Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
A._E._Zhukov_Istoriya_Yaponii_t._1_.doc
Скачиваний:
24
Добавлен:
26.09.2019
Размер:
4.37 Mб
Скачать

Часть 3. Культура периода Токугава

Переводчики на о-ве Хирадо не были государственными служащими. Их нанимали голландцы, так же, как они нанимали слуг из местного населения. 8 семей переводчиков переехали с о-ва Хирадо на о-в Дэсима: Хидэсима, Иномата, Исибаси, Кимоцукэ, Намура, Садаката, Такасаго и Ёкояма. Семья переводчиков Ниси переквалифицировалась с португальского языка на голландский, а семья Баба — с китайского на голландский. На о-ве Дэдзима к переехавшим семьям переводчиков добавились семьи Хори, Има-мура, Кафуку, Мотоки, Нарабаяси и Сигэй, в которых ремесло переводчика тоже являлось наследственным. Они представляли собой своего рода закрытую корпорацию переводчиков-профессионалов, большая часть из которых находились в родственных связях друг с другом — браки, как правило, заключались внутри этой корпорации.

Переводчики создали своего рода гильдию, и дело переходило от отца к сыну. Конец XVII в. можно охарактеризовать как своего рода расцвет этой профессии. Только приобщившись к ней, и можно было что-то узнать о Западе.

Изучение чужого языка с абсолютно несхожей граммагичс ской структурой в то время было делом довольно трудным — не было ни словарей, ни учебников, ни настоящих учителей. Сохрл нились сведения, относящиеся ко второй половине XVII в. о том, как шло обучение голландскому языку на первых порах. Обучг ние было устным. Голландские слова транскрибировались япои ской азбукой кбрйбкбзб и при этом сильно искажались (на/с помнить, что в японском языке нет буквы «л», и кроме того, ш сутствуют закрытые слоги).

Позднее, японцев стали обучать и голландскому письму. И 1671 г. бугё Нагасаки распорядился отправить на о-в Дэдзим.і мальчиков в возрасте 10-12 лет, где их должны были обучим, чтению и письму по-голландски. В 1673 г. мальчики в возра* 12-13 лет, сыновья переводчиков, ежедневно приходили в фак рию, где ее жители в установленные для них дни давали дет уроки. Сохранился список учеников, относящийся к 1693 г., й каждому давалась оценка его способностей и уровня знаний г ландского языка.

Глава 3, Голландский след в истории Японии

567

чем бакуфу не делало различия между религиозной литературой и литературой иного профиля. Подлежали уничтожению даже книги по китайской истории, если там упоминалось о христианских миссионерах и т.д. Но в тексте указа 1630 г. речь не шла конкретно о книгах, написанных по-голландски. Возможно, что бакуфу не давало полного запрета на ввоз иностранной литературы. Судя по всему, переводчики в Нагасаки не только видели голландские книги, но и старательно учились читать по ним.

Кроме того, бакуфу получало книги в виде подарков. В 1650 г. власти бакуфу попросили у голландцев книгу по анатомии; в 1659 году сёгун получил в подарок копию книги XVI в. по ботанике, а в 1663 г. — голландское издание перевода с латинского книги о животных с иллюстрациями М.Мериана. Другое дело, что многие книги долгое время бесцельно хранились в библиотеке сегуна, и попали в руки японских ученых лишь в XVIII в. Так что книги из Голландии привозились в Японию даже тогда, когда антихристианские меры были особенно суровыми.

В дальнейшем голландские книги, особенно по медицине и астрономии, были постепенно включены в Японии в научный и образовательный оборот. Они стали доступны японцам благодаря подвижническому труду Сугита Гэмпаку, Маэно Ретаку, Такэбэ Сэйан, Оцуки Гэнтаку, Удагава Гэндзуй, Имамура Сампаку, переводивших их на японский язык.

иіавным объектом изучения. Следует отдать должное практичности японцев — они всегда старались заимствовать у иностранцев прежде всего то, что можно было с пользой применять в повсе-шіевной жизни.

До того, как европейские медицинские знания начали прони-іипъ в Японию, в стране царствовала китайская медицинская школа (кампб игаку). В Японию эти знания попали через Корею, и древняя корейская медицинская школа в немалой степени спо

Распространение европейских научных знаний

Освоение европей ской медицины

Влияние «голландской» (т. е. фактически европейской) науки было наиболее сильным в медицине, и именно она являлась

395

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]