Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика английского языка.doc
Скачиваний:
53
Добавлен:
22.05.2015
Размер:
662.02 Кб
Скачать

Согласование (последовательность) времен

Sequence of Tenses

Основные правила последовательности времен заключаются в сле­дующем:

1. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в од­ной из форм настоящего или будущего времени, то сказуемое дополни­тельного придаточного предложения может быть выражено глаголом в любом времени, требуемом по смыслу.

ex. I suppose he is there. Я полагаю, что он (находится) там (сейчас).

I suppose that you were present at the last conference. Я полагаю, что

вы были на прошлой конференции.

I suppose that you will be present at the conference. Я полагаю, что вы

будете присутствовать на конференции.

2. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в од­ной из форм прошедшего времени, то сказуемое дополнительного при­даточного предложения должно быть выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени.

а) Если глагол придаточного предложения выражает действие (или состояние), одновременное с действием глагола в главном предложении, то глагол придаточного предложения ставится в Past Indefinite или Past Continuous. На русский язык глагол придаточного предложения, передающий одновременность действия, переводится глаголом в настоящем вре­мени.

ex. Не said that he worked much. Он сказал, что много работает.

Не said that he was working at his design. Он сказал, что работает

над своим проектом.

б) Если глагол придаточного предложения выражает действие, ко­торое предшествовало действию, выраженному глаголом главного пред­ложения, то глагол придаточного предложения употребляется в форме Past Perfect или Past Perfect Continuous и переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени.

ex. Не said that he had finished his design. Он сказал, что (уже)

закончил свой проект.

Не said that he had been working for more than an hour when we

arrived. Он сказал, что он уже работал более часа до того как мы

пришли.

Примечание. Если время совершения действия придаточного предложе­ния точно определено (год, число, день, неделя), то глагол в придаточном предло­жении может стоять и в Past Indefinite:

ex. Не said he arrived at 7. Он сказал, что приехал в 7 часов.

в) Если глагол придаточного предложения выражает действие, будущее по отношению к глаголу главного предложения, то он употребляется в одной из форм Future-in-the-Past:

ex. Не said he would translate the article. Он сказал, что переведет

статью.

Не said he would be translating it till 5 o'clock. Он сказал, что будет

переводить ее до 5 часов.

Не said he would have translated this text by the end of the lesson.

Он сказал, что переведет этот текст к концу урока.

Примечания: 1. Правила последовательности времен не соблюдаются, когда в придаточном дополнительном предложении говорится об общеизвестных истинах или о явлениях, объективно существующих в природе:

ex.At the lecture on chemistry the students were told that the atom is

devisible into still smaller particles. На лекции по химии студентам

сообщили, что атом делится на еще более мелкие частицы.

3. Правила последовательности времен в отношении определительных и обстоя­тельственных придаточных предложений соблюдаются только в тех случаях, когда то, о чем говорится в этих предложениях, относится к прошедшему времени;

ex. We translated the article which you had given to us. Мы перевели

статью, которую вы нам дали.

4. Если сказуемое определительного или обстоятельственного придаточного предложения не согласуется со сказуемым главного предложения, а выражает какой - нибудь факт или явление, относящееся к настоящему или будущему времени, то правила последовательности времен не соблюдаются.

ex. I found a very interesting book on marketing which I shall give you as

soon as you come. Я нашел очень интересную книгу по маркетингу,

которую я вам дам, как только вы придете.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]