- •22.00.08 «Социология управления»
- •Предисловие
- •I. Организационно-методические указания
- •1.1. Общие положения по изучению английского языка
- •1.2. Требования по видам речевой коммуникации
- •1.3. Языковой материал
- •1.3.1 Виды речевых действий и приемы ведения общения
- •1.3.2 Фонетика
- •1.3.3 Лексика
- •1.3.4 Грамматика
- •Морфология
- •Синтаксис
- •1.4. Содержание и структура кандидатского экзамена по английскому языку
- •1.5. Рекомендуемая структура экзамена
- •О себе. About myself.
- •About myself
- •II. Содержание дисциплины
- •2.1 Тематический план учебной дисциплины «Английский язык» (распределение часов)
- •2.2 Содержание тем
- •III. Чтение
- •Тема 2. Social Barometer
- •Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •Word study
- •IV. Complete the following sentences.
- •Тема 3. Origins of sociology
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them Into Russian.
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations.
- •V. Fill the gaps with the derivatives of the words in brackets.
- •VI. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VII. Translate the following passage into English.
- •Тема 4. Theoretical Paradigms
- •I. Read the text and answer the following questions.
- •VI. Answer the following questions.
- •III. Translate the following sentences into Russian with:
- •IV. Make up sentences with:
- •V. Develop the following situations.
- •Тема 5. Society
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Study the following words and expressions and make your own sentences using them.
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations.
- •V. Use the words listed below to fill the gap.
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 6. Classical views on social change
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Fill the gaps with the words listed below.
- •VI. Translate the following passage into English.
- •Тема 7. Socialization
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Fill the gaps with the words listed below.
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 8. The Structure of Social Interaction
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the questions.
- •III. Prove the following statements.
- •Summarize the content of the text in 10 sentences.
- •Translate the text in writing without a dictionary.
- •I. Find in the text “The Structure of Social Interaction” English equivalent for:
- •II. Arrange the following words into pairs of antonyms:
- •III. Make up sentences choosing an appropriate variant from the second column:
- •Тема 9. Role
- •I. Look through the text and find the definitions of:
- •II. Read and translate the text.
- •Figure 1. Status Set and Role Set
- •IX. Answer the questions:
- •I. Find in the texts English equivalents for:
- •III. Read and translate the following sentences:
- •IV. Make up questions and ask your friend on:
- •V. Complete the following sentences:
- •Тема 10. Kinds of Groups
- •IV. Find the facts to prove that:
- •V. Divide the text into three logical parts.
- •VII. Discuss in the group the following problems:
- •XIV. Read and translate the text.
- •XV. Answer the following questions.
- •XVI. Contradict the following statements. Start your sentence with: “Quite on the contrary...”
- •XVII. Ask your friend:
- •Divide the text into logical parts and give a heading to each part.
- •Find a leading sentence in each paragraph of the text.
- •Give examples of primary and secondary groups.
- •Characterize in brief:
- •XXIV. Read the text and say what new information is contained in it.
- •I. Find in the text “Primary and Secondary Groups” English equivalents for:
- •II. Make up word-combinations and translate them into Russian.
- •IV. Make up your own sentences with — “to be of importance, to be of value” - and ask your partner to translate them.
- •Тема 11. Group Dynamics
- •Figure 2. Group Size and Relationships
- •VII. Read the text again and note the difference between in-groups and out-groups.
- •VIII. Prepare a report on “Group Dynamics and Society.”
- •Тема 12. Social psychology
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VI. Fill the gaps with the derivatives of the words in brackets.
- •VII. Translate the following sentences into English.
- •Тема 13. Deviance
- •I. Read and translate the text.
- •VII. Speak on:
- •VIII. Translate the text in writing.
- •Тема 14. Demography
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 15. The sociology of the family
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Complete the following text with the words listed below.
- •VI. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VII. Translate the following sentences into English.
- •IV. Грамматические упражнения для развития навыков перевода
- •Список литературы Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Приложения Приложение 1 Специфика научного стиля речи, жанров научных произведений
- •Приложение 2 Технологии работы над научными текстами
- •Приложение 3
- •Некоторые ключевые слова,
- •Характерные для статей разного типа
- •Статьи исследовательского типа
- •Статьи дискуссионного типа
- •Статьи обзорного типа
- •Приложение 4 Глоссарий
- •Приложение 5 Список нестандартных глаголов
- •Verbs which are often confused
- •Латинские слова и аббревиатуры
- •Приложение 7 Числовые выражения
- •Vulgar fractions decimal fractions
- •Приложение 8 Корреспонденция
- •Содержание
Figure 1. Status Set and Role Set
Figure 1 illustrates the status set and corresponding role sets of one individual. Four statuses are presented, each linked to a different role set. First this woman occupies the status of “wife.” Corresponding to this status is a role set that includes her behaviour towards her husband (the “conjugal role”) and her responsibilities in maintaining the household (the “domestic role”). Second, she also holds the status of “mother.” Part of this role set is the care of children (the “maternal role”) and her activities in various organizations (the “civic role”). Third, as a teacher, she interacts with students (the “teaching role”) and other professors (the “colleague role”). Fourth, as a researcher, she gathers information (the “laboratory role”) that is the basis for her publications (the “author role”). Figure 1 is, of course, only a partial listing of this individual's status set and role sets; a person generally occupies dozens of statuses at one time, each linked to a role set.
Strain and Conflict
The several roles that are linked to any particular status are not always easily integrated, so an individual can feel pulled in several directions at once. Role strain is defined as incompatibility among the roles corresponding to a single status. When several roles linked to a single status make competing demands a person may not always be able to live up to social expectations. A parent, for example, may have difficulty with simultaneous responsibilities to discipline a child and to be the child's trusted confidant.
In addition, roles attached to different statuses often demand incompatible patterns of behaviour. The concept of role conflict refers to incompatibility among the roles corresponding to two or more statuses. Single parents often experience role conflict in their attempt to be both parents and bread winners — each status demands considerable time and energy. Consequently, the individual may find that both акщд.
Taking a Closer Look
III. Answer the following questions:
When do the individuals perform roles?
What is called a role expectation?
Аге role performance and role expectation the same or different notions?
Does a person have more roles or statuses?
What is the difference between role strain and role conflict?
IV. Make up disjunctive questions with special attention to intonation:
A role is described as the dynamic expression of a status.
Actual role performance usually varies from role expectation.
Individuals occupy many statuses at one time.
People perform multiple roles.
A person has more roles than statuses.
Roles attached to different statuses often demand incompatible patterns of behaviour.
V. Explain:
the difference between “role” and “status”;
the cause of “role strain”;
the reason of “role conflict.”
VI. Summarize the content of the text in 10 sentences.
VII. Identify a number of roles played by:
your parents;
your close friend;
your neighbour;
you personally.
VIII. Read the text and give its general idea in Russian.
Dramaturgical Analysis: “The Presentation of Self”
Dramaturgical analysis is the analysis of social interaction as if it were a theatrical performance. This approach to the study of social interaction is closely associated with the work of Erving Goffman (1922-1980). Goffman agreed that people socially construct reality, but emphasized that in doing so, they make use of various elements of social structure. Thus, like a director carefully scrutinizing actors on a stage, Goffman sought to identify social structures that are used over and over again.
Dramaturgical analysis provides a fresh look at two now familiar concepts. A status is very much like a part in a play, and a role can be compared to a script that supplies dialogue and action to each of the characters. Roles are performed in countless settings that are like a stage in a theatre, and are observed by various audiences. The heart of Goffman’s analysis is the process he called the presentation of self, which means the ways in which individuals, in various settings, attempt to create specific impressions in the minds of others. This process is also called impression management, and contains a number of common elements.