- •І. Додаткова література до курсу історії української літературної мови До розділу „Вступні уваги до курсу історії української літературної мови”
- •До розділу
- •Староукраїнська літературно-писемна мова (х – перша половина хіv ст.)”
- •До розділу „Середньоукраїнська літературно-писемна мова. Період другої половини XIV – XV cт.”
- •До розділу „Українська літературно-писемна мова xvі – першої половини xvіі cт.”
- •До розділу „Розвиток української літературної мови у другій половині xvіі – xvііі cт.”
- •До розділу
- •(Кінець xvііі – перша половина хіХст.)”
- •До розділу
- •До розділу „Функціонування та розвиток української літературної мови у першій половині хх ст.”
- •До розділу „Українська літературна мова у середині та другій половині хх ст.”
- •Іі. Теми рефератів та рекомендована література до них
- •1. Місце української мови серед мов світу.
- •3. До питання про самоназву українців та України.
- •4. Людство на шляху до винайдення письма як системи передачі звукової мови. Матеріали і знаряддя письма.
- •10. Народнорозмовна (діалектна) мова як джерело формування української літературної мови.
- •11. Старослов’янізми/церковнослов’янізми у мові сучасної художньої літератури та їх стилістичні функції.
- •12. Написи на пам’ятках матеріальної культури як джерело вивчення української писемності.
- •14. “Слово о полку Ігоревім” як пам’ятка української мови.
- •17. „Руська Правда” як пам’ятка юридичного письменства києворуського періоду
- •18. Берестяні грамоти як пам’ятки української писемності.
- •23. Пересопницьке Євангеліє як пам’ятка української мови XVI ст.
- •24. Українська церковна проповідь у другій половині XVI - першій половині XVII cт.
- •26. Граматика Мелетія Смотрицького як особливе явище в українській мовознавчій думці першої половини xviIст.
- •27. Роль української мови у становленні російської літературної.
- •28. „Лексикон словенороський” п.Беринди – найвидатніше досягнення староукраїнського словникарства.
- •31. Творча спадщина г. Сковороди в контексті формування української літературної мови
- •33. Українська мова у “Грамматике малороссийского наречия” о.Павловського.
- •35. П.Куліш в історії української літературної мови
- •36. М. Драгоманов в історії української літературної мови
- •37. Іван Франко в історії української літературної мови.
- •38. М.Грушевський в історії української літературної мови:
- •39. М. Коцюбинський в історії української літературної мови.
- •40. Леся Українка в історії української літературної мови.
- •41. Б.Грінченко в історії української літературної мови.
- •42. Цензура і заборона українського друкованого слова у підросійській Україні у хіХст.
- •43. Розвиток наукового стилю української літературної мови у хіх ст.
- •44. Розвиток епістолярного стилю української мови хіХст.
- •45. Запозичення як джерело формування української літературної мови другої половини хіх ст..
- •46. „Кування слів” в українській літературній мові другої половини хіх ст..
- •47. „Словарь української мови” б.Грінченка.
- •48. Українська мова в період „українізації” 20-х рр. Хх ст.
- •49. Український правопис 1928р.
- •50. Мовні питання в українському законодавстві.
- •51. Мовна політика і мовна ситуація в незалежній Україні.
- •52. Новий проект українського правопису та його обговорення.
- •53. Основні тенденції розвитку української літературної мови кінця хх – початку ххі ст..
- •54. Сучасні проблеми функціонування української мови
- •56. Функціонування української мови у європейських/слов’янських країнах та на Американському континенті (на вибір).
- •58. Українські вчені про історію української літературної мови
- •Ііі. Історія української літературної мови в датах і подіях
- •IV. Короткий словничок найуживаніших термінів
IV. Короткий словничок найуживаніших термінів
„Азбучна війна „ – боротьба української громадськості Галичини протягом ХІХ ст. проти спроб запровадити латинський алфавіт в українське письмо.
Англіцизм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з англійської мови чи утворені за її зразком.
Богемізм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з чеської мови або утворені за її зразком.
Галичанізм – слово, словосполучення, синтаксична конструкція, що набули поширення в українській літературній мові на зламі ХІХ – ХХ ст. під впливом західноукраїнської мовно-літературної практики.
Гебраїзм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з гебрайської(давньоєврейської) мови, переважно біблійна та релігійна лексика.
Германізм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з німецької мови або утворені за її зразком.
Глаголиця – одна з найдавніших сиcтем слов’янського письма, створена для потреб старослов’янської мови.
Глоса – пояснення або переклад незрозумілих слів та висловів у давніх писемних текстах.
Гомілетика – один із видів красномовства, що вивчає правила побудови церковної проповіді.
Гражданський шрифт – шрифт, який почали застосовувати в Росії після реформи 1708-10рр. з простішим накресленням літер, ніж у кириличному півуставі.
Грамоти – найдавніші староукраїнські короткі ділові документи, у яких фіксували юридичні операції приватного чи державного характеру.
Графіті – давні написи та малюнки, видряпані на стінах архітектурних споруд чи виробах.
Грецизм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з грецької мови або утворені за її зразком.
Двомовність(білінгвізм)– використання двох мов у рамках однієї держави у відповідних комунікативних сферах.
Державна мова – традиційно або законодавчо закріплена мова, вживання якої обов’язкове в органах державного управління, громадських організаціях, на підприємствах, освітніх, наукових та культурних закладах, у сферах зв’язку тощо.
Диглосія – співіснування двох мов або двох форм однієї мови, які виконують у суспільстві різні функції
Дипінті – давні написи фарбою на фресках у монументальному мистецтві.
Драгоманівка – правописна система, вироблена у 70-х рр. ХІХст. у Києві під керівництвом П.Житецького, у якій найпослідовніше виявився фонетичний принцип.
Другий південнослов’янський вплив – вплив південнослов’янської писемності на східнослов’янську, пов”язаний з реформами Євфимія Тирновського в Болгарії та Костянтина Костенецького в Сербії.
Євангеліє – частина Біблії, в якій оповідається про земне життя Ісуса Христа.
Желехівка - правописна система, яку застосував Є.Желехівський для власного „Малорусько-німецького словаря „(1886), заснована на фонетичному принципі.
Ідеографія – один з типів письма, знаки якого(ідеограми) передають цілі поняття.
Інкунабула – книги, видрукувані набірними літерами на початку книгодрукування (умовно до 1501р.)
Інновація – поява нового мовного явища, не характерного в попередній період розвитку.
Кирилиця – одна з найдавніших систем слов’янського письма, яка ґрунтується на грецькому уставному алфавіті.
Кодифікація – систематизація мовних явищ у словниках, граматиках тощо, що орієнтують мовців на дотримання мовних норм.
Койне – мова міждіалектного спілкування, що витворюється на базі одного чи кількох діалектів і може стати одним із джерел формування літературної мови.
Кулішівка - правописна система, яку використав П.Куліш у „Записках о Южной Руси”(1856) та „Граматці”(1857), а згодом у журналі „Основа” в Петербурзі, заснована на фонетичному принципі.
Латиниця – одна з найдавніших систем письма, якою користувалися давні римляни і яка лягла в основу письма більшості народів Західної Європи.
Латинізм - різновид запозичення, морфема, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з латинської мови.
Легенда – напис на монеті, медалі, гербі.
Літературна мова – основна наддіалектна форма існування мови, яка характеризується опрацьованістю, поліфункційністю, стильовою диференціацією, кодифікованими нормами, має писемний та усний вияв.
Міжмовні контакти – взаємовпливи української та інших мов, внаслідок яких з’являються запозичення.
Мова національних меншин – мова не титульного етносу держави.
Мовна політика – сукупність ідеологічних постулатів і практичних дій, спрямованих на регулювання мовних відносин або на розвиток мовної системи у певному напрямі.
Мовна ситуація - притаманний суспільству спосіб задоволення комунікативних потреб за допомогою однієї або кількох мов.
Норма – сукупність мовленнєвих засобів, що відповідають системі мови і сприймаються носіями як зразок у певний період розвитку мови.
Офіційна мова - мова офіційних церемоній; якщо заходи проводяться на державному рівні – збігається із державною.
Палімпсест – пам’ятка давньої писемності, звичайно пергамент, з якого стерто первинний текст і написано новий.
Пам’ятки української мови – давні писемні тексти, що використовуються при вивченні історії української літературної мови.
Пергамент – спеціально оброблена шкіра молодих тварин, що була матеріалом для письма.
Період в історії української літературної мови – часовий проміжок, упродовж якого діють однакові чинники розвитку літературної мови і спостерігаються однакові тенденції мовотворення.
Писемна мова – мова, зафіксована за допомогою усталеної системи графічних знаків, співвіднесених з одиницями реального звукового мовлення.
Півустав - різновид письма давніх кириличних рукописів, що виник на основі уставного письма як його спрощений варіант. арактеризується меншою стрункістю письма, зменшенням розміру літер тощо, допускає значну варіантність.
Піктографія – одна з найбільш ранніх форм писемності через зображення предметів спрощеними умовними знаками, схемами, малюнками.
Полонізм – різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з польської мови або утворені за її зразком.
Правопис – сукупність загальновизнаних і загальнообов’язкових правил, що встановлюють способи передачі мови на письмі.
Праслов’янська мова - мова-предок слов’янських мов.
„Проста мова” – писемна мова ХVІ ст., у якій з елементами церковнослов’янської поєднані ознаки тогочасної живої розмовної мови освічених українців .
Псалтир – книга псалмів – релігійних пісень, молитов.
Пуризм – вияв надмірного очищення літературної мови від іншомовних слів, нелітературних явищ, орієнтація на суворе дотримання літературних норм.
Росіянізм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з російської мови.
Рукописи староукраїнські – оригінальні або перекладні твори, переписані вручну, переважно до ХVІІІст.
Скоропис - різновид письма давніх кириличних рукописів, що характеризується заокругленістю літер, безперервністю письма.
Скрипторій – майстерні у монастирях, де переписувалися книги.
Стародруки українські - найдавніші книги, надруковані на теренах України з українськими мовними рисами.
Старослов’янізм – лексичні, фонетичні, фразеологічні запозичення зі старослов’янської мови.
Старослов’янська мова – перша писемно зафіксована слов’янська літературна мова, створена Кирилом і Мефодієм для репрезентації Св. Письма та богослужбових книг.
Стиль – функціональний різновид літературної мови, зумовлений сферою, змістом, завданням спілкування.
Суржик – мова, в якій штучно об’єднані без дотримання літературних норм елементи різних мов.
Титло – надрядковий діакритичний знак, який вказував на скорочене написання слів або ставився над літерами, вжитими з числовим значенням.
Трьох стилів теорія – традиційне для Європи доби Відродження і бароко вчення про поділ мови на три стилі – високий, середній та низький. Високий с. передбачав урочистий виклад, присвячений важливим подіям, діянням богів. Середній С. – емоційно спокійний, помірно- прикрашений виклад, присвячений менш важливим темам, ніж у високому стилі. Низький с. – емоційно нейтральний, простий виклад, присвячений буденним предметам і темам.
Тюркізм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з тюркських мов або через їхнє посередництво з арабської чи перської мов. До найдавнішого шару належать запозичення булгарського, печенізького, хозарського, половецького, татарського походження.
Узус – загальноприйняте вживання слів, словоформ, синтаксичних конструкцій тощо, поширена мовна практика.
Українізм - різновид запозичення, слово, його значення, вислів тощо, запозичені з української мови іншою мовою.
Усна мова – мова, втілена у звуках, що сприймаються на слух.
Устав – різновид письма давніх кириличних рукописів, що характеризується чітким рисунком, симетрією, прямовисним розташуванням літер.
Церковнослов’янська мова – старослов’янська мова, яка адаптувалася на ґрунті живої народної мови і зазнавала певних змін, внаслідок яких виникли різні її редакції, зокрема українська.
Язичіє – один із типів штучно витвореної книжної мови в Західній Україні ХІХст.
Ярижка – офіційний правопис, що використовувався у підросійській Україні протягом 1876-1905рр., згідно з яким українські тексти друкували за російським правописом.