
- •Дискурс как когнитивно-коммуникативный феномен
- •Содержание
- •Вступление
- •Авторский коллектив
- •Раздел 1. Методология анализа дискурса когнитивно-коммуникативная парадигма и анализ дискурса
- •Дискурс как когнитивно-коммуникативная деятельность
- •Стилистика и синергетика дискурса
- •Раздел 2. Когнитивные аспекты дискурса картина мира и дискурс: реализация дуальной природы человека
- •Онтология и определение картины мира как антропоцентрического понятия
- •Научный и вненаучные типы картин мира как форма реализации дуальной природы человека
- •Проблема деления сфер влияния ‘холодной’ и ‘теплой’ картин мира. 'Теплая' картина мира: онтологические и логико-методологические принципы построения, определение, структура
- •К проблеме выделения единиц дискурса: дискурсема лжи
- •Раздел 3. Коммуникативные аспекты дискурса Когнитивно-прагматические исследования дискурса
- •Перлокуция в дискурсе (на материале немецкого диалогического дискурса)
- •Организация дискурса
- •Типы прагматического значения
- •Условия успешности иллокутивных актов в виде акционального фрейма
- •Перлокутивный акт в системе речевого воздействия
- •Невербальные составляющие англоязычного дискурса
- •Дискурсивные характеристики числительных современного английского языка
- •Раздел 4. Дискурс в международном аспекте
- •Раздел 5. Проблемы типологии дискурса проблемы типологии дискурса
- •Вербализация конфликта в дискурсе
- •Интерактивность педагогического дискурса: игровая разновидность педагогического дискурса
- •Гендер как конструкт дискурса
- •Словари и справочники
- •Источники иллюстративного материала
- •61145, Харьков, ул. Космическая, 26, к. 113.
Перлокутивный акт в системе речевого воздействия
Входит
ли определенное воздействие на адресата
в интенцию говорящего?
Да
Нет
Речевой акт имеет
перлокутивное
значение (6-10)
Это перлокутивное последствие (5)
Удачен ли речевой акт? = Достигнута ли перлокутивная цель?
Да
Нет
Это
перлокутивный акт (7-10)
Это перлокутивная попытка (6)
Ассоциируется данный перлокутивный акт
с соответствующей иллокуцией?
Да
Нет
Это ассоциируемый Это неассоциируемый
перлокутивный акт (7,9) перлокутивный акт (8,10)
Эксплицитна ли Эксплицитна ли пропозиция,
соответствующая иллокуция? которая вызывает воздействие?
Да
Нет
Да Нет
Это ассоциируемая Это ассоциируемая Это неассоциируемая Это неассоциируемая
эксплицитная перлокутивная эксплицитная перлокутивная
перлокуция (7) импликация (9) перлокуция (8) импликация (10)
Вторым признаком, определяющим перлокутивный акт, является его удачность – воздействие должно действительно иметь место (с учетом подхода post festum). В противном случае мы говорим о перлокутивной попытке, которая, тем не менее, входит в перлокутивное значение в виду своей интенциональности. Пример (6) иллюстрирует перлокутивную попытку обрадовать адресата.
(6) Eduard: […] Übrigens krieg ich wahrscheinlich den neuen Posten. Da haben wir mindestens 50 Mark mehr im Monat. […]
Ilse: Aber komm erst essen. Wendet sich um. Du wirst hungrig sein.
Eduard: Es geht. Ich hatte ja reichlich mit. Zu ihr hin: Du freust dich wohl gar nicht darüber? (H. G. Michelsen: Feierabend 1 und 2,S. 195)
Удачность как свойство перлокутивного акта отражает его трансакциональную природу и снимает критические замечания в сторону теории речевых актов, касающиеся ограниченностью высказыванием говорящего. Анализ перлокуции в дискурсивном ракурсе позволяет рассматривать всю интеракцию, начинающуюся с ее минимальной единицы (речевого акта).
Перлокутивный акт, таким образом, всегда интенционален и удачен. В зависимости от того, привязан ли он к иллокуции, мы выделяем ассоциируемые и неассоциируемые перлокуции. Первые необходимо реализуются параллельно с иллокуцией определенного типа, они вызываются иллокуцией и пропозициональным содержанием речевого акта. Вторые не привязаны к иллокутивным типам и имеют, как правило, только пропозиционально обусловленный характер.
Ассоциируемые и неассоциируемые перлокуции в зависимости от способа выражения могут быть эксплицитными и имплицитными.
Примеры (7) и (8) иллюстрируют эксплицитную перлокуцию, – соответственно, ассоциируемую и неассоциируемую. К иллокуции вопроса, выраженной эксплицитно – с помощью вопросительной конструкции, привязана перлокуция побуждения к ответу (7).
(7) Martin: Kommst du wieder?
Kristine: Ich weiß nicht. Vielleicht. (B. Strauß: Die Fremdenführerin, S. 15)
В примере (8) говорящий, на первый взгляд, реализует прямую иллокуцию и перлокуцию. Однако анализ дискурсивного контекста позволяет установить его перлокутивную цель – ввести адресата в заблуждение. Перлокуция обмана не привязана к ассертивной иллокуции. Эксплицитной она является потому, что говорящий обманывает адресата при помощи эксплицитно выраженного пропозицизионального содержания. Реализуется речевой акт лжи (об ассертиве этого типа см. [Безуглая, Бабич, 2003]).
(8) Alfred: […] Erstens: Ich habe eine Agentur. Eine Stellenvermittlung nach Südamerika. […]
Ferdinand: Was sind das für Stellungen?
Alfred: Überwiegend Kindergärtnerinnen. (Ö. von Horváth: Rund um den Kongreß, S. 77)
Ассоциируемая имплицитная перлокуция привязана к косвенным речевым актам. Если реализуется косвенная (имплицитная) иллокуция, то параллельно реализуется и имплицитная перлокуция. Иными словами, ассоциируемая имплицитная перлокуция имеет место, если структурный тип предложения, реализующий иллокутивный и соответствующий ассоциируемый перлокутивный акты, не является конвенционально принятым для данного типа речевого акта. В примере (9) иплицитно, при помощи вопросительного предложения, выражены иллокутивная цель – предложение, и перлокутивная цель – побуждение к действию:
(9) Frau Sudermann: Trinken Sie vielleicht Wermut?
Frau Körner: Naa. Jetz esses doch so weit. (W. Deichsel: Bleiwe losse, V)
Неассоциируемая имплицитная перлокуция основана на имплицитном способе выражения пропозиционального содержания речевого акта. В примере (10) говорящий имеет перлокутивную цель побудить адресата выключить свет, выражая пропозицию Нам не нужен свет, реализуя таким образом ассертивную иллокуцию. Пропозиция, из которой адресат выводит побуждение (Ганс выключает свет), – имплицитна, так называемая импликатура, поэтому перлокуция тоже имплицитна.
(10) Quitt zu Hans: Wir brauchen kein Licht.
Hans schaltet das Licht wieder aus und geht. (P. Handtke: Die Unvernünftigen sterben aus, S. 40)
Подобные непрямые побуждения Г.Г. Почепцов (мл.) назвал «опережающими высказываниями»: их структура состоит в описании настоящей ситуации, при этом интендируется последующая ситуация – секвенция [Почепцов мл. 1976]. В качестве таких «опережающих высказываний» могут функционировать не только ассертивы, но и квеситивы. Так, в примере (11) помимо вопроса говорящий имплицитно предлагает адресату пойти на речку. В его речевом акте реализуются две иллокуции (прямая – вопрос, и имплицитная – предложение), две пропозиции (эксплицитная и имплицитная – Wir gehen zum Fluss), две перлокутивные попытки (побуждение к ответу на вопрос, который остался неотвеченным и побуждение пойти на речку, что тоже не состоялось) и один перлокутивный акт (донести до адресата имплицитное предложение):
(11) Arno: Hoffentlich haben Sie an Ihren Badeanzug gedacht. Sie können doch schwimmen?
Janne: Na aber –
Arno: Zur Not geht’s auch ohne. Ich habe keine Nachbarn.
(M. Bieler, Drei Rosen aus Papier, S. 33)
Мы видим, что в одном речевом акте могут сосуществовать несколько видов прагматической импликации, что чаще всего и имеет место. При этом перлокутивная импликация всегда сопутствует не только иллокутивной, но и пропозициональной импликации, если речевой акт удачен. Пропозициональная импликация, представляющая собой имлицитно выраженную интендируемую пропозицию речевого акта, т.е. дискурсивную импликатуру (в примере (10) имппликатура – Ганс выключает свет, в примере (11) – Арно и Янне идут правать).
Основным свойством дискурсивных импликатур является интендируемость: высказывая p, говорящий дает возможность адресату сделать заключение, что q, хотя и не говорит об этом прямо. При этом говорящий преследует перлокутивную цель дать понять адресату, что q. Таким образом, дискурсивные импликатуры имеют перлокутивный характер. На то, что дискурсивные импликатуры относятся к сфере перлокуции, указал еще М. Браунрот [Braunroth 1978: 181], однако ни одно из известных нам многочисленных исследований импликатур не затрагивает их перлокутивной основы.
Оказывается, что перлокуция играет в реализации речевого акта гораздо большую роль, чем та, которая отводилась ей в предыдущих исследованиях.
Выводы
Представленная концепция перлокуции является составной частью концепции прагматической импликации, отражающей дискурсивное виденье процесса реализации речевого акта.
Прагматическая импликация представляет собой когнитвиный процесс конструирования (интендирования говорящим и вывода адресатом) имплицитных значений речевого акта. Имплицитный способ выражения компонентов значения речевого акта позволяет выделить виды прагматической импликации – пропозициональную, иллокутивную и перлокутивную импликацию.
Виды прагматической импликации реализуются во взаимодействии, в результате чего в одном речевом акте могут быть представлены несколько пргаматических импликаций. При этом перлокутивная импликация всегда сопутствует иллокутивной и пропозициональной импликации, если речевой акт удачен. Поэтому перлокуция играет при реализации непрямых смыслов ведущую роль.
Перлокутивный акт представляет собой интендируемое удачное воздействие говорящего на мысли, чувства и действия адресата или третьего лица посредством локутивного и иллокутивного актов. Таким образом, ведущими признаками перлокуции являются интенциональность и удачность воздействия.
В зависимости от того, привязан ли перлокутивный акт к иллокуции, различаются ассоциируемые и неассоциируемые перлокуции. Первые необходимо реализуются параллельно с иллокуцией определенного типа, они вызываются иллокуцией и пропозициональным содержанием речевого акта. Вторые не привязаны к иллокутивным типам и имеют, как правило, только пропозиционально обусловленный характер.
Ассоциируемые и неассоциируемые перлокуции в зависимости от способа выражения могут быть эксплицитными и имплицитными. Имплицитное выражение перлокутивного значения называется перлокутивной импликацией. В соответствии с двумя типами перлокуции, перлокутивная импликация бывает ассоциируемая и неассоциируемая.
Ассоциируемая перлокутивная импликация имеет место, если структурный тип предложения, реализующий иллокутивный и соответствующий ассоциируемый перлокутивный акты, не является конвенционально принятым для данного типа речевого акта.
Неассоциируемая перлокутивная импликация основана на имплицитном способе выражения пропозиционального содержания речевого акта.
Таким образом, комплексное рассмотрение реализации речеактовых составляющих в дискурсе позволяет объяснить, каким образом реализуемые в дискурсе речевые акты преобретают непрямые смыслы.
Данные выводы, безусловно, не имеют исчерпывающего характера. Перспективы исследования усматриваются, прежде всего, в углублении анализа и детализированном рассмотрении выделенных видов перлокутивного значения, в установлении закономерностей взаимодействия в дискурсе видов прагматической импликации – пропозициональной, иллокутивной и перлокутивной, в построении шкалы имплицитных речевых актов немецкого языка, а также в привлечении диахронического аспекта с целью выявления исторической динамики прагматической импликации в немецкоязычном диалогическом дискурсе.