- •22.00.08 «Социология управления»
- •Предисловие
- •I. Организационно-методические указания
- •1.1. Общие положения по изучению английского языка
- •1.2. Требования по видам речевой коммуникации
- •1.3. Языковой материал
- •1.3.1 Виды речевых действий и приемы ведения общения
- •1.3.2 Фонетика
- •1.3.3 Лексика
- •1.3.4 Грамматика
- •Морфология
- •Синтаксис
- •1.4. Содержание и структура кандидатского экзамена по английскому языку
- •1.5. Рекомендуемая структура экзамена
- •О себе. About myself.
- •About myself
- •II. Содержание дисциплины
- •2.1 Тематический план учебной дисциплины «Английский язык» (распределение часов)
- •2.2 Содержание тем
- •III. Чтение
- •Тема 2. Social Barometer
- •Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •Word study
- •IV. Complete the following sentences.
- •Тема 3. Origins of sociology
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them Into Russian.
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations.
- •V. Fill the gaps with the derivatives of the words in brackets.
- •VI. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VII. Translate the following passage into English.
- •Тема 4. Theoretical Paradigms
- •I. Read the text and answer the following questions.
- •VI. Answer the following questions.
- •III. Translate the following sentences into Russian with:
- •IV. Make up sentences with:
- •V. Develop the following situations.
- •Тема 5. Society
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Study the following words and expressions and make your own sentences using them.
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations.
- •V. Use the words listed below to fill the gap.
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 6. Classical views on social change
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Fill the gaps with the words listed below.
- •VI. Translate the following passage into English.
- •Тема 7. Socialization
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Fill the gaps with the words listed below.
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 8. The Structure of Social Interaction
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the questions.
- •III. Prove the following statements.
- •Summarize the content of the text in 10 sentences.
- •Translate the text in writing without a dictionary.
- •I. Find in the text “The Structure of Social Interaction” English equivalent for:
- •II. Arrange the following words into pairs of antonyms:
- •III. Make up sentences choosing an appropriate variant from the second column:
- •Тема 9. Role
- •I. Look through the text and find the definitions of:
- •II. Read and translate the text.
- •Figure 1. Status Set and Role Set
- •IX. Answer the questions:
- •I. Find in the texts English equivalents for:
- •III. Read and translate the following sentences:
- •IV. Make up questions and ask your friend on:
- •V. Complete the following sentences:
- •Тема 10. Kinds of Groups
- •IV. Find the facts to prove that:
- •V. Divide the text into three logical parts.
- •VII. Discuss in the group the following problems:
- •XIV. Read and translate the text.
- •XV. Answer the following questions.
- •XVI. Contradict the following statements. Start your sentence with: “Quite on the contrary...”
- •XVII. Ask your friend:
- •Divide the text into logical parts and give a heading to each part.
- •Find a leading sentence in each paragraph of the text.
- •Give examples of primary and secondary groups.
- •Characterize in brief:
- •XXIV. Read the text and say what new information is contained in it.
- •I. Find in the text “Primary and Secondary Groups” English equivalents for:
- •II. Make up word-combinations and translate them into Russian.
- •IV. Make up your own sentences with — “to be of importance, to be of value” - and ask your partner to translate them.
- •Тема 11. Group Dynamics
- •Figure 2. Group Size and Relationships
- •VII. Read the text again and note the difference between in-groups and out-groups.
- •VIII. Prepare a report on “Group Dynamics and Society.”
- •Тема 12. Social psychology
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VI. Fill the gaps with the derivatives of the words in brackets.
- •VII. Translate the following sentences into English.
- •Тема 13. Deviance
- •I. Read and translate the text.
- •VII. Speak on:
- •VIII. Translate the text in writing.
- •Тема 14. Demography
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 15. The sociology of the family
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Complete the following text with the words listed below.
- •VI. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VII. Translate the following sentences into English.
- •IV. Грамматические упражнения для развития навыков перевода
- •Список литературы Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Приложения Приложение 1 Специфика научного стиля речи, жанров научных произведений
- •Приложение 2 Технологии работы над научными текстами
- •Приложение 3
- •Некоторые ключевые слова,
- •Характерные для статей разного типа
- •Статьи исследовательского типа
- •Статьи дискуссионного типа
- •Статьи обзорного типа
- •Приложение 4 Глоссарий
- •Приложение 5 Список нестандартных глаголов
- •Verbs which are often confused
- •Латинские слова и аббревиатуры
- •Приложение 7 Числовые выражения
- •Vulgar fractions decimal fractions
- •Приложение 8 Корреспонденция
- •Содержание
About myself
after leaving a secondary school…
to enter (university, institute, faculty, department)
to graduate from (university, institute)
after graduating from…
to take a post-graduate course…= учиться в аспирантуре
my supervisor (scientific adviser) is…= мой научный руководитель
the theme of my thesis is…= тема моей диссертации
to work as a (teacher, engineer…)
to belong to (department, chair)
to combine work and study
to carry out research (experiment) = проводить научные исследования (эксперимент)
to defend a dissertation = защищать диссертацию
my scientific interests lie in the field of… = мои научные интересы лежат в области
the aim (purpose) of my research is to show, to explain, to describe… = основная цель моего исследования
my thesis is an attempt to find, to prove, to compare…
to give lectures for… = читать лекции для…
to give practical classes… = вести практические занятия
Для письменного перевода текста и для передачи извлечённой информации (2-й вопрос экзамена) рекомендуется использовать следующие устойчивые фразы и лексические единицы на английском языке:
along with вместе, наряду
all over the во всем мире
a number of ряд, несколько
apart form кроме, помимо
as a matter of fact на самом деле, фактически
as a result в результате
as close as possible как можно ближе
as early as еще (о времени)
as far as … is concerned что касается …
as far back as еще (в), уже (в)
as follows как следует ниже, следующим образом
as for что касается
as in the class пока, до тех пор пока
as soon as как только
as to что касается
as well также
as well as так же, как и
at any rate по крайней мере, во всяком случае
at last наконец
at least по крайней мере
at once немедленно; вместе с тем
at the same time в то же самое время, одновременно
at times временами
at will по желанию
because of из-за, вследствие
both …and и… и, как … так и
but for если бы не
by all means непременно
by chance случайно
by means of при помощи, посредством
by no means никоим образом, ни в коем случае
by some means or other тем или иным образом
by the way между прочим
by turns по очереди
consideration should be given to следует обратить внимание на
can’t but нельзя не, не могу (может и т.д.) не…
can’t help+(Gerund) нельзя не, невозможно не
deal with иметь дело с, рассматривать
do a world of good делать много хорошего
do without обойтись без
due to благодаря, обусловленный
either …or или…или
ever since с того времени, с тех пор
first впервые, сначала
for ever навсегда, навечно
for example, for instance например
for short короче, для краткости
for the present на этот раз, пока
for the sake of ради
for this reason по этой причине
for want of из-за недостатка (нехватки) чего-либо
from time to time время от времени
give rise to вызывать, способствовать
give way to уступать
go into operation вступать в действие
have nothing to do with не иметь никакого отношения к,
не иметь ничего общего с
in addition to кроме того, к тому же
in case в случае, если
in certain respects в некотором отношении
in comparison with по сравнению с
in effect в действительности, в сущности
in fact фактически, на самом деле, в действительности
in its turn в свою очередь
in no time очень быстро, чтобы
in order to для того, чтобы
in other words иными словами
in particular в особенности
in question о котором идет речь
in short короче говоря
in spite of несмотря на
instead of вместо того, чтобы
in terms of иными словами
in this connection в особенности
in view of ввиду
it goes without saying ясно, само собой разумеется
it is high time давно пора
it is not the case дело обстоит не так
it standards to reason ясно, очевидно
it was not until лишь только в, еще в (о времени)
keep in mind иметь ввиду, помнить
kind of своего рода
last but not least последний по порядку,
но не последний по значению
last but one предпоследний
make use of использовать
meet the needs (requirements) удовлетворять нуждам (требованиям)
more or less более или менее
needles to say нечего и говорить
neither…nor ни … ни
no longer больше не
no matter неважно, независимо от
no sooner … that едва, как только
not at all вовсе нет, нисколько
not to speak of не говоря уж о
no wonder не удивительно
of course конечно
on account of из-за, вследствие
one and the same thing одно и то же
on the basis of на основе, на основании
on the contrary наоборот
on the one hand с одной стороны
on the other hand с другой стороны
on the part of со стороны
on the whole в целом. в общем
or so или около этого, приблизительно
pay attention to обращать внимание на
play a part in играть роль
put into operation ввести в действие, в эксплуатацию
put into use ввести в действие
rather than скорее чем, а не
result from получать в результате
result in иметь результатом, приводить к
one say скажем
so far до сих пор, пока что
so to say так сказать
take advantage of воспользоваться
take into account принимать во внимание, а расчет
take into consideration принимать во внимание
take part in принимать участие в
take place происходить
thanks to благодаря
that is то есть
that is to say то есть, иными словами
the rest of остальной
under consideration рассматриваемый
up to do до
with respect to по отношению к, относительно
Результаты экзамена оцениваются по 5-тибальной системе.