ е: еврей ((евраi^ос), ересь (а(i/ресiс), Елена ((Елe/ни).

Неправильно пишется э въ сло†"проэктъ": такъ какъ и въ латинскомъ языкЂ, откуда оно взято, e слЂдуетъ за j, т. е. является йотованнымъ, то надо писать проектъ. То же замЂчанiе относится къ слову реестръ, которое въ этомъ видЂ ближе къ своему латинскому первообразу (registrum), чЂмъ будучи написано "реэстръ".

84. Въ послЂднiя десятилЂтiя у насъ стали употреблять э и послЂ согласныхъ для передачи иностраннаго широкаго е: фр. e\, ais, нЂм. a" и т. п., напр. въ именахъ: Бэръ, Тэнъ, Жервэ, Богарнэ. Для болЂе точной передачи звуковъ можно допустить эту ороографiю, но исключительно въ однихъ собственныхъ именахъ; въ нарицательныхъ же, которыя въ каждомъ языкЂ видоизмЂняются по требованiямъ его фонетики, мы не обязаны примЂняться къ тонкостямъ иностраннаго произношенiя, и потому въ такихъ словахъ какъ тема, меръ, проблема, употребленiе э вмЂсто е неумЂстно.

СкорЂе слЂдовало бы ставить э когда надо обозначить, что звукъ е не долженъ быть обращаемъ въ ё, какъ напр. въ словахъ доктринэръ, партнэръ, которыя неправильно произносятся: "доктринёръ, партнёръ", именно потому, что не знающiй ихъ подлинной формы (doctrinaire, partner), видя въ окончанiи ихъ е передъ твердымъ звукомъ, не затрудняется измЂнять эту гласную въ ё на общемъ основанiи, какъ напр. въ словахъ: актеръ, гувернеръ (acteur, gouverneur). Иногда въ иноязычныхъ словахъ можно также употреблять э для избЂжанiя двусмыслiя, напр. въ сло†пэръ (анг. peer), косвенные падежи котораго иначе были бы тожественны съ такими же падежами существительнаго перо.

85. Въ параллель бук†ё недавно стало входить въ употребленiе нейотованное э" для звука, изображаемаго германскимъ o", французскимъ eu въ началЂ словъ, напр. въ именахъ: O"hmann, O"sel, O"hlenschla"ger, Euge\ne, и надо согласиться, что этимъ способомъ удачно дополняется начертанiе буквы э, которая сама по себЂ вовсе не отвЂчаетъ помянутому звуку. Такимъ же образомъ слЂдуетъ замЂнять ё послЂ согласныхъ, напр. въ именахъ: Гэ"те, Шлэ"церъ, Тэ"пферъ, Сентъ-Бэ"въ. Это лучше нежели вводить въ русское письмо букву o", непонятную для незнакомыхъ съ германскими языками. Э" можетъ служить также къ передачЂ англiйскаго неопредЂленнаго u въ замкнутыхъ слогахъ, напр. Бэ"рнсъ, Дэ"фферинъ, (Burns, Dufferin).

Само собою разумЂется, что въ такихъ именахъ, какъ Эдипъ (Oedipus), экономiя (oeconomia) и др., форма которыхъ исторически установилась, нЂтъ надобности измЂнять давнишнюю ороографiю.

Начертанiе "Монтескьэ"" можетъ быть допущено только подъ условiемъ, чтобы э послЂ ь считалось йотованною гласною.

г.

86. Буква г служитъ у насъ для изображенiя двухъ различныхъ звуковъ; такъ напр. въ именахъ: Gambetta и Hugo, Go"the и Heine, Gent и Hamburg, мы пишемъ одинаково: Гамбетта и Гуго, Гэ"те и Гейне, Гентъ и Гамбургъ. Уже болЂе полутораста лЂтъ наши грамотеи жалуются на недостатокъ у насъ особой буквы для отличенiя звука малороссiйскаго спиранта г отъ греко-русской гаммы, но изъ всЂхъ предположенiй для устраненiя этого неудобства ни одно не перешло въ практику, а между тЂмъ ошибочныя начертанiя, какъ было объяснено выше (см. стр. 9), привели и къ ошибочному произношенiю многихъ словъ. Ломоносовъ не ожидалъ такого результата, когда, примиряясь съ недостаткомъ буквы, говорилъ: "Въ иностранныхъ реченiяхъ, которыя въ россiйскомъ языкЂ весьма употребнтельны, выговаривать пристойно какъ h гдЂ h, какъ g гдЂ g у иностранныхъ" [См. Грамматику Ломоносова, изд. I, параграфъ 99: въ послЂдующихъ параграфъ 102.]. Въ именахъ, не прiобрЂтшихъ себЂ права гражданства историческою давностью, позволительно употреблять х, которое къ германскому h все-таки ближе чЂмъ наше г, напр. въ фамильныхъ именахъ: Ховенъ (Howen), Хуссъ (Huss) и т. п. Но, вообще говоря, употребленiе буквы г для обоихъ иностранныхъ звуковъ такъ утвердилось, что попытка ввести г~ для означенiя гортаннаго спиранта едва ли могла бы ожидать успЂха.

о.

87. Совершенно противоположное явленiе видимъ мы въ оитЂ: г представляетъ два звука, а о изображаетъ звукъ, для котораго есть другая, болЂе употребительная буква (ф). Однакоже на оиту можно смотрЂть различно: въ отношенiи къ передачЂ звуковъ она конечно излишня, и для людей, не получившихъ литературнаго образованiя, составляетъ почти неодолимое затрудненiе; но если принять во вниманiе неудобство нашей азбуки для передачи иноязычныхъ начертанiй, то мы должны дорожить всякимъ имЂющимся у насъ средствомъ точнЂе означать подлинную форму заимствованнаго слова. Но, признавая за оитой это значенiе, надобно уже употреблять ее правильно: ничто не можетъ быть нелЂпЂе встрЂчающихся у насъ начертанiй въ родЂ: "Оебъ, Ороей изъ Фракiи, кориоей, соера". Главное соображенiе въ пользу сохраненiя оиты въ нашемъ письмЂ заключается въ томъ, что такъ какъ согласный ф (чистый, не въ видЂ безголоснаго в при уподобленiи звуковъ) не встрЂчается въ собственно-русскихъ словахъ, въ заимствованныхъ же онъ бываетъ двоякаго происхожденiя (ph или th), то, сообразно съ общимъ началомъ нашей ороографiи, нужно всякiй разъ означать на письмЂ, который изъ двухъ видовъ этого звука входитъ въ составъ иностраннаго слова. -- Имена, въ которыхъ оита должна имЂть мЂсто, приведены въ приложенномъ къ настоящей книгЂ УказателЂ.

v или и?

88. Другая греческая буква v (ижица) могла бы быть полЂзна раз†только въ сло†мvро для отличiя его въ косвенныхъ падежахъ отъ двухъ одинаково съ нимъ произносимыхъ начертанiй: миръ и мiръ. Но имЂть особую букву для одного только слова было бы странно, тЂмъ болЂе, что конечно всякiй и безъ помощи ижицы пойметъ значенiе начертанiй: миро (съ его косвенными падежами), миропомазанiе, мироточивый, какъ мы безъ всякихъ особенныхъ отличiй понимаемъ значенiе этихъ словъ въ живой рЂчи, или какъ для насъ равнымъ образомъ понятно различiе напр. судовъ въ значенiи то кораблей, то судилищъ. Что же касается словъ: синодъ, символъ, синклитъ, то въ нихъ ижица не болЂе нужна, чЂмъ напр. въ словахъ: система, лира, типографiя и мн. др., въ которыхъ она давно замЂнена буквою и. СлЂдовательно ижица должна считаться исключенною изъ русской азбуки.

у или в?

89. Англiйское w нЂкогда передавалось у насъ постоянно буквою в, но около 1840-хъ годовъ многiе стали употреблять для этого звука гласную у; напр. стали писать: Уальтеръ, Уиндзоръ, Уильямъ. Въ фонетическомъ отношенiи это не лишено основанiя, но прежняя ороографiя предпочтительна по слЂдующимъ причинамъ: 1) обращенiе у въ в въ дифтонгахъ свойственно русскому языку, какъ видно изъ старинныхъ формъ заимствованныхъ именъ: Аврора, Августъ, Евангелiе, Европа, Январь и изъ собственно-русскаго слова завтра; 2) начертанiе у не можетъ быть выдержано во всЂхъ случаяхъ, напр. передъ тою же гласною у; такъ слова Woolwich никто не напишетъ "Ууличъ" вм. Вуличъ; всЂ пишутъ также вагонъ, а не "уагонъ", Дарвинъ, а не "Даруинъ"; 3) имена: Виндзоръ, Вальтеръ Скоттъ, Вашингтонъ и др. прiобрЂли уже издавна право гражданства въ русскомъ языкЂ. На томъ же основанiи слЂдуетъ писать Вельсскiй (а не "Уэльсскiй", вм. стариннаго "Валлiйскiй" (of Wales).

е или Ђ?

Случаи употребленiя Ђ въ окончанiяхъ заимствованныхъ именъ (напр. АлексЂй, АпрЂль) уже бьыи показаны въ общихъ замЂчанiяхъ объ этой буквЂ. (См. выше, стр. 60).

Своего рода затрудненiе въ начертанiи заимствованныхъ словъ составляетъ соединенiе гласной i съ другими гласными (, ) или передача дифтонговъ, образующихся при французскихъ такъ называемыхъ sous mouille/s l и gn (какъ напр. въ словахъ brillant, compagnon).

или ?

90. Въ концЂ слова иноязычный звукъ а послЂ i всегда обращается у насъ въ я: матерiя, Азiя, Италiя, но въ произведенныхъ отъ такихъ словъ прилагательныхъ или второобразныхъ существительныхъ наше правописанiе не установилось: въ однихъ словахъ пишутъ а, въ другихъ я, и притомъ не всЂ одинаково. Напр. пишутъ то матерiалъ, то "матерiялъ"; такому же разнообразiю подвергаются слова: азiатскiй, италiанскiй, венецiанскiй, форте-пiано и др. Между тЂмъ всЂ пишутъ: христiанинъ, епархiальный, спецiальный, провiантъ, патрiархъ. Для единообразiя слЂдуетъ писать я только въ окончанiи , внутри же такихъ именъ всегда употреблять а: матерiалъ, варiантъ; фолiантъ, персiанинъ, италiанскiй, азiатскiй и проч.

Начертанiе слова россiянинъ не будетъ исключенiемъ, такъ какъ это -- не заимствованное слово, а наше собственное, правильно оканчивающееся на янинъ, какъ дворянинъ, кiевлянинъ (а является только послЂ жд и шипящихъ: гражданинъ, мЂщанинъ).

Въ заимствованныхъ съ греческаго словахъ представка дiа сохраняетъ эту форму: дiаметръ, дiалектъ, дiаволъ, дiаконъ; но послЂднiя два существительныя, какъ издавна обрусЂвшiя, пишутся также: дьяволъ, дьяконъ, подобно словамъ: дьякъ, дьячокъ (откуда и подьячiй вм. "поддьячiй").

Тамъ, гдЂ звуку а въ иностранныхъ словахъ предшествуетъ l mouille/, какъ напр. въ именахъ: brillant, billard, нЂтъ основанiя писать по-русски: "бриллiантъ, биллiардъ"; всего ближе къ составу подлинныхъ словъ правописанiе: брильянтъ, бильярдъ.

Milliard слЂдуетъ передавать начертанiемъ: миллiардъ.

iо, йо, ьо?

91. Существованiе буквы я, т. е. йотованнаго а, облегчаетъ намъ передачу l mouille/ или gn передъ а начертанiями: лья, нья. Для звука же о, слЂдующаго послЂ этихъ французскихъ согласныхъ, мы не имЂемъ иной буквы, кромЂ ё, которая очевидно не пригодна въ настоящемъ случаЂ. Поэтому, вмЂсто начертанiй: "батальёнъ, компаньёнъ", или употребляемыхъ нЂкоторыми по примЂру Карамзина: "батальйонъ, почтальйонъ, компаньйонъ", принято писать: батальонъ, почтальонъ, компаньонъ. Хотя и эти послЂднiя начертанiя не совсЂмъ вЂрны, ибо въ сущности они должны бы произноситься: "баталь-онъ" (т. е. баталёнъ) и т. д., но по своей простотЂ они предпочтительны, если принять за правило, что въ этом случаЂ о, подобно бук†и, подъ влiянiемъ предшествующаго еря, дЂлается облеченною гласною.

Мilliоn слЂдуетъ передавать начертанiемъ: миллiонъ.

Франц. l mouille/ въ концЂ слова обыкновенно передается чрезъ ль, -- gn чрезъ нь, напр.: эмаль, портфель, Шампань, Бретань, де-Линь; но вставлять передъ l mouille/ въ русскомъ письмЂ й (напр. "Распайль") нЂтъ основанiя, потому что такое начертанiе не соотвЂтствуетъ произношенiю подлиннаго слова.

92. Въ именахъ: Йоркъ, майоръ, Байонна, полугласная й, принадлежа къ дифтонгу, правильнЂе нежели гласная i, составляющая особый слогъ; впрочемъ многiе пишутъ также: "Iоркъ, маiоръ, Баiонна" и въ оправданiе свое могутъ сослаться на общеупотребительныя начертанiя: Iосифъ, Iорданъ, Iена; еще Востоковъ допускалъ въ такихъ случаяхъ употребленiе i въ значенiи полугласной.

Начертанiя: курьёзный, серьёзный вм. курiозный, серiозный могутъ быть терпимы на томъ основанiи, что въ нихъ буква ё отвЂчаетъ французскому слогу eux, нЂм. o".

йэ, , ье? или ю?

93. Въ сущности иностранное могло бы часто быть передаваемо просто йотованнымъ е, но въ подражанiе иностраннымъ начертанiямъ мы пишемъ: iезуитъ, Iена, Iеверъ, Iемень, -- iерей, iероглифъ, Iерусалимъ, Iеронимъ; при чемъ въ послЂднихъ четырехъ оставляемъ безъ означенiя, въ началЂ ихъ, греческое придыханiе (латинск. h), которое впрочемъ уже и у самихъ Грековъ не произносилось въ позднЂйшую эпоху ихъ письменности.

Когда въ иностранныхъ словахъ i или y (ипсилонъ) принадлежитъ къ другому слогу, чЂмъ слЂдующее за нимъ e, то мы пишемъ , напр. дiэта, пiэтистъ, гигiэна, гiэна; когда же ie, je (jот + е), ye въ западно-европейскомъ сло†составляетъ дифтонгъ, то онъ передается у насъ чрезъ ье или йэ, напр. курьеръ, пьедесталъ, пьеса, Кордильеры, Пьерро (что/ очевидно вЂрнЂе чЂмъ пiедесталъ, пiеса или пiэса); Лафайэтъ, Йэльтъ (въ швед. Hjelt h передъ j не произносится).

Что касается сочетанiя , то въ именахъ, перешедшихъ къ намъ путемъ церковной письменности, оно изображается двояко: Iуда, Iудея, и iюнь, iюль, тогда какъ мiрскiя личныя имена пишутся: Юдинъ, Юнiй, Юлiй. Въ серединЂ слова звукъ передается безъ измЂненiя: тiунъ, Фрiуль, радiусъ.

ЗдЂсь кстати упомянуть объ италiанскихъ географическихъ именахъ, оканчивающихся на ua. СлЂдуетъ писать: Генуя, Капуя, Падуя, сообразно съ косвенными падежами: Гену-и, Гену-Ђ, въ винит. Гену-ю, Капу-ю, Гену-ей, Капу-ей.

Въ правописанiи заимствованныхъ словъ особенную важность представляетъ вопросъ объ удвоенiи согласныхъ, къ которому теперь и переходимъ.

Удвоенiе согласныхъ въ заимствованныхъ словахъ.

94. Въ словахъ, заимствованныхъ въ болЂе или менЂе отдаленное время, даже еще и въ петровскую эпоху, такое удвоенiе большею частiю исчезло: арестъ, атака, батарея, грамота, камергеръ, канцелярiя, карета, команда, комендантъ, офицеръ, панихида почти всЂми пишутся такъ вмЂсто: "аррестъ, аттака, баттарея" и проч., какъ слЂдовало бы писать сходно съ формою подлинныхъ словъ. Однакожъ, и во многихъ изъ старинныхъ заимствованiй сохраняется удвоенiе, напр. пишутъ: коллегiя, аттестатъ. Между тЂмъ, на основанiи первыхъ изъ приведенныхъ примЂровъ, нЂкоторые въ наше время стали, во всЂхъ заимствованныхъ словахъ, и старыхъ и новыхъ, гдЂ въ подлинникЂ есть двойная согласная, писать одну только букву: "колегiя, комисiя, професоръ, Одеса, Прусiя". Но этого правила нельзя одобрить, такъ какъ, во 1-хъ, оно противорЂчитъ признанному нами общему началу, что всякое заимствованное слово должно по возможности сохранять слЂды своего состава; во 2-хъ, оно часто несогласно съ произношенiемъ, въ которомъ ясно слышится такъ называемое удвоенiе согласной. Это бываетъ особенно когда удвоенiе появляется въ концЂ ударяемаго слога, напр. въ такихъ словахъ, какъ: ванна, вилла, колонна, касса, масса, манна, миссiя, пресса, программа, профессiя, сессiя, сумма, труппа, а также и въ собственныхъ именахъ, какъ напр. Ахиллъ, Улиссъ, Сивилла, Анна, Скоттъ, Гриммъ, Шиллеръ, Натти. Очевидно, что и во всЂхъ производныхъ отъ вышеприведенныхъ словъ удвоенiе должно быть сохраняемо: кассиръ, колоннада, комиссiя, репрессалiи.

Большею частью пишутъ "ком-мис-сiя", но первое изъ встрЂчающихся тутъ удвоенiй въ выговорЂ не слышится; а такъ какъ во многихъ заимствованныхъ словахъ, какъ видно изъ приведенныхъ выше примЂровъ, представка теряетъ свою конечную согласную при встрЂчЂ съ тою же буквой (командиръ, комендантъ, афиша, офицеръ), то по примЂру этихъ словъ позволительно писать также: комиссiя (при имени миссiя); писать "коммисiя", какъ водится у насъ особенно въ канцелярскомъ быту, противно произношенiю. Такое же сокращенiе допущено почти во всЂхъ европейскихъ языкахъ въ сло†комитетъ, по образцу французскаго comite/, которое передЂлано изъ англiйскаго committee (отъ to commit, поручать, довЂрять).

Въ соста†собственныхъ именъ германскаго происхожденiя принято писать слово манъ съ однимъ н: Гартманъ, Циммерманъ. И въ другихъ окончанiяхъ иностранныхъ фамильныхъ именъ удвоенная буква часто сокращается, напр. Рашетъ, Лафайэтъ, Радзивилъ, Рейфъ (Rachette, La Fayette, Radzivill, Reiff).

Въ нЂкоторыхъ случаяхъ причиною сохраненiя двойной буквы можетъ быть то, что слово безъ нея получаетъ другое значенiе; таковы имена: металлъ, баллъ (цыфровая отмЂтка), классъ, колоссъ, которыя слЂдуетъ такъ писать для отличiя отъ металъ (глаг.), балъ (танцовальное пиршество), класъ (церковно-сл. = колосъ), колосъ. Подобно слову металлъ должно писать и кристаллъ (греч. крv/сталлос). Но въ словахъ, гдЂ удвоенiе какъ для слуха, такъ и на письмЂ издавна исчезло, нЂтъ надобности возстановлять его, между прочимъ и въ концЂ словъ, напр. въ именахъ: адресъ, интересъ, протоколъ, партеръ, камергеръ. Само собою разумЂется, что когда удвоенiе находится въ именительномъ един. ч., то оно должно быть удерживаемо и во всЂхъ косвенныхъ пад. обоихъ чиселъ; слЂдовательно должно писать: виллъ, суммъ, программъ, колоннъ, труппъ, группъ. Французы, правда, пишутъ groupe (муж. р.), но у насъ это слово взято съ нЂмецк.: Gruppe; по-итал. также: gruppo.

95. Не отвергая двойныхъ согласныхъ въ словахъ, гдЂ онЂ умЂстны, надобно однакожъ избЂгать употребленiя ихъ тамъ, гдЂ ихъ нЂтъ въ языкЂ, откуда заимствовано слово. Въ нЂкоторыхъ латинскихъ и греческихъ именахъ у насъ нерЂдко являются на письмЂ лишнiя буквы; слЂдуетъ писать безъ удвоенiя буквъ: привилегiя, Илiада, Иларiонъ, драма, литература, проблема, катавасiя, карикатура, а не "привиллегiя" и т. д. Галлерея пишется съ двумя л по образцу этого слова у италiанцевъ и нЂмцевъ, хотя французы пишутъ galerie. Суббота пишется такъ по примЂру греч. са/вватон, хотя по ц.-сл. субота.

Удвоенiе гласной допускается у насъ только въ иностранныхъ собственныхъ именахъ [Нельзя считать за удвоенiе, въ приданномъ нами этому термину смыслЂ, встрЂчу гласной префикса съ такимъ же начальнымъ звукомъ главнаго слова, напр. въ глаголахъ: пообЂдать, прiискать.], для указанiя ороографiи подлиннаго имени, напр. Аа (рЂка въ Курляндiи), Оомъ, Цеэ. Впрочемъ послЂднее начертанiе обусловливается тЂмъ, что въ нЂмецкомъ имени два слога, отдЂляемые буквою h (Zehe). Но протяжное е, означаемое въ нЂмецкой ороографiи удвоенiемъ этой гласной, нЂтъ надобности удваивать и въ русскомъ письмЂ. Названiе рЂки, на которой стоитъ Берлинъ, можно напр. писать просто Шпрэ (а не "Шпреэ").

Употребленiе большихъ или такъ называемыхъ прописныхъ буквъ.

96. Большiя буквы составляютъ, собственно говоря, роскошь письма. Въ древности онЂ ставились только въ началЂ рукописи, позднЂе и въ началЂ отдЂловъ текста, если онъ состоялъ изъ нЂсколькихъ статей. БолЂе употребляться стали онЂ въ среднiе вЂка, и мало по малу мудрствующiе писцы довели это употребленiе до излишества. Въ наше время вездЂ замЂчается стремленiе ограничить насколько можно пестроту письма, происходящую отъ большихъ буквъ. Впрочемъ въ нихъ есть и нЂкоторая практическая польза: при бЂгломъ чтенiи или при пересмотрЂ прочитаннаго, онЂ даютъ глазу точки опоры, облегчаютъ отысканiе нужнаго; кромЂ того онЂ помогаютъ узнавать такiя собственныя имена, которыя, по своей малоизвЂстности, могли бы возбуждать недоумЂнiе, если бъ ничЂмъ не отличались отъ другихъ словъ. Правиламъ объ употребленiи большихъ буквъ не слЂдуетъ придавать слишкомъ много значенiя, тЂмъ болЂе, что невозможно дать точныхъ указанiй на всЂ встрЂчающiеся случаи.

Съ большой буквы пишутся:

1. Первое слово строки, начинающей новый отдЂлъ текста, или первое слово послЂ точки.

2. Первое слово чужой рЂчи, приводимой послЂ двоеточiя между кавычками.

3. Каждое слово, начинающее стихъ.

Этотъ обычай, въ сущности, не имЂетъ разумнаго основанiя и въ послЂднее время уже начали, въ нЂкоторыхъ иностранныхъ изданiяхъ, отступать отъ него.

4. Имена трехъ Лицъ Божества и высшихъ существъ, составляющихъ предметъ религiознаго почитанiя христiанъ: Богъ, Господь, Творецъ, Всевышнiй, Спаситель, Богородица, Святой Духъ, Св. Троица и т. п.; также слова: ПровидЂнiе, Промыслъ, Небо, Церковь въ духовномъ смыслЂ.

Не требуютъ большой буквы названiя цЂлыхъ разрядовъ или видовъ существъ, признаваемыхъ Церковiю: ангелъ, херувимъ, серафимъ; тЂмъ болЂе подходятъ подъ это правило языческiя названiя: нимфа, дрiада, наяда, муза, парка, гарпiя, го/ра; альфъ, норна, валкирiя; русалка, вила и т. п.

5. Титла царствующаго въ Россiи Дома: Государь Императоръ, НаслЂдникъ Цесаревичъ, Ихъ Императорскiя Величества.

Съ большой же буквы пишутся обыкновенно личныя и притяжательныя мЂстоименiя, замЂняющiя имена, означенныя въ пунктахъ 4-мъ и 5-мъ.

6. Собственныя личныя имена, а также составляющiя съ ними одно прозванiе придаточныя титла или нарицательныя имена, равно прилагательныя и числительныя: Iоаннъ Креститель, Юлiанъ Отступникъ, Иванъ Калита, Иванъ Грозный, Петръ Великiй, Екатерина Вторая и пр.

Всякiя другiя титла и наименованiя званiй, должностей и чиновъ, какъ свЂтскихъ, такъ и духовныхъ, какъ древнихъ, такъ и новыхъ, пишутся съ малой буквы: патрiархъ, пророкъ, апостолъ, евангелистъ, митрополитъ, архiерей; консулъ, преторъ, сатрапъ; канцлеръ, министръ, генералъ-губернаторъ; князь, графъ, баронъ; камергеръ, гофмаршалъ; академикъ, профессоръ; генералъ, полковникъ, тайный совЂтникъ.

Въ письменныхъ сношенiяхъ слова, употребляемыя для титулованiя, какъ-то: Его Высокоблагородiю, Ваше Превосходительство, Ваше Сiятельство, также слова: Милостивый Государь и даже просто Господинъ пишутся съ большой буквы, равно какъ и мЂстоименiя 2-го лица множ. ч.: Вы, Вашъ.

7. Собственныя географическiя имена, означающiя государства, страны, области, селенiя, горы, моря, озера, рЂки, каналы, также названiя улицъ, зданiй, мостовъ: Россiя, Бессарабiя, Нижнiй Новгородъ, Мураевня, Прiютино, Морская, Мойка, гора Благодать, Тихое море, Байкалъ, Волга; Адмиралтейство (какъ зданiе), Синiй мостъ.

Когда названiе состоитъ изъ прилагательнаго и существительнаго, то различаются два случая: а) если существительное означаетъ видъ, къ которому принадлежитъ предметъ, то съ большой буквы пишется только прилагательное: БЂлое море, Тверская губернiя, Троицкiй соборъ, Ладожское озеро, Черная рЂчка, Зимнiй дворецъ, ЛЂтнiй садъ, Чернышевъ переулокъ, Красный мостъ; б) если существительное не означаетъ вида, подъ который подходитъ именуемый предметъ, то и оно пишется съ большой буквы: городъ Царское Село, Великiя Луки, село Черная Грязь.

Когда прилагательное состоитъ изъ двухъ словъ, то оба пишутся съ большой буквы: Александро-Невская лавра, Киргизъ-Кайсацкая степь, Кiево-Печерскiй монастырь.

Названiя странъ свЂта: сЂверъ, востокъ и т. д. пишутся съ большой буквы только тогда, когда подъ ними разумЂются земли или народы, коихъ географическое положенiе означается этими именами.

Имена племенъ, народовъ, населенiй, имена исповЂданiй или ученiй и послЂдователей ихъ, также названiя орденовъ, полковъ, учебныхъ заведенiй и лицъ, именуемыхъ по полкамъ или заведенiямъ, къ которымъ они принадлежатъ, пишутся въ обоихъ числахъ съ малой буквы: славянинъ, славяне, чехи, поляки, нЂмцы, москвичи, европейцы; христiане, христiанство, католики, православные, лютеране; исламъ, сунниты; буддизмъ; неоплатоникъ; классическая гимназiя; кадетскiй корпусъ; студентъ, лицеистъ, правовЂдъ, кадетъ; измайловскiй полкъ; преображенецъ, гусаръ, уланъ, владимирскiй крестъ, аннинская лента, александровскiй кавалеръ.

8. Названiя высшихъ государственныхъ и ученыхъ учрежденiй, также различныхъ обществъ. Если названiе состоитъ изъ двухъ или нЂсколькихъ словъ, то большою буквою можетъ быть отмЂчаемо или только первое, или же и второе слово, смотря по тому, считать ли его въ этомъ случаЂ за собственное, или за нарицательное имя: Правительствующiй Сенатъ, СвятЂйшiй Синодъ, Государственный СовЂтъ, Государственный Контроль, Академiя Наукъ, Императорская Публичная библiотека, Московскiй университетъ, Русское Историческое общество, Техническое общество, Общество для пособiя нуждающимся литераторамъ, Министерство Иностранныхъ дЂлъ.

9. НЂкоторыя названiя праздниковъ, недЂль и дней, имЂющихъ особенное церковное значенiе: Рождество Христово, Пасха, БлаговЂщенiе, Великiй постъ, Страстная, СвЂтлая недЂля, Великiй четвергъ, Преполовенiе.

Но имена мЂсяцевъ и дней недЂли, а также народныя названiя праздниковъ и разныхъ эпохъ года, пишутся съ малой буквы: святки, масленица, мясоЂдъ, семикъ, каникулы.

Съ малой же буквы пишутся названiя историческихъ событiй и эпохъ: реформацiя, бироновщина, пугачевщина.

10. Заглавiя книгъ, перiодическихъ изданiй, статей, стихотворенiй: ДЂянiя Святыхъ Апостоловъ, Исторiя Государства Россiйскаго, Московскiй ВЂстникъ, Новое Время. Иногда съ большой буквы пишется только первое слово заглавiя, напр.: Капитанская дочка.

Но названiя книгъ, приводимыя не въ видЂ ихъ заглавiй, а для означенiя содержанiя ихъ, не пишутся съ большой буквы: календарь, святцы, священное писанiе, евангелiе, грамматика.

11. Названiя кораблей и другихъ судовъ: Держава, Орелъ, Слава Россiи, Проворный.

12. Прилагательныя притяжательныя, образованныя отъ личныхъ именъ посредствомъ окончанiй овъ и инъ: Петрово время, Гомерова эпопея, Екатерининъ вЂкъ.

Прилагательныя относительныя на скiй и кiй, образованныя какъ отъ личныхъ именъ, такъ и отъ именъ народовъ и мЂстностей, тогда только пишутся съ большой буквы, когда входятъ въ составъ названiй и могутъ почитаться собственными именами, напр. Тульская губернiя, Россiйская академiя, Русское Историческое общество. Во всЂхъ другихъ случаяхъ такiя прилагательныя пишутся съ малой буквы: ломоносовскiй слогъ, шведская нацiя, португальскiй языкъ, тамбовскiй губернаторъ, тульскiй самоваръ, вяземскiй пряникъ; нЂмецкiй театръ, донецкiй уголь.

ГЛАВА ВТОРАЯ. О соединенiи двухъ словъ въ одно.

97. Вопросъ: когда писать слитно два слова, которыя вмЂстЂ составляютъ одно понятiе и могутъ быть разсматриваемы какъ одна часть рЂчи, очень важенъ по своему значенiю для лексикографiи, такъ какъ реченiя, слитно пишущiяся, должны занимать въ словарЂ особыя мЂста въ азбучномъ порядкЂ.

Слитно писать два слова слЂдуетъ тогда, когда соединенiе ихъ безпрекословно утверждено общимъ сознанiемъ и обычаемъ. Въ противномъ случаЂ лучше писать ихъ раздЂльно, напр.: въ заключенiе, за границу, за границей, съ размаху, со временемъ, въ волю, въ добавокъ, въ пору, въ разрЂзъ, въ одииочку, въ гору, съ плеча и мн. др.

Слитно съ предлогомъ пишутся:

1. Существительное.

а) Когда каждое изъ обоихъ словъ теряетъ свое отдЂльное, самостоятельное значенiе, такъ что они вмЂстЂ образуютъ нарЂчiе или предлогъ, напр.: вверхъ, внизъ, вверху, внизу, вмЂстЂ, вовЂкъ, впередъ, врознь, вслЂдъ, втайнЂ, втиши, вдали, вслЂдствiе, впослЂдствiи [На нашей еще памяти писали не иначе, какъ въ послЂдствiи времени. Употреблять въ такомъ же смыслЂ одно слово послЂдствiе стали недавно, и такъ какъ это значенiе придается ему только въ соединенiи съ предлогомъ въ, то мы и считаемъ правильнымъ видЂть въ этомъ сочетанiи нераздЂльное нарЂчiе.]; кстати, издали; сначала, сверху, снизу, слишкомъ; наверхъ, наверху, навЂки, наконецъ, наоборотъ, назадъ, напередъ, напримЂръ, насчетъ (когда послЂднее значитъ: относительно).

ТЂ же слова пишутся врознь, когда къ имени присоединено опредЂленiе, или когда предлогъ употребленъ какъ дополненiе къ глаголу: въ самый верхъ, съ какой стати, съ начала года, на конецъ, на примЂръ (указать, сослаться). Сюда идетъ также приведенный Ломоносовымъ примЂръ: жить въ мЂстЂ многолюдномъ.

б) Когда имя само по себЂ безъ предлога неупотребительно: вдоль, вдоволь, взаймы, взапуски, внутрь, внутри, внаймы, вплавь, впредь, вновь, встарь, вкось, вкривь, впрямь, вскользь, вопреки, взаперти, вблизи, впотьмахъ, впопыхахъ, второпяхъ; набекрень, навыворотъ, навзничь, назади, наземь, оземь, наперекоръ, навЂрняка, напрямки, наружу; снаружи, наяву; изстари, искони, поодаль, позади, понутру; сзади, спереди, сплошь и проч.

2. Прилагательное полное средняго рода: впрочемъ, повидимому, попрежнему.

3. Прилагательное краткое средняго рода: вдалекЂ, вполнЂ, вскорЂ, вкратцЂ (ц.-сл.), вчернЂ; вправо [Въ пра†(сущ. имя) нЂтъ причины писать слитно.], влЂво, вообще; докрасна, досыта; навЂрно, налЂво, направо, набЂло, начерно; налегкЂ, навеселЂ, наготовЂ; заново, запросто; слегка, слЂва, справа, смолоду, снова, сполна, сгоряча, свысока, изрЂдка, издалека, изсиня; понемногу.

4. Прилагательное полное женскаго рода: вразсыпную, вкрутую, всплошную, зачастую, напропалую.

5. Числительное: вдвое, вдвоемъ, вчетверомъ; заодно; вдвойнЂ, впервые.

Но въ словахъ во-первыхъ, во-вторыхъ и т. д. соединенiе предлога съ числительнымъ означается тольпо черточкою, такъ какъ при слiянiи ихъ въ одно слово пришлось бы занести въ словарь всЂ порядковыя числительныя до самыхъ высокихъ цыфръ вторично въ этомъ видЂ.

6. МЂстоименiе: потому, посему, поэтому, почему; потомъ; притомъ; затЂмъ, зачЂмъ; оттого, отчего.

Слитно пишутся эти слова, когда они служатъ союзами; но когда предлогъ сохраняетъ свое самостоятельное значенiе и дополняетъ глаголъ, то онъ долженъ ставиться отдЂльно, напр.: смотря по тому, присутствовать при томъ, слЂдовать за тЂмъ, зависЂть отъ того. Слова при этомъ не составляютъ союза и не должны писаться слитно: тутъ предлогъ при сохраняетъ свое отдЂльное значенiе, а въ этомъ случаЂ и слова при томъ пишутся врознь. По той же причинЂ и реченiе при чемъ должно оставаться въ видЂ двухъ отдЂльныхъ словъ.

7. НарЂчiе.

НарЂчiе, какъ часть рЂчи неизмЂняемая, не можетъ подлежать управленiю предлога и потому пишется съ нимъ слитно: докуда, дотуда, доколЂ, доселЂ, дотолЂ, донынЂ, понынЂ, покуда; насколько, настолько, поелику, послЂзавтра.

Сюда же можно отнести нарЂчiя: свыше и втуне.

НарЂчiя въ родЂ слЂдующихъ: поперемЂнно, поочередно, дословно, поголовно, повзводно сюда не относятся: они образованы отъ соотвЂтствующихъ имъ прилагательныхъ: поперемЂнный и проч., и не могутъ считаться составными въ томъ смыслЂ, въ какомъ мы разсматриваемъ слова этой категорiи.

Но здЂсь слЂдуетъ упомянуть о другомъ разрядЂ нарЂчiй, которыя образуются съ помощiю предлога по, отдЂляемаго отъ нихъ черточкою: по-дружески, по-молодецки, по-стариковски, по-дЂтски, по-свойски, по-каковски, по-русски, по-французски. НЂкоторые пишутъ эти слова и слитно, но безъ надобности и къ напрасному обремененiю словаря.

Для образованiя составныхъ реченiй соединяются еще:

1. Числительныя то между собою, то съ существительными: полтора (т. е. полвтора), полгода, полчаса; двЂсти, триста, пятьсотъ; почему и въ косвенныхъ падежахъ слЂдуетъ писать: двухсотъ, тремстамъ. Передъ существительными, начинающимися гласною, слЂдуетъ писать полъ съ черточкою, напр. полъ-имЂнiя, полъ-оборота; кромЂ того: полъ-листа, такъ какъ изъ двухъ рядомъ стоящихъ одинакихъ согласныхъ первая уподобляется второй и при начертанiи "поллиста" первое л умягчилось бы подъ влiянiемъ второго, какъ напр. въ словахъ: аллея, миллiонъ (произн.: "альлея, мильлiонъ").

Форма "двЂстЂ" (старинное двойственное число) была бы конечно правильнЂе общеупотребительнаго правописанiя: двЂсти, но повторявшiяся не разъ попытки возстановить ее можно считатъ окончательно неудавшимися, равно какъ и начертанiе: "этЂ, этЂхъ", согласное съ составомъ этого мЂстоименiя, не принялось, несмотря на старанiя многихъ.

2. МЂстоименiе съ существительнымъ: сейчасъ, сегодня, тотчасъ.

3. МЂстоименiе или нарЂчiе съ союзомъ, или два союза: тоже (нарЂч.), однакоже, также. Но когда выражается сравненiе, то слЂдуетъ писать: такъ же скоро; такъ же, какъ.

Въ другихъ случаяхъ частица же, жъ пишется отдЂльно: кого же, что жъ, тотъ же, тЂмъ же, та же, тЂ же, то же (мЂстоим.); отдЂльно же пишутся частицы: ли, ль, бы, бъ, напр.: то ли, если бы, если бъ, ежели бы, за исключенiемъ словъ: ужели, чтобы (союзъ). Но когда что служитъ мЂстоименiемъ, то оно отдЂляется отъ бы: что бы предпринять? что бы ни говорили. Соединенiе частицъ либо, нибудь, таки съ предыдущимъ словомъ означается черточкою: кто-либо, что-нибудь, все-таки. Заключительный союзъ итакъ (фр. donc, par conse/quent) для отличiя отъ случая, когда и сохраняетъ значенiе отдЂльнаго союза, пишется слитно. Напр.: "вы согласны; итакъ дЂло кончено", или: "онъ говорилъ такъ умно и такъ краснорЂчиво", или: "такъ я понимаю жизнь, и такъ рЂшился жить".

4. Два нарЂчiя, составляющiя по смыслу одно, обыкновенно соединяются между собой черточкою: мало-мальски, давнымъ-давно, просто-напросто.

Такимъ же образомъ обозначается соединенiе двухъ предлоговъ, изъ которыхъ управленiе остается за первымъ: изъ-за границы, изъ-подъ стола.

Иногда составное нарЂчiе заключаетъ въ себЂ три слова, которыя и пишутся слитно: сызнова, снаружи, наизусть, наискось, исподлобья, наврядъ, вполсыта, вполпути, сполагоря, исподволь. Впрочемъ, собственно говоря, тутъ соединенiе образуютъ только два члена, изъ которыхъ одинъ сложный; такимъ бываетъ большею частью второй членъ.

5. Два существит. иностраннаго происхожденiя, означающiя извЂстныя должности, званiя и чины: камергеръ, камеръюнкеръ, гофмейстеръ, егермейстеръ, фельдмаршалъ, фельдъегерь.

Иногда же оба имени пишутся врознь и соединяются черточкою: камеръ-лакей, штабъ-лЂкарь, штабъ-офицеръ, гофъ-интендантъ, унтеръ-офицеръ, оберъ-гофмаршалъ, генералъ-майоръ, генералъ-губернаторъ, генералъ-штабъ-докторъ. Во всЂхъ такихъ соединенiяхъ склоняется только послЂднее слово.

98. Отрицанiе не пишется большею частью безъ всякой послЂдовательности, то слитно, то раздЂльно. Для избЂжанiя этой неопредЂленности нЂкоторые приняли за правило никогда не отдЂлять не отъ слЂдующаго за нимъ слова, забывая, что вслЂдствiе этого каждое такое слово пришлось бы вносить въ словарь два раза, въ положительной и въ отрицательной формЂ.

Съ прилагательными и нарЂчiями частица не вообще пишется слитно, напр. неловкiй, недавнiй, невозможный, невЂрно, невольно.

Но когда отрицанiю соотвЂтствуетъ въ другомъ предложенiи противоположное утвержденiе, то частица не должна отдЂляться, напр. онъ былъ не боленъ, а разстроенъ духомъ; не богатъ, но честенъ; они слабы, а не добры. Поэтому и реченiе не только, которому соотвЂтствуетъ но и, должно писаться раздЂльно. Бываютъ и другiе случаи, въ которыхъ, смотря по смыслу, слЂдуетъ писать не то слитно, то врознь, напр.: "онъ не много работаетъ" не одно и то же, что: "онъ немного работаетъ".

Передъ глаголомъ частица не составляетъ, вообще говоря, отдЂльное отрицанiе: не знать, не хожу, не видитъ. СлЂдовательно, то же относится и къ причастiю: человЂкъ, не любящiй ссоръ, ничего не видящiй, не любимый товарищами. Причастiе сохраняетъ свой характеръ всякiй разъ, когда съ словомъ соединяется понятiе времени, или когда при глаголЂ есть дополненiе положительное или отрицательное. Но когда причастiе обращается въ прилагательное, и означаемое имъ качество безусловно отрицается, то не пишется слитпо: человЂкъ нелюбящiй, нелюбимый, независимый, несвЂдущiй, неумолимый.

Съ глаголомъ отрицанiе можетъ составлять одно слово только тогда, когда онъ образованъ съ помощью этой частицы и безъ нея неупотребителенъ: ненавидЂть, негодовать. Слитно пишутъ также: нельзя, недоставать.

Реченiе несмотря пишется слитно.

Не входитъ въ составъ многихъ существительныхъ: ненависть, негодованiе, невЂрность, непокорность, невЂжда, неряха, недругъ, нетель, несчастiе, немилость; случаи, въ которыхъ отрицанiе пишется отдЂльно отъ имени, не требуютъ особаго поясненiя.

Что касается частицы ни, то она пишется слитно въ словахъ: никто, ничто, никакой, нигдЂ, никуда, никогда, нисколько, какъ составляющихъ отдЂльныя понятiя, въ нЂкоторыхъ языкахъ выражаемыя даже особыми словами, но остается не соединенною въ другихъ случаяхъ, напр. ни одинъ, ни который, ни мало, ни откуда.

О переносЂ частей слова изъ строки въ строку.

98. Основанiемъ для переноса въ новую строку частей слова, не умЂщающагося цЂликомъ въ концЂ предыдущей, служитъ правильное раздЂленiе словъ на слоги. Въ этомъ отношенiи надо отличать слова простыя, т. е. не имЂющiя представки, отъ сложныхъ, образованныхъ съ ея помощiю.