- •Стилистика: предмет, задачи
- •Взаимодействие дисциплин языкознания и стилистики.
- •Взаимодействие стилистики и культуры речи.
- •Взаимодействие стилистики и риторики.
- •5. Русский лит язык: определение, особенности (признаки)
- •6. Дифференциация русского лит языка на функциональные стили.
- •7. Функционально-стилевые сферы русского языка
- •8. Территориальные диалекты, их отличительные признаки
- •9. Социальные диалекты, их отличительные признаки
- •Молодежный жаргон, или сленг
- •Лагерный жаргон
- •10. Понятие просторечия
- •11. Функциональная стилистика: определение, задачи.
- •12.Стилистика ресурсов: определение, задачи.
- •13. Стилистика текста: определение, задачи.
- •14.Стилистика художественной речи: определение, задачи.
- •15. Разговорный стиль: функциональные и стилистические особенности.
- •16. Разговорный стиль: особенности лексики и синтаксиса.
- •3. Именительный темы, или именительный представления
- •17. Разновидности разговорной речи
- •2. Просторечно-разговорная речь
- •18. Научный стиль: функциональная характеристика и стилевые черты
- •20. Характеристика подстилей научного стиля
- •21. Официально-деловой стиль: функциональная характеристика и стилистические черты.
- •22. Официально-деловой стиль: особенности лексики, синтаксиса, морфологии.
- •23. Характеристика подстилей официально-делового стиля.
- •24. Публицистический стиль: функциональная характеристика, стилистические черты
- •25. Публицистический стиль: особенности лексики, синтаксиса, морфологии.
- •26. Характеристика подстилей и жанров публицистического стиля
- •27. Художественный стиль: определение, функциональная характеристика, лексические и синтаксические особенности.
- •28. Устные функциональные разновидности литературного языка.
- •29. Устная публичная речь, ее разновидности и функциональная характеристика.
- •30. Устные стили массовой коммуникации, их разновидность и функциональная характеристика.
- •31. Особенности языка радио.
- •32. Основные черты телевизионной речи
- •33. Основные особенности языка рекламы.
- •2. Личностность изложения:
- •34. Особенности языка Интернета.
- •35. Смысловая точность речи: лексическая сочетаемость, речевая недостаточность, речевая избыточность.
- •36. Использование в речи синонимов.
- •37. Использование в речи антонимов.
- •38. Использование в речи многозначных слов и омонимов. Паронимия и парономазия.
- •39. Стилистическая и эмоционально-оценочная окраска слов.
- •40. Стилистическая оценка устаревших слов, их разновидности, функции, ошибки в употреблении.
- •41. Стилистическая оценка новых слов, их разновидности, функции, ошибки в употреблении.
- •42. . Использование в речи заимствованных слов, их разновидности, функции, ошибки в употреблении.
- •43. Фразеологическая стилистика. Основные черты фразеологизмов, особенности употребления.
- •44. Характеристика метафоры, олицетворения, аллегории.
- •45. Характеристика метонимии, антономазии, синекдохи, перифраза.
- •46. Характеристика эпитета, сравнения, гиперболы и литоты.
- •47. Стилистически неоправданное употребление тропов.
- •48. Основные речевые ошибки.
32. Основные черты телевизионной речи
Речевая структура телевизионных текстов включает три ряда: словесный,- звуковой,- изобразительный.
При создании словесного ряда должно соблюдаться правило: не «повторять» словами того, что изображается на экране.
В телевизионном материале только 15% текста дублируют изображение.
Телевизионный текст должен быть ясным, четким, не перенасыщенным информацией.
В синтаксисе это проявляется в:
-
небольшой глубине предложений,
-
простых синтаксических конструкциях,
-
назывных предложениях, кратко представляющих и комментирующих происходящее в кадре.
-
функцию описания и, частично, повествования выполняет видеоряд,
-
функцию комментария принимает на себя вербальный текст.
Для современного телевидения характерны
-
тенденция к усилению оперативности обратной связи, активного включения телезрителей в коммуникационный процесс;
-
значительно возрастает функциональная и композиционная роль диалогов в телетекстах;
-
усиление в телеречи разговорного стиля.
Жанры языка телевидения во много соответствуют газетным:
-
Информационные (телеинтервью, телерепортаж, пресс-конференция);
-
Аналитические (телеобозрение, телерасследование);
-
Публицистические (телезарисовка, телеочерк, телеэссе);
-
Развлекательные (телеигра, телевикторина);
-
Рекламные (объявление, рекламный клип).
33. Основные особенности языка рекламы.
Язык рекламы – система языковых и внеязыковых средств выражения рекламных текстов, их речевая организация, обусловленная функционированием в сфере массовой коммуникации.
Реклама относится к убеждающей и воздействующей речи, призванной привлекать и поддерживать внимание адресата, способствовать последующему запоминанию сообщения и побуждать к определенному действию.
Своеобразие языка рекламы определяется тем, что он всегда находится в соотношении, во взаимодействии:
— со зрительным рядом (печатная реклама — в газетах, журналах; наружная реклама — рекламные щиты, «растяжки», плакаты, афиши и т.п.);
— со звуковым рядом (на радио);
— со звуковым и зрительным рядом (в составе телевизионного ролика, клипа).
рекламный текст включает в себя вербальный блок и невербальный компоненты:
-
визуально-графические (шрифт, цвет, изобразительные элементы, пространственно-композиционное решение),
-
кинетические (жест, поза, мимика)
-
аудиальные (интонация, ритм и другие просодические средства звукового дизайна).
По способу изложения рекламный текст может быть описательным, рассуждающим и повествовательным ,монологическим и диалогическим, сюжетным и бессюжетным, а также пародийным.
В вербальном тексте выделяются компоненты, несущие основную информационную нагрузку:
1) ктематоним— словесный компонент торгового знака; 2) слоган (от англ. slogan — «лозунг, девиз»);3) комментирующая часть, раскрывающая ктематоним и/или функциональное назначение рекламируемого товара в сжатой и выразительной манере;4) реквизиты – адрес и телефон производителя (распространителя товара).
Лексика
-
наиболее употребительны слова вы, новый, весьма, ваш, лучше — от 34 до почти 19%;
-
форма повелительного наклонения используется почти в каждом четвертом рекламном ролике;
-
чаще всего встречается глагол попробуй (4,7%);
-
набор прилагательных небольшой, по своей семантике они соотносительны со словом лучший (которое присутствует почти в каждом пятом рекламном телетексте).
Синтаксис
Конструкции простого предложения:
-
безглагольные предложения (Bee-line — лидер сотовой связи России), выполненные в так называемом фирменном стиле;
-
назывные предложения (в них представлено только подлежащее): Sheba. Так кошки понимают нежность.
Среди сложных предложений встречаются бессоюзные.
В рекламных текстах распространена конструкция «именительный представления», или «именительный темы».
Dave. Шелковый шоколад.
Вкрапление в текст иноязычных слов, написанных латиницей (нередко выделяемых шрифтом):
Сделай паузу, скушай Twix!;
Рядом стоящие предложения могут набираться различными шрифтами.
Шрифт, в котором не различаются строчные и прописные буквы.
Стилистические принципы
1. Диалогичность, обеспечивающая установление контакта с адресатом. Достигается за счет использования вопросительных предложений в форме прямого обращения:
Почему бы Вам не изучить иностранный язык с нами?;
Нужен подарок? В магазинах «Каприз» Вы можете приобрести подарочную карту.