- •Стилистика: предмет, задачи
- •Взаимодействие дисциплин языкознания и стилистики.
- •Взаимодействие стилистики и культуры речи.
- •Взаимодействие стилистики и риторики.
- •5. Русский лит язык: определение, особенности (признаки)
- •6. Дифференциация русского лит языка на функциональные стили.
- •7. Функционально-стилевые сферы русского языка
- •8. Территориальные диалекты, их отличительные признаки
- •9. Социальные диалекты, их отличительные признаки
- •Молодежный жаргон, или сленг
- •Лагерный жаргон
- •10. Понятие просторечия
- •11. Функциональная стилистика: определение, задачи.
- •12.Стилистика ресурсов: определение, задачи.
- •13. Стилистика текста: определение, задачи.
- •14.Стилистика художественной речи: определение, задачи.
- •15. Разговорный стиль: функциональные и стилистические особенности.
- •16. Разговорный стиль: особенности лексики и синтаксиса.
- •3. Именительный темы, или именительный представления
- •17. Разновидности разговорной речи
- •2. Просторечно-разговорная речь
- •18. Научный стиль: функциональная характеристика и стилевые черты
- •20. Характеристика подстилей научного стиля
- •21. Официально-деловой стиль: функциональная характеристика и стилистические черты.
- •22. Официально-деловой стиль: особенности лексики, синтаксиса, морфологии.
- •23. Характеристика подстилей официально-делового стиля.
- •24. Публицистический стиль: функциональная характеристика, стилистические черты
- •25. Публицистический стиль: особенности лексики, синтаксиса, морфологии.
- •26. Характеристика подстилей и жанров публицистического стиля
- •27. Художественный стиль: определение, функциональная характеристика, лексические и синтаксические особенности.
- •28. Устные функциональные разновидности литературного языка.
- •29. Устная публичная речь, ее разновидности и функциональная характеристика.
- •30. Устные стили массовой коммуникации, их разновидность и функциональная характеристика.
- •31. Особенности языка радио.
- •32. Основные черты телевизионной речи
- •33. Основные особенности языка рекламы.
- •2. Личностность изложения:
- •34. Особенности языка Интернета.
- •35. Смысловая точность речи: лексическая сочетаемость, речевая недостаточность, речевая избыточность.
- •36. Использование в речи синонимов.
- •37. Использование в речи антонимов.
- •38. Использование в речи многозначных слов и омонимов. Паронимия и парономазия.
- •39. Стилистическая и эмоционально-оценочная окраска слов.
- •40. Стилистическая оценка устаревших слов, их разновидности, функции, ошибки в употреблении.
- •41. Стилистическая оценка новых слов, их разновидности, функции, ошибки в употреблении.
- •42. . Использование в речи заимствованных слов, их разновидности, функции, ошибки в употреблении.
- •43. Фразеологическая стилистика. Основные черты фразеологизмов, особенности употребления.
- •44. Характеристика метафоры, олицетворения, аллегории.
- •45. Характеристика метонимии, антономазии, синекдохи, перифраза.
- •46. Характеристика эпитета, сравнения, гиперболы и литоты.
- •47. Стилистически неоправданное употребление тропов.
- •48. Основные речевые ошибки.
46. Характеристика эпитета, сравнения, гиперболы и литоты.
Эпитет - образное определение предмета или действия: Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она (П.). Эпитеты — это чаще всего красочные определения, выраженные прилагательными. Большинство эпитетов характеризуют предметы, но есть и такие, которые образно описывают действия. (Листья были напряженно вытянуты по ветру)
Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных значениях, называются метафорическими (В ущелье не проникал еще радостный луч молодого дня – Л.).
В основе эпитета может быть метонимический перенос названия, такие эпитеты называются метонимическими (...Белый запах нарциссов, счастливый белый весенний запах... – Л.Т.). Метафорические и метонимические эпитеты относятся к тропам: картонная любовь (Г.); мотыльковая красота, слезливое утро (Ч.); голубое настроение (Купр.); мокрогубый ветер (Шол.); прозрачная тишина (Купр.).
Эпитеты исследуют с разных позиций, предлагая при этом различные их классификации.
С генетической точки зрения эпитеты можно разделить на
-
общеязыковые (гробовое молчание, молниеносное решение)
-
индивидуально-авторские (холодный ужас, изнеженная небрежность, леденящая вежливость – Т.),
-
народно-поэтические (красна девица, добрый молодец). Последние называют еще постоянными, так как словосочетания с ними приобрели в языке устойчивый характер.
Стилистический подход к изучению эпитетов дает возможность выделить в их составе три группы. Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, содержащийся в определяемом слове (зеркальная гладь, холодное равнодушие, аспидная темень); к усилительным эпитетам относятся и тавтологические (горе горькое).
Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и т. д.)
Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми существительными сочетания противоположных по смыслу слов — оксюмороны (живой труп; радостная печаль; ненавидящая любовь).
Сравнение - сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого.
В отличие от других тропов сравнение всегда двучленно, в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, качества, действия).На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки, в берегах сползал куда-то, как река поверх реки.
Способы введения в текст
1. Форма сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно, словно, будто, как будто и др.Хорошо и тепло, как зимой у печки, и березы стоят, как большие свечки.
2. Форма существительного в творительном падеже: Морозной пылью серебрится его бобровый воротник...
3. Форма сравнительной степени наречия, они тоже характеризуют действие Она бежала легче серны молодой
4. Сравнения, которые вводятся словами похож, подобен, напоминает:
5. Сравнение оформляется и как отдельное предложение, начинающееся словом так и по смыслу связанное с предыдущими:Журчит во мраморе вода и каплет хладными слезами, не умолкая никогда. Так плачет мать во дни печали о сыне, павшем на войне.
6. Сравнение может быть выражено в форме риторического вопроса:
О мощный властелин судьбы! Не так ли ты над самой бездной…
Отрицательные сравнения
В отрицательных сравнениях один предмет противопоставляется другому:
Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи — мороз-воевода дозором обходит владенья свои
Неопределенные сравнения В них дается высшая оценка описываемого, не получающая конкретного образного выражения:Не расскажешь, не опишешь, К неопределенным сравнениям относится и фольклорный устойчивый оборот ни в сказке сказать, ни пером описать.
Иногда для сравнения используются сразу два образа, связанных разделительным союзом: автор как бы предоставляет право читателю выбрать наиболее точное сравнение (как тень иль верная жена).
Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит много общего.
Гипербола - образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого: Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега
Литотой называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка. Литоту называют еще обратной гиперболой.
Гипербола и литота имеют общую основу - отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества, - поэтому могут в речи совмещаться.
Гипербола и литота могут выражаться языковыми единицами различных уровней:
- словом, - словосочетанием, - предложением, - сложным синтаксическим целым.
Гипербола может «наслаиваться», налагаться на другие тропы
В соответствии с этим выделяются:
-
гиперболические эпитеты
Одни дома длиною до звезд, другие - длиной до луны; до небес баобабы.
-
гиперболические сравнения
...Мужик с брюхом похожим на тот исполинский самовар, в котором варится сбитень для всего прозябнувшего рынка.
-
гиперболические метафоры
Свежий ветер избранных пьянил, с ног сбивал, из мертвых воскрешал, потому что, если не любил, - значит, и не жил, и не дышал!
Литота чаще всего принимает форму:
-
сравнения Как былинку, ветер молодца шатает...
-
эпитета Лошадку ведет под уздцы мужичок в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах... а сам с ноготок!
гипербола и литота бывают общеязыковыми и индивидуально-авторскими
К общеязыковым относятся гиперболы: ожидать целую вечность, задушить в объятиях, море слез, любить до безумия
литоты: осиная талия, от горшка два вершка, море по колено, капля в море, близко - рукой подать, выпить глоток воды.