Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Бердяева М.В., Насонова Т.Д. и др. Пособие по а...doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
956.93 Кб
Скачать

Часть IV деловая корреспонденция

Business Correspondence.

Деловая переписка.

Образцы писем.

  1. Refusal of quotation

Dear Sirs,

Thank you for your letter of 10th February. We regret to inform you that we cannot make use of your quotation for a portable power station, as the time you require for delivery does not suit us. According to your quotation, delivery can be made in 8 to 10 weeks after the date of the order, whereas we shall need the station by the end of March at the latest.

Yours faithfully.

Отказ от предложения

Уважаемые господа!

Благодарим вас за ваше письмо от 10 февраля. С сожалением сообщаем вам, что мы не можем воспользоваться вашим предложением на передвижную силовую установку, т. к. нас не устраивают сроки поставки. Согласно вашему предложению, поставка может быть осуществлена через 8 – 10 недель с даты получения заказа, в то время как установка нам необходима самое позднее к концу марта.

С уважением

  1. Cancellation of order

Dear Mr. Brown,

We regret to cancel our Order No BG/788 of 11 April 2003. We have just received a telex from our customer informing us that he does not need the switches. We hope that the order has not yet been put in hand or, if it has, that you can dispose of the completed switches on other markets.

We are confident that we will be able to compensate you for the loss of this order, as our customer has promised to place a bigger order for other electric devices which you manufacture. Please confirm the above cancellation.

Yours sincerely.

Аннулирование заказа

Уважаемый г-н Браун!

Мы, к сожалению, должны аннулировать Заказ № BG/788 от 11 апреля 2003 года. Мы только что получили телекс от нашего заказчика, информирующего нас, что ему не нужны выключатели. Мы надеемся, что вы еще не приступили к выполнению заказа, а если приступили, то сможете разместить готовые выключатели на других рынках.

Мы уверены, что сможем компенсировать Вам потери от этого заказа, так как наш покупатель обещал разместить больший заказ на другие электрические приборы, которые Вы производите. Пожалуйста, подтвердите упомянутое выше аннулирование заказа.

Искренне Ваш

  1. Request for a sample

Dear Sirs,

Thank you for your letter dated 15th August regarding your MD-disinfectant. Before making a decision as to whether we should place an order for a quantity, we should be pleased if you could arrange for a sample to be sent to us in order that we may test the suitability of the disinfectant for the application we have in mind.

Yours faithfully.

Запрос образца продукции

Уважаемые господа!

Благодарим за письмо от 15 августа, касающееся дезинфицирующего средства МД. Перед тем, как принять решение о размещении заказа в большом количестве, мы были бы рады, если бы вы смогли прислать нам образец препарата, чтобы мы могли проверить пригодность данного дезинфицирующего средства в тех случаях, которые мы имеем ввиду.

С уважением.

  1. Exporter offers substitutes

Dear Sirs,

We were pleased to receive your order of 1st of May for strain gauges, but our suppliers have just informed us that they have stopped production of item No 245. In substitution they have offered us items No 249 and 249A, which are their latest products.

We are enclosing our price list for these two items. Will you please give us your prompt answer which item you prefer us to substitute, so that we could inform our suppliers accordingly.

Yours faithfully.

Экспортер предлагает замену

Уважаемые господа!

Мы были рады получить ваш заказ от 1 мая на тензодатчики, но наши поставщики только что проинформировали нас, что они прекратили производство модели № 245. Взамен они предложили нам модели №249 и №249А, которые являются их самыми новейшими изделиями.

Мы прилагаем прейскурант на эти две модели. Пожалуйста, срочно ответьте, какую модель вы предпочитаете в качестве замены, чтобы мы, соответственно, смогли информировать своих поставщиков.

С уважением.

  1. Applying for a job

Dear Sirs,

I wish to apply for the job in your advertisement in yesterday’s Evening Post. You will see from the enclosed resume that I have five years experience in the field of marketing and public relations. My responsibilities have included all types of secretarial work, arranging and attending meetings, conferences and presentations, working with clients and solving problems that arise.

Although my present employers are first-rate and our relations are excellent, I should like to obtain a post which would provide opportunities for further experience and promotion in this field. I would be grateful if I could discuss the post available in person. For information about my character, I refer you to … .

Yours faithfully.

Заявление о приеме на работу

Уважаемые господа!

Мне хотелось бы получить работу по объявлению во вчерашней “Ивнинг пост.” Из приложенного резюме вы увидите, что у меня есть пятилетний опыт работы в области маркетинга и рекламы. В мои обязанности входят все виды секретарской работы, организация и посещение совещаний, конференций и презентаций, работа с клиентами и решение всех возникающих проблем.

Хотя мои настоящие наниматели надежны во всех отношениях, и у меня с ними отличные отношения, мне хотелось бы занять пост, который дал бы мне возможность приобрести еще больший опыт и продвинуться в этой области.

Буду благодарна, если я смогу лично переговорить о предполагаемой работе. О моем характере можете справиться у … .

С уважением

  1. Resume

Name

Irene Brenda Wilson

Address

21 London Road, Winchester

S14 2HJ

Telephone

0334 8447 (home)

0328 2598 (work)

Date of Birth

2 January 1968

Marital status

Single

Health

Excellent

Photograph

Enclosed

Special interest

Music, foreign languages, swimming, mountain skiing

Education

Comprehensive school in Birmingha Bedford Secretarial College

Subjects studied

English, French, commercial mathematics, shorthand, typewriting, secretarial duties, principles of marketing, public relations

Business experience

Secretary to Sales Director “General Electrics”, Ltd.

Personal Assistant to Export Manager

“Mining Equipment”, Ltd.

References

Dr. S. M. Smith, Principal, Bedford Secretarial College

Mr. D. G. Jonson, Sales Director, “General Electrics”, Ltd.

Mr. K. K. Crown, Export Manager, “Mining Equipment”, Ltd

Резюме

Имя

Айрин Бренда Вильсон

Адрес:

21 Лондон Роуд, Винчестер

S14 2HJ

Телефон

0334 8447 (домашний)

0328 2598 (рабочий)

Дата рождения:

2 января 1968

Семейное положение:

не замужняя

Здоровье:

отличное

Фотография

приложена

Интерес

музыка, иностранные языки

Хобби

плавание, горные лыжи

Образование

среднеобразовательная школа в Бирмингеме 1979- 1984

Колледж по подготовке секретарей в Бедфорде 1984-1986

Изучаемые предметы

английский, французский, коммерческая математика, стенография, машинопись, секретарские обязанности, учет, основы маркетинга и рекламы

Деловой опыт:

секретарь директора по сбыту фирмы

“Дженерал Электрикс Лимитед”

Личный помощник директора по экспорту фирмы “Майнинг Иквипмент” Лимитед

Рекомендации:

Д-р С. М. Смит, директор колледжа в Бедфорде

Г-н Д. Г. Джонсон, директор по сбыту фирмы “Дженерал Электрикс Лимитед”

Г-н К. К. Краун, директор по экспорту фирмы “Майнинг Иквипмент Лимитед”