![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Введение
- •Contents
- •Practicing & Controlling the Text - Vocabulary & Grammar: 4 Variants __36
- •Definitions II. Pr as a Process
- •III. Components & Terms IV. Texts _________________________________58-88
- •IV.3.1. Milestones in the History of pr (Timeline)________________________________64
- •IV.5.2. On pr in Great Britain _______________________________________________74
- •IV.7. Texts to be translated from Russian into English__________________________81-88
- •What is public relations
- •Part one Analytical Reading
- •English-English-Russian Glossary
- •Match the English definitions above (1-14) with their Russian meanings:
- •Exercises
- •Список основных словообразовательных аффиксов английского языка
- •2.1.1.1. Noun - suffixes
- •2.1.1.2. Noun – prefixes
- •2.1.2.1. Verb - suffixes
- •2.1.2.2. Verb - prefixes
- •2.1.3.1. Adjective - suffixes
- •2.1.3.2. Adjective - prefixes
- •Grammar revision
- •Exercise 6.3. - Additional assignments:
- •Intermediate Level
- •Intermediate Level
- •Intermediate Level
- •Páragraph 1
- •Paragraph 2
- •Paragraph 3
- •Paragraph 4
- •Paragraph 5
- •Paragraph 6
- •Paragraph 7
- •What is public relations
- •What is public relations
- •Páragraph 1
- •Paragraph 2
- •Paragraph 3
- •Paragraph 4
- •Paragraph 5
- •Paragraph 6
- •Paragraph 7
- •What is public relations
- •What is public relations
- •37 Items
- •50 Items
- •40 Items
- •45 Items
- •39 Items
- •What is public relations
- •What is Public Relations
- •Vocabulary & Grammar Practice through Sentences
- •Tasks 1-4
- •II. Public Relations as a Process
- •III. Components & Terms of Public Relations
- •III a. The Basic Components of pr
- •III b. Other Terms for pr
- •Some Less Flattering Terms
- •Although “pr” is now more than press relations, the nickname is commonly used in daily conversation and is widely recognized around the world.
- •IV. Additional texts
- •IV.1. Global Scope 1-4
- •IV.2. Public Relations Society of America: Official Statement on Public Relations 1-5
- •IV.3.1. Milestones in the History of Public Relations (timeline)
- •IV.3.2. A Brief History of Public Relations
- •On the importance of the truth:
- •Edward Bernays (§§ 14-18)
- •19. Edward Bernays may truly be called the father of public relations and Ivy Lee the first public relations counselor.
- •IV.4. Four Models of Public Relations
- •IV.5. Essentials of Public Relations
- •IV.5.1. Public Relations and Management
- •IV.5.2. On Public Relations in Great Britain
- •IV.5.3. Four Essential Abilities
- •IV.5.4. Qualities for a Successful Career
- •IV.6. Public relations from Wikipedia, the free encyclopedia
- •IV.6.1. The industry today
- •IV.6.2. Methods, tools and tactics
- •IV.6.3. Public targeting
- •IV.6.4. Lobby groups
- •IV.6.5 Spin
- •IV.6.6 Spin doctor
- •IV.6.7. Conveying the message
- •IV.6.8. Front groups
- •IV.7. Texts to be translated from Russian into English
- •IV.7.1. Связи с общественностью ● Материал из Википедии
- •B. Определения понятия
- •C. Истоки и история развития Public Relations как науки
- •D. Виды Public Relations
- •Е. Современная индустрия Public Relations
- •IV.7.2. Терминология pr ● Материал из Википедии
- •B. Роль сми в формировании понятий
- •С. Особенности pr-терминологии в России
- •D. Споры и разногласия
- •Е. Употребление терминов pr специалистами и журналистами
- •10. Устоявшееся написание терминов pr
- •Supplement 1 – Four Forms of the English Verbs
- •Supplement 2 - Subject-Verb Agreement
- •More detailed information see below in 12 blocks: Block 1
- •Block 2
- •Block 3
- •Block 4
- •Block 5
- •Block 10
- •Block 11
- •Block 12
- •Список использованной литературы и словарей
- •Dictionaries & Reference Books Used
- •Keys to Exercises
Е. Современная индустрия Public Relations
14. Специализации ■ Пиар в сфере FMCG ■ Пиар в здрвоохранении ■
Пиар в Интернете (digital PR) ■ Пиар в шоу-бизнесе (http://blog.orz.com.ua) ■ financial/investor relations ■ employee/member communications ■ community PR ■ бесприбыльный, общественный (not-for-profit) PR ■ PR кризисных ситуаций (crisis communication) ■ важно понимать, что пиар – это не реклама
---------------------------------
15. Специалист по связям с общественностью является связу-ющим звеном между представля-емой им компанией (предприятием, лицом) и общественностью. Одна
из важнейших сфер деятельности специалиста по связям с общест-венностью – установление и под-держание гармоничных отношений между заказчиком и субъектом де-ятельности. Иногда субъектом выступает заказчик, тогда PR-специалист выполняет функции и имиджмейкера (англ. image ‘образ’ + maker ‘создатель). В обязан-ности PR-специалиста входят также создание, расширение и поддер-жание блогоприятных отношений со СМИ, что включает в себя под-бор (выбор) наиболее подходящих изданий, теле- и радиоканалов, удо-влетворяющих запросы и цели данного проекта, активная работа и постоянный контакт с выбранными СМИ. СМИ в настоящее время, являясь «четвёртой властью», требуют более тонкого и хитрого подхода. В связи с этим, PR-специ-алисту следует учитывать психоло-гию журналиста, его желания, а также потребности современного мира. Созданное событие должно быть интересно, актуально и зло-бодневно. Оно должно говорить о наболевшем и удовлетворять запро-сы общественности в информации.
16. Отраслевые организации ■ Global Alliance for Public Relations; Communication Management Global Alliance ■ Чартерный Институт Public Relations CIPR ■ Между-народная организация компаний-консультантов в области коммуни-каций ICCO ■ Восточно-Европей-ская сеть независимых PR-агенств CEEPR-net ■ Российская Ассоциа-ция по связям с общественностью (PACO http://www.raso.ru) ■ Рос-сийская Ассоциация студентов по связям с общественностью - http://rasso.ru ■ Профессиональный портал для специалистов по связям с общественностью Sovetnik.ru (http://sovetnik.ru)
***************
IV.7.2. Терминология pr ● Материал из Википедии
А.
1. Некоторые термины Public Relations уже довольно давно используются нами в повседневном общении. Однако большинство тех понятий, которые употребляются в СМИ с завидным постоянством, всё же остаются для многих потребителей данной информации непонятным набором букв, вызывающий у них какой-то другой, порой отрицательный стереотип. Это во многом происходит из-за того, что эти потребители информации не знакомы с профессиональной терминологией PR или просто из-за двойственности понятий.
B. Роль сми в формировании понятий
2. Общество, в котором мы живём, уже давно получило характеристику информационного, каким его и принято называть. Всё дело в том, что в условиях современного мира коммуникативные связи между людьми развиты на очень высоком уровне, чему способствует прогресс в отношениях между средствами массовой информации (СМИ) и их потребителями. Благодаря телевидению, газетам, радио и Интернету, человек имеет возможность за кратчайшие сроки получить необходимые ему данные по интересующей теме без каких-либо существенных ограничений.
3. СМИ оставляют за собой прерогативу формировать подаваемую информацию в таком ракурсе, в котором считают нужным. Именно СМИ создают у нас в подсознании определённые образы и отношение к конкретным объектам, событиям и т.д. Именно СМИ, в большинстве своём, являются современными формирователями того языка, на котором говорит немалая часть населения России, внося в нашу жизнь всё новые и новые понятия. Медийный бизнес вносит свои изменения в русский язык и наделяет его терминами, в вопросе определения которых даже у специалистов возни-кают серьёзные разночтения.