Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
последние лекции Сопоставительное языкознание3.doc
Скачиваний:
203
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
436.22 Кб
Скачать

2) Агглютинативные.

Русский язык, как и другие индоевропейские, относится к флек­тивным, а башкирский, как и все урало-алтайские языки, - к агглюти­нативным языкам.

Основные различия между флективными и агглютинативными языками сводятся к следующим:

1) в агглютинативных языках один аффикс выражает всего одно единственное грамматическое значение: балаға, бала-лар. Первый аффикс -ға выражает только значение дательно-направительного па­дежа, а аффикс -лар имеет значение только мн. числа. Если возникает потребность выразить несколько грамматических значений, то ис­пользуется соответственно такое же количество аффиксов: бала-лар-ға, бала-лар-ҙы-ҡын; атай-ым-дар-ға; уҡы-ш-тыр-а-м.

В флективных же языках один аффикс, как правило, одновременно выражает несколько грамматических значений:

дом-ов, лес-ам, чита-ем сид-ят и т.д.

Аффикс -ов (дом-ов) выражает значение родительного падежа множ. числа; аффикс -ем в слове читаем - значение первого лица, множ. числа и т.д. Поэтому во флективных языках невозможно стече­ние нескольких аффиксов, как в агглютинативных язы­ках: бала-лар-ы-быҙ-ға.

2) В агглютинативных языках корень слова отличается исклю­чительной устойчивостью и самостоятельностью, т.е. он никогда не теряет своей первоначальной формы даже в тех случаях, когда за ним следует многочисленное количество аффиксов: эш — эш-се, эш-се-ләр, эш-се-ләр-гә и т.д.; борон — борон-әо, борон-ғо-лар, борон-ғо-лар-ҙын и т.д.

Во флективных языках корень слова самостоятельно не упот­ребляется, только в сочетании с конкретным окончанием образует слово: гора (гор-а), окно (окн-о). Слова мужского рода дом, конь так­же имеют окончание, но оно материально не выражено. Такие окон­чания в русском языке называются нулевыми.

Во многих случаях корень слова во флективных языках теряет свое исходное, первоначальное качество: дом - но дом-а (д[Л]м-а), играть - но с[ы]гратъ. Для русского языка характерно явление внут­ренней флексии, когда корень слова меняется не только количествен­но (дом - д[Л]м-а), но и качественно: брать - беру, н[е]сти -н[о]шу — н[е]су — н '[о] с.

3) В русском языке одни и те же аффиксы, т.е. выражающие од­но грамматическое значение, как правило, имеют различные морфо­логические варианты. Например, аффиксы имен существительных родительного падежа имеют следующие варианты: -а (у окн-а), -и (у рек-и), -ы (у коров-ы), -у (без толк-у) и т.д. Это связано с принадлежностью имен существительных к разным типам склонения. Аффиксы мн. числа могут иметь такие варианты: -а (дом-а), -и (рек-и), -ы (коров-ы), -ята (реб-ята), -еса (неб-еса) и т.д. А в башкирском языке аффиксы тех или иных грамматических категорий могут иметь только фонетические варианты. Например, аффикс мн. числа –лар (бала-лар) имеет только фонетические варианты, возникающие под влиянием соседних гласных или согласных: ат-тар, урман-дар, эш-тәр, әрем-дәр, куҙ-ҙәр.

4) В русском языке есть префиксы (приставки): с + делать, при + крепить. В башкирском же префиксов вообще нет, кроме заимствованной из арабского языка приставки би- со значением без: бинахак (нахаҡһыҙ - безгрешный), бихисап (хисапһыҙ - бесчислен­ный), биғәйбә (ғәйепһеҙ - безвинный, без вины).

5) В русском языке есть грамматические категории рода и вида, которые отсутствуют в башкирском, но их значения выражаются спе­цифическими средствами.

6) В башкирском языке есть категории принадлежности (атым, атың, атыбыҙ, атығыҙ и др.) и сказуемости (кешемен, студентмын, һалдатмын, һалдатһың), которых нет в русском языке.

7) В башкирском, как и во всех урало-алтайских языках, есть явлени­е сингармонизма, которого нет во флективных языках.

Различные средства выражения отношений между понятиями в разных языках используются по-разному. В некоторых языках эти отношения выражаются преимущественно окончаниями, суффиксами, префиксами (русский, немецкий языки), в других языках – при помощи порядка слов (древнекитайский, отчасти французский и английский), в-третьих – путем наращения отдельных частей слова друг к другу (тюркские, финно-угорские и др.).

Несмотря на то, чо русский и башкирский языки относятся к двум типологическим различным группам, между ними можно отметить и общие черты, облегчающие изучение и усвоение их. К ним относятся:

1. Общая алфавитная основа, наличие ряда общих гласных и согласных фонем, а также значительное количество слов с одинаковыми корнями, прочно вошедших в словарный фонд обоих языков.

Так, наиболее сильным оказалось влияние русского языка на башкирский в области лексики: башкирский язык заимствовал из русского и через него из других (в основном из западноевропейских) языков большое количество слов из разных областей жизни (революция, республика, руда, самолет, роман, повесть, концерт, буфет, компьютер и др.). В результате этих заимствований башкирский язык нисколько не утратил национальной самобытности, а напротив, стал значительно богаче и выразительней.

2. Вместе с заимствованными словами в их составе башкирский язык освоил новые фонемы, ранее в нем отсутствовавшие: гласные /о/, /э/, /ы/, опера, колхоз, орден, поэма), согласные /ч/, /ш/, /щ/, /ц/, /х/, / в/ (почта, врач, вагон, вертолет).

3. Одновременно освоен башкирским языком ряд фонетических явлений, как-то: употребление звуков /п/, /р/ в начальной позиции (парк, пальто, роман, роль), произношение стечения согласных в одном слоге без эпентезы и протезы (сквер, штраф, проспект, герб) и др.

4. Вместе с заимствованиями башкирский язык освоил также новые суффиксы существительных: -ист, -ник, -чик, -изм, - к- и др. (отличник, разведчик, коммунизм), новые способы образования прилагательных (политик-политический, кандидатлык - кандидатский, агитацион, театраль) и др.

Как известно, и русский язык намного обогатился за счет тюркских заимствований: аул, арба, амбар, аркан, балык, башмак, кабан, буран, сарай, чулан, бакча, караул, камыш и т.д.

Интенсивность взаимопроникновения языковых единиц различна в разных языках. Так, во всех языках тюркской группы немало слов, заимствованных из арабского, персидского, тюркского языков. Например, в башкирском языке: мәҙәниәт, сәнғәт, сәнәғәт, иҡдисат, ширҡәт, сәйәсмән, ғаилә, фирҡә, мөхәррир, хаҡимәт, сәйәсәт, шәхес, хакимиәт, фарман, вәкил һ.б.