Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
последние лекции Сопоставительное языкознание3.doc
Скачиваний:
203
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
436.22 Кб
Скачать

Фразеологические единицы русского и башкирского языков.

Кроме отдельных слов, в русском и башкирском языках, как и во всяком другом, в качестве особых лингвистических единиц употребляются и более сложные образования, называемые обычно фразеологическими оборотами или фразеологизмами.

Например: бить баклуши, как пить дать; медвежья услуга, к98 асып йом7ансы, т9б1 к9кк1 ете9.

Раскрытие специфики и характерных признаков фразеологических оборотов требует четкого ограничения фразеологизмов, с одной стороны, от свободных сочетаний, а с другой стороны, от отдельных слов. Надо иметь в виду: во-первых, фразеологический оборот функционирует в языке на правах отдельного слова, во-вторых, по своей структуре он является сложным целым, компоненты которого осознаются как целостные и самостоятельные слова.

Фразеологический оборот – это воспроизводимая единица языка из двух или более ударных компонентов словесного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре.

Баш6ортса билд1л1м1:

Фразеологик бер1мек, тип м171н13е 31м т282л2ш2 я7ынан ойош6ан, ны7ын7ан, телм1рг1 18ер килеш алына тор7ан, экспрессив би81кле, образлы 398б1йл1нешт1р атала.

Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы.

Обороты вводить в заблуждение, капля в море, сломя голову или башкирские: теле телг1 йо6май, т9б13е тишек, к98 асып йом7ансы не образуются говорящими в речи из соответствующих слов, а воспроизводятся в целом, как синонимичные им словам: обманывать, мало, быстро, шыма, а5лай, бик ти8.

По степени слияния отдельных элементов (слов) между собой фразеологические обороты делятся на несколько групп.

Одни из них совершенно неделимы на отдельные слова и значение всего оборота не связано ни с одним их значений слов, которые входят в его состав. В таких оборотах нередко встречаются слова устаревшие, непонятные без специального исследования.

Например: тянуть канитель (очень тонкая, золотая, серебряная или медная нить, которую медленно вытягивали особым способом искусные мастера, затем использовали для вышивания); попасть в просак (веревочный прядильный станок, применявшийся раньше в прядильных мастерских).

Такие выражения называются идиомами.

Устойчивыми по составу, образными по смыслу являются некоторые пословицы и поговорки: первый блин комом, за семь бед один ответ; семеро одного не ждут.

В составе фразеологии нередко включают и отдельные цитаты из произведений писателей. Подобные цитаты называются «крылатыми словами». У Крылова: А ларчик просто открывается; А Васька слушает да ест; А.С.Грибоедов «Горе от ума»; Счастливые часов не наблюдают.

Задание. Перевести следующие идиомы на башкирский язык или найти семантические соответствия в башкирском языке.

Бить баклуши –

Собаку съел –

Так себе –

Была, не была –

То и дело –

Диву даться –

Ни в зуб ногой –

Остаться на бобах –

Кровь с молоком –

Нести околесицу –

Вот где собака зарыта –

Очки втирать –

Галду набивать –

Быть на седьмом небе –

Лясы точить –

Душа в пятки ушла -

Пословицы:

Входящее в уста не оскверняет – ризы6ты5 я8ы7ы ю6; не было печали, так черты накачали – ауыртма7ан баш6а тимер 6а8а6; что было, то быльем покрыло (поросло) – була3ы бул7ан, буяуы у57ан.

Долг платежом красен – 6уна6 ашы 6ара-6аршы.

С песни короткий спрос – йыр8ы5 йырты7ы ю6.

Язык мой – друг мой – я6шы 398 й1н а8ы7ы.

Некоторые словесные словосочетания русского языка не имеют аналога в башкирском языке и наоборот.

Например: ночью все кошки серы, нашла коса на камень, купить кота в мешке (рус); алла7а ла ю6, мулла7а ла ю6, башына тай типм1г1н; у5 ая7ын атла7анса, 3ул ая7ын эт ашай; алып ма6тарлы6, 3алып тапарлы6 т9гел.