Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Современная китайская пресса ч. 1

.pdf
Скачиваний:
45
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
3 Mб
Скачать

― ‖ ― ‖

Нобелевская премия по литературе распространила «проклятие»: якобы после победы подавляющее большинство писателей не может написать произведения лучше, чем раньше. Слова несколько произвольны, но небеспочвенны. Большинство из тех, кто получил Нобелевскую премию, были преклонного возраста, золотой период творчества остался в прошлом, вряд ли возможно снова взобраться на вершину. Но возраст Мо Яня не такой большой, энергия по-прежнему в изобилии, он находится в период творческого расцвета и должен быть в состоянии написать много хороших произведений. Но Мо Янь устал от славы, от оков общественных мероприятий, он не может продолжать творить, и это большое горе – это не только его личное сожаление, а также сожаление всей китайской литературы. Искренне надеюсь, что писатель Мо Янь вернѐтся к облику писателя, вернѐтся к спокойной жизни, чтобы разорвать «проклятие» Нобелевской премии.

181

Китайские праздники

Предтекстовые упражнения

Ответьте на вопросы.

1

2

3

4

Расскажите значения символов, изображѐнных на рисунке.

Актуальная лексика

[chūnjié] Праздник весны; Новый год (по лунному календарю)[láodòngjié] День труда

[jiàoshījié] День учителя[yuánxiāojié] Праздник фонарей

[qīngmíngjié] Праздник Цинминцзе, досл.: «Праздник чистого света»

182

[duānwŭjié] Праздник Дуанъуцзе

[zhōngqiūjié] Праздник Середины осени; праздник Луны (в Китае)[chóngyángjié] Праздник двойной девятки

[dǎizú] дайцы (народность в южном Китае)

[měnggǔzú] монголы

[pōshuǐ jié] Праздник обливания водой[lóngzhòng] торжественный

[xísú] обычаи; привычки

[nónglì] традиционный китайский лунный календарь

[chūnlián] парные надписи с новогодними пожеланиями (вывешиваются на дверях домов)

[chuānghuā] бумажные узоры (для наклейки на окна)[yíchăn] наследство; наследие

[fădìng] установленный законом; законный[yuānyuán] истоки; начало

[quánmín] всенародный; общенародный; весь народ[nèihán] содержание

[niŭdài] связующее звено; узы[làbājié] Праздник Лабацзе

[chúxī] канун Нового года; ночь под Новый год[jiàrì] день отдыха; выходной день

[fàngjià] дать отпуск; распустить на каникулы[zhēngyuè] первый месяц года (по лунному календарю)

[tuánjù] 1) собраться вместе; 2) сплотить воедино; собрать вместе[bài nián] поздравлять с Новым годом

[shèngxíng] иметь широкое распространение; быть в моде[miǎnhuái] с любовью вспоминать

[yīngliè] 1) героический, отважный; 2) подвиг; мужество и героизм[yíshì] церемония, ритуал, обряд

[săomù] посетить могилы; поклониться могилам умерших [павших][àiguó] любить родину, быть патриотом; патриотический

[zòngzi] цзунцзы (кушанье из клейкого риса, обѐрнутое тростниковыми листьями)

[xiàngzhēng] 1) символизировать; знаменовать собой; 2) символ; символический

[tuányuán] собраться всей семьѐй (после разлуки)

[yuèbǐng] юебин (кушанье из муки с начинкой к празднику осени)[chuánshuō] предание; легенда; сказание

[xiānyào] чудодейственный бальзам, эликсир бессмертия

[wēixìn] Вэйсинь (англ. WeChat)

[rónghé] соединять(ся); сплавлять(ся)

183

[chǎozuò] продвигать, раскручивать, муссировать; накручивать рейтинг

[shèngdànjié] Рождество

[yízú] народность и (национальное меньшинство на юго-западе КНР)[yáozú] народность яо (национальное меньшинство, компактно про-

живающее в Гуанси-Чжуанском АР КНР)

[dòngzú] народность дун (национальное меньшинство на юге КНР)

Комментарий к теме

340278Цюй Юань (ок. 340 – 278 гг. до н. э.) – великий древнекитайский поэт-патриот, ханец, родился в Даньяне Царства Чу (совр. деревня Сися пров. Хэнань), именовался Пин по имени Юань, благородный человек Царства Чу периода Воюющих Царств, контролировал все внутренние и внешние дела в царстве. Он выступал за выдвижение талантливых людей внутри страны, ясные и чѐткие законы и порядок, объединение против Царства Цинь. Затем в результате вытеснения аристократией был выслан из столицы.

278 В 278 году до н. э.

полководец Царства Цинь Бай Ци очень быстро захватил Инду, столицу Царства Чу (совр. уезд Цзянлин пров. Хубэй). Думая о судьбах страны и народа, Цюй Юань, обхватив камень, бросился в воды реки Милоцзян недалеко от г. Чанша. Говорят, что праздник Дуанъуцзе является днѐм его памяти.

― ‖ ― ‖Бессмертные произведения Цюй Юаня заложили фундамент древнекитайской романтической поэзии и создали новую форму поэзии на основе народных песен Царства Чу, которые называются Чуские строфы или Чуские ци. Важнейшие произведения Цюй Юаня – поэма «Ли Сао», «Цзю чжан», «Цзю гэ» и др. В произведениях выражаются мысли и чувства горячего патриотизма, горячая любовь к Царству Чу, проявляется его неустанное стремление к идеалу и несгибаемый дух. Созданные им Чуские строфы стоят особняком в истории китайской литературы и с «Книгой песен» имеют общее название «Фэн сао». Они оказали позитивное воздействие на всю последующую поэзию.

184

节、青年节、国际儿童节、建军 节、教师节和国庆节。
― ‖ ―‖ ― ‖
悦地庆祝一年一次的传统节日

1

Праздники Китая

/ http://baike.baidu.com/subview/49080/5110080.htm

Официальными праздниками в Китае являются праздник Весны (Новый год по лунному календарю), Международный женский день, День международной солидарности трудящихся, День молодѐжи, Международный день защиты детей, День создания Народноосвободительной армии Китая, День учителя, Национальный праздник КНР – День образования Китайской Народной Республики.

Важным и широко распространѐнными праздниками в Китае являются Праздник Весны, Праздник Фонарей, Праздник Цинминцзе, Праздник Дуанъуцзе, Праздник Чунъянцзе (Чжунцю) и т.д.

Между тем, многие национальные меньшинства сохранили свои традиционные праздники, например, у дайцев – «Праздник обливания водой», у монголов – «Надом», у национальности и – «Праздник факелов» т.д.

Каждый год в конце зимнего сезона по обычаю торжественно и радостно отмечается первый в году традиционный праздник – праздник Весны (Новый год по лунному календарю). Этот праздник принято отмечать всей семьѐй. Праздник Весны является самым важным традиционным праздником в Китае. Наступает Праздник Весны, и всѐ становится совершенно новым. Перед праздником Весны люди расклеивают на двери парные бумажные надписи с иероглифами «Счастье» и «Благополучие», украшают окна бумажными узорами, собираются всей семьѐй за столом и вместе готовят пельмени.

185

这一天进行扫墓。清明节还被称 为― ‖

汨罗江而死。这一天正赶上农历 五月初五。

Праздник Цинминцзе приходится на один из дней с 4-го по 6-е апреля. Кроме поминания своих родных и близких и почтения павшим героям в этот день проводятся прогулки на природе и любование весной. В этот день приводятся

впорядок могилы. Праздник Цинминцзе ещѐ называют «Тацинцзе» – день прогулок по первой зелени, потому что в этот день погода стоит уже тѐплая, природа расцветает, многие люди отправляются

взагородные прогулки, запускают бумажных змеев, любуются весенней природой.

Праздник Дуанъуцзе является одним из самых древних китайских праздников, он появился более двух тысяч лет назад. Считается, что возникновение его связано с памятью о древнем китайском поэте-патриоте Цюй Юане. Праздник Дуанъу приходится на 5-е число пятого месяца по лунному календарю (обычно это бывает в июне).

Цюй Юань жил в конце IV – в начале III века до нашей эры. Его поэзия занимает очень важное место в истории китайской литературы. Цюй Юань был человеком с глубокими знаниями, он занимал высокий пост и давал мудрые советы тогдашним правителям, но им не понравились эти советы, поэтому Цюй Юань был снят с занимаемого поста и отправлен в ссылку. Потеряв всякую надежду, он бросился в реку Милоцзян. Это произошло как раз пятого дня пятого месяца по лунному календарю.

186

 

Согласно преданию, после смерти Цюй

 

Юаня люди горевали по нему, они сели

 

в лодки и долго искали тело поэта в ре-

 

ке. В память стали устраивать на реках

― ‖

гонки лодок, оформленных в виде дра-

конов, одновременно бросать в реку

цзунцзы из клейкого риса, яйца и рисо-

 

вое вино, для того чтобы водяной

 

дракон и другие обитатели реки не ели

 

останки Цюй Юаня.

Пятого числа пятого месяца по лунному

календарю уже наступает раннее лето,поэтому в обычаях праздника впослед-

ствии появилось много элементов, связанных с охраной здоровья в летнеевремя. Например: в Минскую эпоху бы-

ли необычайно популярны головныеукрашения из рельгара, которым также― ‖ обмазывались уши и нос; перед празд-

 

ником убирали в доме, брызгали

 

рисовой настойкой с рельгаром, потому

 

что этот минерал может устранять виру-

 

сы и бактерии. В древности люди

 

любили помещать на дверь веточки по-

 

лыни, запах которой предотвращает

 

эпидемии. В народной песне говорится:

 

«Пятое мая – время сушить постель».

 

Мы можем рассматривать праздник Ду-

 

анъуцзе как древний праздник здоровья.

 

Праздник Чунъянцзе отмечается девято-

 

го числа девятого месяца по лунному

календарю, этот праздник тоже один из

традиционных национальных праздни-

ков Китая. В древности Чунъян

 

называли праздником Чунъцзю. В наро-

 

де считалось, что цифра девять самая

 

большая, издавна число девять в Подне-

бесной символизирует солнце игармонию, поэтому этот день считается

одним из самых благоприятных. Для

 

китайцев этот праздник – особая и зна-

менательная дата. В этот день люди

 

поднимаются на гору, любуются осен-

 

ним пейзажем, особенно хризантемами.

С конца 80-х гг. праздник Чунъянцзестал знаменательной датой для пожилых

187

节又叫― ‖

людей. Ежегодно в этот день по всей стране проводятся различные мероприятия в их честь, их приглашают на торжественные собрания и смотры художественной самодеятельности. Во многих китайских семьях старшее поколение уважается младшими, и старшие получают подарки от младших членов семьи, поэтому праздник Чунъян называют «Праздником пожилых людей».

2

Китайский традиционный Праздник середины осени

: 2013 09 16 http://www.jieday.com/Today/12799.html

Праздник середины осени (15 числа 8месяца по лунному календарю) – это

один из важнейших традиционныхпраздников Китая, ставший под влиянием китайской культуры традиционнымпраздником на Тайване, в Японии, во

Вьетнаме, в Малайзии, в Сингапуре, вСеверной и Южной Корее и в другихстранах Восточной Азии. Прежде в на-

роде он назвался «Середина осени»,

«Канун осени», «Праздник восьмой лу-ны», «Восьмое полнолуние», «Лунная ночь», «Праздник луны». Так как в этот

день луна была особенно круглой, в древности праздник называли «Празд-

188

的弟子——

隐约能见到嫦娥影。可是他追三

ником тесного семейного круга». Этот праздник символизирует объединение семьи.

Происхождение Праздника середины осени связано с древней легендой о Чанъэ, которая улетела на луну. Данная легенда имеет несколько версий, популярных в народе, которые имеют примерно следующее содержание: в древности на небе существовало 10 солнц, природа и все сущее приходили в упадок, герой Хоу И сбил стрелами 9 солнц и спас народ. За заслуги Хоу И лично из рук Ванму получил эликсир бессмертия, который мог сделать его небожителем и бессмертным. Но Хоу И не хотел расставаться со своей женой по имени Чанъэ и отдал ей эликсир на хранение. Однажды, когда Хоу И не было дома, его хитрый ученик Пэн Мэн пытался заставить Чанъэ отдать ему божественное лекарство, но в критический момент Чанъэ проглотила волшебное средство, сразу стала бессмертной, оторвалась от земли, вылетела в окно и улетела на небеса. Чанъэ постоянно думала и беспокоилась о муже, поэтому она долетела до ближайшей к Земле Луне и навечно осталась в лунных чертогах.

После возвращения домой Хоу И узнал об этом и всеми силами стремился попасть на луну. В эту ночь луна была необычайно яркой и сверкающей. Но

189

渐形成了中秋节拜月的风俗。

区不同而各异。

― ‖

когда он делал три шала, луна удалялась на три шага, он делал ещѐ три шага, луна снова удалялась на три шага, и чтобы он ни делал, не мог быть ближе. С этого времени супруги навечно расстались, только могли, глядя на полную луну, вспоминать друг друга. После того, как люди узнали, что Чанъэ улетела на луну

истала бессмертной, они один за другим стали ставить перед луной столик для курильницы, моля Чанъэ ниспослать им счастье и благополучие, так постепенно сформировался обычай поклонения луне на праздник Середины осени.

Из-за региональных различий традиции

иобычаи, связанные с праздником Середины осени, также различны. Любование луной, вкушение юебина (лунного пряника) – это самые распространѐнные обычаи. В народе говорят: «15 числа 8 месяца луна кругла, а лунный пряник ароматен и сладок». Само слово «юебин» происходит из «Записок Мэнлян» У Цзыму (ок. 1270 г.) периода Южная Сун, в то время это было лакомством. Постепенно любование луной и юебин соединились и стали иметь скрытый смысл «соединение членов семьи». Вместе с тем, юебин стал подарком для друзей в период Праздника середины осени, он обозначал личные чувства и связь с друзьями.

―‖

На материковом Китае в районе Чжэцзяна кроме особенно популярных лунных пряников с начинкой из бобов и солѐных яиц ещѐ встречаются «лунные лепѐшки со свининой». Они не похожи на лунные пряники, которые едят в других районах во время Праздника середины осени. Эти лунные лепѐшки популярны круглый год все четыре се-

190