Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Современная китайская пресса ч. 1

.pdf
Скачиваний:
45
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
3 Mб
Скачать

时代的数典忘祖。

节。― ‖

― ‖

жать культуру традиционных праздников китайского народа. Часть пользователей Интернета также поддержали эту позицию, полагая, что если китайцы будут обращать большее внимание на заморские праздники, то не будут обращать внимания на традиционные, и это станет новой эрой забвения собственных предков.

Однако большая часть голосов была против этой позиции. Немало людей говорили, что они совсем не обращают внимания на содержание Рождества, а надеются в напряжѐнной работе найти праздник, который позволит им развеяться. Говоря откровенно, они отмечают, что ни одна религия не помешает им наслаждаться счастливым Рождеством. «Ритм современной жизни очень быстрый, выжить очень трудно. Если есть такой праздник, то это поможет избежать давления работы, повеселиться вместе с друзьями и все охотно согласятся с этим», – сказала работающая на иностранном предприятии г-жа Чжан.

По представлению Сяо Фана, в настоящее время снижается влияние традиционных китайских праздников, модернизация жизни рассеивает их притягательную силу. Традиционная культура уже давно забыта и только в последние несколько лет вновь начинает привлекать внимание. Сяо Фан полагает, что правительство, СМИ, учѐные и даже каждый житель страны должен сознательно защищать возрождение традиционных праздников, передача своей культуры – это своего рода общественный долг: «Соединение самого лучшего, что есть в нашей праздничной культуре, улучшение и привнесение нового, на мой взгляд, имеет притягательную силу для молодых людей».

Говоря о конкретных действиях, Сяо Фан советует для традиционных празд-

201

― ‖

味。每至2 14― ‖ ―‖ ― ‖

日中国本土化的过程。―‗ ‘‖

ников соответствующим образом увеличить составные части близкие к современности, например, развлекательные и увеселительные мероприятия, чтобы сделать праздники более привлекательными и интересными.

«Вторжение заморских праздников?»

Специалист: Традиционные праздники не могут быть заменены

По-видимому, сейчас не только Рождество, но и День Святого Валентина, День матери и другие праздники, пришедшие с Запада, с большим интересом отмечаются китайцами. Каждое 14 февраля хитом продаж в цветочных магазинах становятся розы, также значительно возрастают продажи шоколада. День всех святых (Хэллоуин) становится «профессиональным» праздником и постепенно набирает популярность в Китае. Некоторые традиционные китайские праздники, такие как Праздник Лабацзе и Праздник Середины осени имеют тенденцию к «охлаждению». Это явление вызывает беспокойство: Будут ли традиционные китайские праздники вытеснены «заморскими праздниками»?

Упоминая об этой проблеме, Сяо Фан сказал, что это обычное культурное явление, которое можно считать процессом окитаивания западных праздников. «Повышение уровня развития западной экономики, сравнительно говоря, значительно влияет на культуру, поэтому некоторые молодые люди чувствуют моду и новизну западной культуры подобно «Рождеству». Это форма распространения культуры, но, на самом деле, люди на Западе также отмечают китайские праздники подобные Празднику Весны», – сказал, улыбаясь, Сяо Фан.

Возможно, в эпоху глобализации культурный обмен и взаимное признание

202

未尝不可。

― ‖―‖

― ‖

уже стали нормой. Сяо Фан полагает, что в этой обстановке китайцы в первую очередь должны беречь свою традиционную культуру, а не потворствовать Западу. Это совершенно нормально, что некоторые полезные элементы в западной культуре становятся объектом наслаждения и восхищения.

Заглядывая в будущее традиционных китайских праздников, Сяо Фан сослался на то, что традиционные китайские праздники не могут быть вытеснены «заморскими»: «Влияние традиционной китайской культуры уже насчитывает несколько тысячелетий, оно имеет прочную основу. Китайцы к этому имеют особые обстоятельства, имеют чувство ответственности за передачу этой традиции. По мере укрепления Китая постепенно усилится культурное влияние. Видимо, сейчас возможная тенденция – это проникновение культуры западных праздников в китайскую культуру».

Согласно анализу Сяо Фана, в истории формирования китайских праздников некогда появились праздники, связанные с буддизмом, например, Праздник Юйланьпэнцзе (Праздник поминания умерших 15 числа 7 месяца), которые в результате проникновения и развития стали частью системы современных китайских праздников, поэтому не стоит сильно беспокоиться по поводу «заморских праздников».

203

Китайское искусство

Предтекстовые упражнения

Ответьте на вопросы.

1

2

3

4

5

К данным словам подберите антонимы. 1 ——…………… 2 ——…………… 3 ——…………… 4 ——…………… 5 ——…………… 6 ——…………… 7 ——…………… 8 ——……………

Актуальная лексика

[guóhuà] гохуа (китайская национальная живопись[gāngbǐzì] каллиграфия (письмо перьевой ручкой)

[yìshùjiā] деятель искусства, работник искусства (скульптор, художник, артист); исполнитель

[yìshùxué] искусствоведение, искусствознание

[měixué] эстетика

[chuàngzuò] 1) творить, созидать; творчество; 2) произведение; творение, создание

[zàixiàn] художественно воспроизводить (напр. событие)

[xiěshí] 1) изображать (отображать, писать) правдиво (что есть на самом деле); 2) реалистический

[yìshù xíngshì] форма искусства

[rújiā] 1) конфуцианство; конфуцианская школа; 2) конфуцианец[chánzōng] будд. школа Чань; дзэн-буддизм

[héxié] гармоничный; гармония

[mèilì] сила обаяния, очарование, притягательная сила, харизма

204

[ruǎnshílì] мягкая сила

[guībăo] диковинное; чудесное сокровище

[gǔqín] муз. гуцинь (щипковый инструмент, в древности пятиструнный, впоследствии семиструнный)

[hóngyáng] развивать (напр. традиции)

[chuánchéng zhě] последователь, продолжатель[yùyì] скрытый смысл; аллегория

[zhīyīn] знаток музыки

[rùnyuè] добавочный месяц високосного года (по лунному календарю, вставляется 1 раз в 3 года, дважды в пятилетие, 7 раз в 19 лет)

[jiéyuán] связать себя с чем-либо; полюбить что-либо[jiāoxiǎng yuètuán] симфонический оркестр

[dúchàng yīnyuèhuì] сольный концерт

[shòu xīn] добрая слава, хорошая репутация[zhēngfú] завоевать; покорить

[qìjī] решающий момент; ключ к чему-либо; шанс, возможность[táoyě] выковывать; формировать; воспитывать; культивировать;[qíngcāo] моральные устои; нравственные качества

[kǎishū] кайшу (нормативное написание иероглифов)

[zhuànshū] чжуаньшу (древний стиль написания иероглифов)[xíngshū] синшу (китайская скоропись)

[jīnghuá] квинтэссенция; самое лучшее[gǔdiǎn zhǔyì] классицизм

[miáohuì] изображать, описывать; рисовать[mófăng] подражать; имитировать; копировать

[pĭngé] 1) природные, моральные качества; 2) достоинства (художественного произведения), художественная ценность

[qiăomiào] искусный; умелый; тонкий

[shuǐmòhuà] картина в стиле монохроматической живописи; монохроматическое полотно; рисунок тушью

[chīmí] помешаться, увлечься[tú‘àn] орнамент; рисунок

[xiànzhì] ограничить; ограничение

Комментарий к теме

1 ― ‖ «Жэнь» – это центр идеологии конфуцианства, который указывает на связь между людьми. Необходимо заниматься самоусовершенствованием, работать над собой, создавая гармоничные отношения с окружающими людьми.

205

2 ― ‖ ― ‖

«Дао» – это центр да-

осской идеологии, который указывает на связь человека и природы. Даосы полагают, что «дао» – исток и создатель всего сущего, выступают за квиетизм и возражают против борьбы.

3 ― ‖ ― ‖ ―‖ ― ‖ ― ‖

«Жуши» – конфуцианская идея вступления в общественную жизнь. Предполагается, что каждый человек должен иметь идею патриотизма и нести обязательную ответственность перед обществом. Для этого выдвинут целый ряд принципов морали: «Поднебесная есть общественное достояние», «Забыть думать о себе ради общего блага, забыть думать о доме ради страны», «Раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех радоваться еѐ радостями», «На каждом простолюдине лежит ответственность за судьбу отечества» и др.

4 ― ‖ «Чаньи» – смысл, означающий медитацию в буддизме.

5 «Инь Ян Усин»: Инь и Ян – указание на две взаимопротивоположные и взаимосвязанные силы, которые существуют между всеми вещами. Пять первоэлементов (Усин) – это категория, которая используется для обобщения всех существующих в мире классов предметов. Они называются «дерево», «огонь», «земля», «металл» и «вода», но это не является указанием на эти предметы, это только матрица. Пять первоэлементов – это фундаментальная основа мира.

6 ― ‖ «Чжугэ Лян только песней цитры отбросил многочисленное войско Сыма И» – указание на победу над войском Цао Цао в период Троецарствия, когда Чжугэ Лян искусно использовал «манѐвр с открытым городом».

7 «Свадьба и похороны»: свадебная церемония – это радостное событие, но если человек прожил долго и умер на смертном одре, то это тоже радостное событие, их общее название «красное и белое радостные события». Иногда говорят «бело-красное дело», тогда неопределѐнное указание на свадьбу или похороны.

206

Упоминая о традиционном искусстве
Китая, люди склонны думать о различиях традиционного китайского и западного искусства. Например, сравнение традиционной китайской и западной живописи; китайской и западной каллиграфии; китайской и западной оперы и т.д. Они имеют большое различие и почти независимы друг от друга. В этом важную роль играет в дух традиционного китайского искусства.
18 октября 2013 года в научном зале
Сычуаньской консерватории профессор Института искусств Пекинского университета Пэн Цзисян прочитал специальную академическую лекцию на тему «Дух традиционного китайского искусства». Профессор Пэн специально сосредоточил внимание на китайском искусствоведении. Традиционное китайское искусство показывает исполнителя, выражает чувства и заветные желания, а традиционное западной искусство – это искусство повтора, имитации и реализма. Профессор полагает, что дух традиционного китайского искусства отражает конфуцианскую, даосскую и дзэн-буддистскую эстетику.
Эти три формы имеют своих представи-
телей и представителей художественных форм и идей.
Ду Фу – это представитель конфуциан-
ской эстетики. Конфуцианство основное внимание уделяет людям и обществу, важнейшим является «гуманность», чтобы поощрить людей «стать членами общества». Так как конфуцианство долгое время доминировало в мышлении китайского народа, то и художественная форма больше всего представлена в художественной литературе и драматургии.
207

1 ― ‖

Культура «гармонии»: Беседа о духе традиционного китайского искусства (в сокращении)

http://musicology.cn/reviews/reviews_8543.html 2013 10 26

国传统艺术精神在其中就起了很 大的作用。

2013 10 18

儒家强调人与社会之和儒家思想 的核心是― ‖ ― ‖

家讲究人与自然之和道家思想的 的核心是― ‖ ― ‖

― ‖‖ ‖ ― ‖ ―‖

― ‖― ‖

Ли Бо является представителем даосско-

го учения, которое обращает внимание на людей и природу. Ядром даосизма является «Дао», которое поощряет людей «рождать» единство Человека и Неба, и эта идея также является обобщением китайской культуры.

Эстетика дзэн-буддизма – это китаизиро-

ванный буддизм. Искусство дзэн-буддизма в основном представлено в живописи. Китайские поэты и писатели очень хотели создавать «языковые» картины, и поэт Ван Вэй является одним из них. Ван Вэй был не только поэтом, но и художником. Картины Ван Вэя имеют две основные характеристики: «Дзэн» и «Живопись», в его стихотворениях содержится живопись, а в живописи – поэзия.

На самом деле, эти три формы эстетики

взаимосвязаны и не существуют независимо. В двух словах можно сказать, что «Конфуцианство и даосизм, дзэнбуддизм взаимосвязаны». В целом, «конфуцианство и даосизм взаимно дополняют друг друга и взаимосвязаны с цзэн-буддизмом». Говорят, что каллиграфия – это душа танца. Из лекции профессора Пэна нетрудно заметить, что общей точкой трѐх учений является «гармония». В конфуцианстве большее внимание уделяется гармонии человека и общества, единству чувств и разума; даосизм больше внимания уделяет гармонии с природой, единству духа и материи; дзэн-буддизм стремится к чистоте душевного поиска.

Дух традиционного китайского искусст-

ва создаѐт неповторимое очарование китайского искусства, что делает его длительным и бесконечным. В современном искусстве традиционное китайское искусство также занимает важное место. Выдающиеся произведения искусства Китая, будь то музыка или

208

― ‖

新的生命力。

人却觉得艺术遥不可及。

有好处的。

― ‖

танцевальное искусство, театр или кино,

это прекрасное смешение духа традиционного китайского искусства, который даѐт новый импульс для творчества.

В этой лекции профессора Пэна мы

глубже поняли дух традиционного китайского искусства, углубили наше представление о конфуцианстве, даосизме и буддизме, которые ещѐ живут в нас. На самом деле, мы часто говорим, что искусство идѐт от жизни, и больше, чем жизнь, но многие люди думают, что искусство вне досягаемости.

Это в значительной степени происходит

потому, что музыкальное образование в Китае во всех аспектах развивается не в ногу с темпами современного развития и не удовлетворяет растущим потребностям китайской культуры. В связи с этим Китай должен укрепить художественное образование, повысить художественное воспитание всего народа, усилить «мягкую силу», которая, несомненно, является полезной для развития Китая.

Известный режиссѐр Энг Ли сказал:

«Нужно использовать западные формы, чтобы изображать истории китайского народа». Конечно, мы можем также использовать современный язык искусства, чтобы воплощать выдающуюся традиционную китайскую культуру. В будущем развитии искусства дух традиционного искусства, несомненно, является самой мощной духовной опорой.

2

Ян Тяньлин: с гуцинем распространяется китайская культура

- 2013 09 06 http://edu.people.com.cn/n/2013/0906/c1053-22826504.html

«Среди четырѐх видов китайского искусства шахматы, каллиграфия и живопись уже начали распространяться во всем мире, а гуцин, являясь первой из четырѐх составляющих китайской культуры, только сейчас начинает постепенно привлекать внимание всего мира. В Канаде я играл на гуцине, рас-

209

― 3 6 5365 1312 ‗‘ 55 ‖

2011 9

·― 30

сказывал об истории и культуре гуциня, желая продвигать китайскую культуру». «Гуцинь – самый древний китайский щипковый музыкальный инструмент, который является символом китайской культуры. Этот инструмент хранит в себе множество культурных символов. Его длина 3 чи 6 цуней и 5 фэней, которые символизируют 365 дней в году. 13 ладов обозначают 12 месяцев лунного календаря и ещѐ один дополнительный месяц. Нижняя и верхняя части циня изготавливаются их разной древесины, символизируя гармонию Инь и Ян. Верхняя часть инструмента имеет дугообразную форму, что обозначает небо, а нижняя – ровная, представляя землю, все это и есть «Небо круглое, а земля квадратная». Начальные пять струн представляют 5 основных Первоэлементов китайской культуры, потом добавляются две струны со значением «культура» и «боевые искусства», становясь цельной философской концепцией энергии Инь и Ян и Пяти первоэлементов. Гуцинь является инструментом, при помощи которого древние люди общались с духом природы и предками, его значение гораздо больше, чем значение музыкального инструмента», – последовательно говорил о гуцине Ян Тяньлин.

В сентябре 2011 года по приглашению Альбертского Университета (Канада) и Института Конфуция преподаватель высшей средней школы Пекинского университета Ян Тяньлинь выступал с концертами на гуцине и давал специальные лекции. Божественные звуки гуциня привлекли множество слушателей.

Заместитель ректора постоянного совета Альбертского университета профессор Карл Амстронг после окончания концерта взволнованно прибежал за кулисы и попробовал играть на цине. Ещѐ один

210