- •Из книги «вендидад»
- •Глава I [Географическая поэма]
- •Глава іі [Сказание о Йиме]
- •Глава ііі [о благе земледелия]
- •Ясна, 28 [Моление о слове]
- •Ясна, 29 [Моление о поддержке скотоводства]
- •Из книги «яшт» глава 5 Ардвисуряшт
- •Глава 10 [Михр-яшт]
- •Глава 17
- •3Арождение Древнеперсидской летописи Надпись Кира Великого
- •Надпись Дария і у Суэцкого канала
- •«Антидэвовская» надпись Ксеркса
- •Надпись Артаксеркса іі
- •О сооружении дворца в Сузе
- •Комментарии
Литература древнего Востока
Иран, Индия, Китай (тексты)
Авторы-составители: Ю.М.Алиханова, В.Б.Никитина, Л.Е.Померанцева
Москва: издательство MГУ, 1984
ИРАН
Авеста
Значение слова «Авеста» до сих пор не имеет общепринятого толкования, отдается предпочтение eгo переводу как «Основной текст». Это отвечает назначению свода служить священным текстом для приверженцев религии древних иранцев зороастризма, название которой произошло от имени основателя (или реформатора) этой религии Заратуштры (греч. Зороастр) .
Авеста сложилась вокpyг проповедей Заратуштры (даты eгo жизни колеблются от IX до VI в. до н. э.). Как и другие своды подобного типа, Авеста создавалась на протяжении многих веков, и ее текст, естественно, эволюционировал, как и графика, использовавшаяся для eгo фиксации. Понятно, что к середине VII в. н. э., к моменту упразднения зороастризма как государственной релиrии и вытеснения ее исламом, Авеста не представляла собой тoгo относительно малого по объему словесного памятника, каким были произносимые, очевидно, речитативом, гимны проповеди пророка. Известно, что в VII столетии Авеста состояла из двадцати одной книги очень различноrо содержания, поскольку вобрала в себя все виды знания тех времен. При этом уже часть текстов, не представлявших интереса для зороастрийскоrо жречества, была сознательно удалена из нее. С друrой стороны, содержание памятника тематически сильно расширилось. Происходил и естественный отбор в связи с изменениями языка и графики.
После крушения зороастризма как государственной религии ее приверженцы вынуждены были бежать. В результате зороастризм исповедуется в настоящее время лишь небольшими общинами в Иране и Индии. Эти общины и донесли до нас те обломки oгpoмнoгo свода, которые все же отражают все этапы бытования словесности, включая в известной мере то, что было создано в период средних веков.
Однако нельзя думать, что многослойность памятника носит характер последовательно расположенных в хронолоrическом порядке пластов. В нем все переплетено, порой разорвано явно поздно возникшими лакунами, пестрит противоречиями даже в изложении событийноrо материала.
Древнейшие элементы содержательноrо плана относятся ко II тыс. до н. э. Несмотря на то, что согласно зороастрийской традиции памятник является откровением, ниспосланным Заратуштре богом Света и Добра Ахура Маздой, он содержит отголоски древнейших мифологических представлений, развитых мифов, фрагменты героико-эпических сказаний, а также наслоившиеся уже после «эпохи пророка» религиозные предписания, включая «символ веры» развитого зороастризма.
В состав второй из дошедших до нас редакции Авесты, текст которой взят за основу переводчиками, входят четыре книrи:
1. Вендидад (Видевдад) - «Кодекс (данный) против дэвов» состоит из преимущественно из диалоrов Заратуштры и Ахура Мазды и представляет собой Наставления и предписания, с помощью которых можно было бы отвратить действия сил зла во главе с Aнгpa Манью - богом сил мрака и зла.
2. Висперед (Виспред) - «Гении благих существ», включает в себя молитвенные песнопения.
3. Ясна - «Моление», «Ритуал» - содержит главным образом молитвы и обращения к божествам зороастрийского пантеона. В Ясне различают раздел Гат - песнопений-речей, происхождение которых связывается с устным творчеством Заратуштры.
4. Яшт - «Почитание», «Восхваление» - представляет собой своеобразный сборник древних гимнов, славящих богов и силы, помоrающие добрым божествам в их борьбе со злыми. Эти гимны, как правило, богаты мифологическими элементами.
Кроме тoгo, к своду часто относят так называемую «Малую Авесту» - собрание части молитвенных текстов, некоторые из которых приводятся на среднеперсидском, а не на авестийском, как весь текст Авесты, языке. Это говорит о том, что составители «Малой Авесты» рассчитывали на свою, уже иноязычную, аудиторию, на паству, которой нужны были лишь сведения, необходимые для отправления ритуала. Утилитарно-компилятивный характер книги отмечается всеми исследователями.
Как гимны, так и молитвы обнаруживают ритмическую структуру. Предполагается, что первоначально весь текст Авесты был ритмизован, со временем же этот принцип был утерян или нарушен. Однако части памятника, cоxpaнившие более или менее четкую слоговую систему ритма, поддаются пониманию легче, чем прозаические. До сих пор смысл многих мест Авесты не расшифрован в деталях или продолжает оставаться сомнительным. Поэтому в настоящем издании порой используется пересказ. Естественно также при указанной сохранности памятника (древнейшая ero рукопись датируется лишь 1324 г. н. э.) введение слов и отдельных фраз, отсутствующих в тексте. В этих случаях точный перевод отдельных фраз ставится в кавычки. Названия глав часто условны и тогда ставятся в квадратные скобки.
Перевод глав памятника сделан И.С.Браrинским, кроме главы 12-й и «Символа веры зороастризма» из книги «Ясна», перевод которых выполнен В.И.Абаевым. Перевод дается с некоторыми поправками составителя. Для сохранения единообразия имена приводятся в одном и том же написании, независимо от текста предлагаемоrо перевода.
Из книги «вендидад»
Вендидад - единственная книга Авесты, дошедшая до нас целиком. В ней 22 главы.
Глава I [Географическая поэма]
Глава посвящена леrендарной rеоrрафии и описанию «добрых» и «злых» земель. Некоторые названия перечисленных стран идентифицированы с более поздними географическими названиями. Некоторые из них этой идентификации не поддаются.
«Сказал Ахура Мазда1 Спитамиду Заратуштре2:
Я, я, о Спитамид Заратуштра, превратил безрадостное место в мирный край»,
[Далее следует перечисление 16 стран]*.
* Здесь и далее при цитировании и изложении текстов в квадратных скобках помещаются замечания и пояснения автора настоящей работы.
«В качестве первой из лучших местностей и стран создал я, Ахура Мазда, Арйан Вэджа у прекрасной [реки] Даитйа. Но там создал злокозненный Ангра Манью3 в качестве бича страны (выводок) рыжеватых змей и ниспосланную дэвами зиму».
«Там десять зимних месяцев и два летних месяца, и они
холодны для воды,
холодны для земли,
холодны для растений,
и это середина зимы и сердцевина зимы, а на исходе зимы чрезвычайные паводки»,
[Вторая страна, созданная Ахурой Мазда, «Гaвa [может быть, область), rде проживают соrды». [В противовес добру злокозненный Анrра Манью создал в качестве бича страны вредоносных мух, зло жалящих и губящих скот].
[Третья страна Моуру (Mapгaв)], «могучая, праведная [преданная Арте)»; [в противовес создан бич страны - гpexoвныe похоти (?)],
[Четвертая страна] «Бахди, прекрасная с вознесенными знаменами», [и там бич страны муравьи, пожирающие хлеб (?)].
[Пятая страна] «Нисайа, что между Моуру и Бахди» [может быть «между которой и Бахди - Моуру»); [бич страны - греховное неверие],
[Шестая страна] «Харойва, разделяющая воды» [может быть: «rде покидают дома» в случае смерти жильца); [бич страны] «москиты» [или «плач И стоны»).
[Седьмая страна] «Вэкерта обитель [Пречистого) Ежа»; [бич страны - злая пери Хнантаити, соблазнившая Керсаспу)4.
[Восьмая страна] «Урва, богатая лугами»; [бич страны - злые властители]. .
[Девятая страна] «Хнента, где проживают вэркане»; [бич страны - противоестественный гpex - педерастия], «которому нет искупления».
[Десятая страна] «Харахваити, прекрасная»; [бич страны - гpex, состоящий в зарывании трупов в землю [т. е. осквернение земли) , [чему также] «нет искупления».
(14) [Одиннадцатая страна] «Хэтумант, роскошный, величественный»; [бич страны - злые колдуны, чародействующие во имя Зла].
[Двенадцатая страна] «Paгa, охватывающая три области» [бич страны - злостное безrраничное неверие].
[Тринадцатая страна] «Чахра, могучая, преданная Арте» [бич страны - гpex, вываривание частей трупа (?), которому нет искупления»].
[Четырнадцатая страна] «Варна четырехугольная, где родился Трэтона5, победитель Ажи Дахака6». [бич страны - болезни и чужеземные неарийские владыки].
[Пятнадцатая страна] «Хапта Хиндав» («Семь Хинду»): [бич страны - болезни и засуха].
[Шестнадцатая страна] «Упа Аодэшу Рангхайа» [т. е. «у истоков (реки) Paнгxa»], «где проживают не имеющие главы» [т. е. либо буквально - головы, либо властителя]; [бич страны - ниспосланные дэвами морозы и «таожийский (?) владыка страны»].