![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Значение слова «образ». Образ как эстетическая категория.
- •2. Свойства художественного образа
- •3. Аристотель и Платон о способах подражания
- •4. Антропоцентризм иск-ва и виды образов
- •5. Эстетическая природа искусства
- •6. И.Кант о «суждении вкуса» и об искусстве.
- •7.Свойства слова-знака (по Соссюру). Три измерения семиозиса (по у. Моррису).
- •8. Литература в ряду искусств. Г.Э. Лессинг о границах живописи и поэзии
- •9. Деление литературы на роды в истории эстетики
- •10. В.Г. Белинский о родах лит-ры и их взамодействии
- •Литературный тип, его номинация, развитие типа в комбинациях сюжетов.
- •Внесценические, заимствованные, собирательные и групповые образы-персонажи.
- •Интерпретация произведения, ее объективные и субъективные предпосылки. Текстуальная база интерпретации.
- •Сюжет эпических и драматических произведений, его основные функции. Концентрический и хроникальный принципы сюжетосложения.
- •Соотношение сюжетных линий в произведении. Вставные сюжеты. Финал и авторская позиция.
- •Эпизод и сообщение в композиции эпических и драматических произведений. Признаки эпизода.
- •Понятие литературного направления. «Поэтическое искусство» н.Буало как манифест классицизма.
- •Внешнее и внутреннее действие. Доминанта внутреннего действия в драме «новой волны» рубежа XIX-XX веков.
- •31 Аристотель, Гораций, Буало о трагедии и комедии.
- •32 Романтизм как преодоление традиционализма в творчестве. Предисловие к «Кромвелю» Гюго.
- •33 Повествование и повествователь (нарратор). Способы повествования.
- •34 Рассказчик как носитель «чужого» сознания. Поэтика сказа
- •35 Точка зрения и её разновидности. Смена точки зрения и композиция эпич. Произведения
- •36 Сюжет и его композиция в эпике и драме. Разграничение в русской формальной школе фабулы и сюжета
- •37 Проза и стих. Стихотворная строка как ритмическая единица
- •38 Описание, виды. Пластика словесных описаний. Композиция описательных фрагментов.
- •39 Рассуждение, сентенции в художественном тексте
- •40 Диалог и монолог в эпике и драме, их разновидности
- •41. Невербальные знаковые системы в зеркале литературы. Формы невербального поведения персонажей.
- •42. Психологизм в лит-ре и его основные формы. «Диалектика души», «поток сознания»
- •43. Лирика как род лит-ры. Виды лирики. Особенности композиции лирического произведения.
- •47. Пейзаж, его виды. Семиотика пейзажа.
- •51. Адресат творчества, его влияние на содержание и стиль произведения. Смена адресата в творчестве писателя.
- •52. Ценностная шкала произведений. Массовая литература, её жанрово-тематические каноны.
- •53. Поэтическая графика
- •54. Рифма, классификация рифм. Основные проблемы рифмовки.
- •55. Стиль произведения и его литературоведческое описание. Стилевые категории (доминанты).
- •56. Строфика. "Твёрдые" формы. Астрофичный стих.
- •57. Словарь писателя. Архаизмы, историзмы, неологизмы и их функции. "Заумь".
- •58. Диалектизмы, жаргон, профессионализмы в художественной речи. Иноязычная речь и её функции.
- •59. Иносказательность в художественной речи. Гипербола, литота, словесная ирония, перифраз.
- •60. Тропы. Метонимия, синекдоха, их разновидности.
- •61. Сравнение и метафора, их разновидности
- •62. Силлабика. Реформа в.К. Тредиаковского – м.В. Ломоносова
- •63. Силлабо-тоническая система стихосложения. Метр и ритм
- •64. Дольник, тактовик, акцентный стих, полиметрия
- •65. Фоника художественной речи. Типы звуковых повторов. Эвфония и инструментовка
- •66. Поэтический синтаксис. Основные фигуры
- •67. М.М. Бахтин. «о романном разноречии»
- •68. Образ читателя в произведении. Персонажи как читатели
- •69. Стадиальность развития литературы
- •70. Пародия как признак исчерпанности литературного «кода»
- •70. Творческая история
58. Диалектизмы, жаргон, профессионализмы в художественной речи. Иноязычная речь и её функции.
Значительное место в поэтическом словаре занимают диалектизмы (слово, или оборот речи, или звуковая особенность, или грамматическая черта, характерная для говора и воспринимаемая нами как нелитературная). Эти необщеупотребительные (фонетические, местные, этнографические) вкрапления в литературную речь и являются диалектизмами. Как разновидность лексики ограниченной сферы употребления, диалектизмы чаще всего и используются для речевой характеристики жителей окраин, для создания местного колорита. Обращение к диалектизмам связано со стремлением писателей расширить поэтический словарь.
Профессионализмы - слова или выражения, используемые в определённой профессиональной среде. Вместе с терминами и профессиональными жаргонизмами входят в пласт специальной лексики. Между этими тремя разновидностями специальной лексики до сих пор не установлены четкие границы.
Употребление профессионализмов в разговорной речи объясняется их метафоричностью (“кирпич” — знак, запрещающий проезд), а также принципом языковой экономии (“пара” — двухчасовое занятие в вузе). Через публицистику профессионализмы все активнее проникают в литературный язык.
В языке художественной литературы профессионализмы выступают как средство создания речевой характеристики героев и определённого “профессионального” колорита (Д. А. Гранин, Г. Е. Николаева, В. О. Богомолов). Понимание профессионализмов обычно достигается контекстуально.
Потенциально любое слово может стать поэтическим и войти в поэтический словарь. Это относится не только к профессионализмам, но и к жаргону (лексика людей. объединённых общностью интересов, времяпрепровождением), а также к разновидности жаргона - арго (лексика тайноречия). Не являясь литературным языком (в смысле стилевой нормированности), такая лексика - часть художественной литературы. Наконец, ещё один разряд слов, используемый в литературных произведениях, относится к обсценной (нецензурной) лексике. Если Пушкин и его современники употребляли её в частной переписке, в шутливых стихах, не предназначенных к печати, то сегодня она встречается в тиражированных литературных произведениях (В. Ерофеев, В. Пелевин, В. Сорокин).
Здесь мы переходим к словам, заимствованным из других языков. В языке художественной литературы, а также в некоторых публицистических жанрах со стилистическими целями используются такие заимствования, как экзотизмы и варваризмы. Экзотизмы называют предметы и явления, свойственные какому-либо народу и не имеющие эквивалентов в русской действительности (англ.—“лорд”, франц.—“франк”), поэтому в основном используются для создания национального колорита (“Навстречу шли чинные бюргеры”, И. Г. Эренбург). Экзотизм часто включает эмоциональную оценку, как правило отрицательную (“бизнес”, “паблисити”, “истеблишмент”). При авторском переосмыслении, применительно к русской действительности, нередко приобретает ироническую окраску (“Шире шаг, маэстро!”, В. М. Шукшин).
Варваризмы — дословно непереводимые на русский язык слова и обороты (tete-а-tete, “рандеву”) — были широко распространены в художественной лит-ре 19 в. в авторской речи и в речи героев, принадлежащих к образованному слою общества.
Вслед за Пушкиным (знаменитые dandy, vulgar), Л.Н. Толстым (целые страницы на французском и немецком языках в "Войне и мире"), многими другими авторами XIX в. поэты XX в. обильно использовали иноязычную лексику, в том числе в неизменной форме - часто в названиях стихотворений. Ещё больше варваризмов входило в поэтический словарь в русской транскрипции. Вспомним из "Евгения Онегина": английский сплин (а не русская хандра), боливар, франт. Смешение слов, словоформ из разных языков - испытанное средство создания комического эффекта. Перенасыщенная варваризмами речь называется макаронической. В зависимости от источника заимствования среди варваризмов различают галлицизмы, германизмы, полонизмы, тюркизмы и пр.