- •Тема : Медична термінологія. Структура анатомічних, гістологічних та клінічних та фармацевтичних термінів.
- •I. Актуальність теми :
- •II. Навчальні цілі заняття :
- •III. Цілі розвитку особистості:
- •IV. Міжпредметна інтеграція.
- •V. Зміст теми попереднього заняття. Структурно-логічна схема.
- •Назви найважливіших хімічних елементів
- •VI. План та організаційна структура заняття.
- •Vіі.1. Матеріали методичного забезпечення для підготовчого етапу заняття.
- •Виправте помилки у рецепті:
- •Перекладіть рецепти латинською мовою:
- •5 .Напишіть терміни латинською мовою в Nom. Et Gen.Sing.:
- •6 .Напишіть латинською мовою:
- •7. Напишіть рецепти латинською мовою.
- •8. Перекладіть українською мовою:
- •9. Перекласти латинською мовою:
- •10. Перкласти рецепти.
- •VII. 2.1. Матеріали методичного забезпечення для основного етапу. Зміст теоретичного матеріалу по темі:
- •Структура клінічних термінів
- •Греко –латинські дублети Іменники I відміни
- •Греко –латинські дублети Іменники II відміни
- •Кінцеві терміноелементи
- •VIII.2.1. Матеріали активізації студентів під час викладення теоретичного матеріалу.
- •VII. 3. Матеріали методичного забезпечення заключного етапу.
- •Завдання 1
- •Завдання 9
- •Vіі. 4. Матеріали методичного забезпечення самостійної підготовки студентів.
- •VIII. Література.
Структура клінічних термінів
Клінічна термінологія (від грецьк. cline - ліжко, постіль) - одна з найскладніших підсистем медичної термінології, яка охоплює як назви хвороб і патологічних процесів, так і способи обстеження і лікування, назви операцій тощо. Утворені клінічні терміни, в основному, на базі слів грецької мови, хоча зустрічаються серед них і латинські слова та слова, запозичені з інших мов.
Щоб розуміти і правильно користуватися клінічними термінами, треба знати, як і при вивченні анатомічних, гістологічних чи фармацевтичних термінів, їх структуру, тобто знати принципи їх утворення, а також вміти виділити корінь, суфікс, префікс, закінчення. Необхідно також знати значення тих компонентів, з яких складається клінічний термін.
Одним з основних способів утворення клінічних термінів є спосіб афіксації, який полягає в правильному приєднанні до кореня (основи) відповідних суфіксів і префіксів. Утворені таким способом терміни називаються похідними. Так, за допомогою суфікса -ur-, який додається до основи супіна, утворюються іменники 1-ої відміни. Серед них деякі вживаються як клінічні терміни, зокрема: fracture, ае f - перелом (від frango, fractum, ere - ламати); rupture, ае f- розрив (від rumpo, ruptum, ere ~ розривати); strictura, ае f - звуження (від stringo, strictum, ere - стискати).
Велика кількість клінічних похідних термінів утворилася за допомогою суфікса — itis (в Gen. — itidis), який додається, як правило, до кореня (основи) іменника грецького походження. Утворені таким способом клінічні терміни означають запальний процес, напр.: gastritis -запалення шлунка (від грецьк. gaster, gastr-os - шлунок); otitis - отит, запалення вуха (від грецьк. us, ot-os - вухо); vaginitis - запалення слизової оболонки піхви (від лат. vagina, ае / - піхва).
Таким же способом утворюються клінічні термінів за допомогою суфікса - ота, який вказує на пухлину (доброякісну або злоякісну), lipoma, atis п доброякісна пухлина, яка розвивається із жирової тканини грецьк. lipos - жир); sarcoma, atis n - саркома, злоякісна сполучнотканинна пухлина (від грецьк. sarx, sarc-os -м'ясо); fibroma, atis n - доброякісна сполучнотканинна пухлина (від лат. fibra, ае f - волокно). Серед клінічних термінів є багато таких похідних одночленних, які утворилися за допомогою суфікса -іа і означають загальну назву тих чи інших захворювань, напр.: pneumonia, ае / - пневмонія - запальний процес в тканинах легені (від грецьк. pneumon - легеня); onychia, ае f- оніхія - загальна назва уражень нігтів {від грецьк. onyx, onych-os - ніготь).
Чимало є похідних клінічних термінів, які утворилися за допомогою префіксів та суфікса На, напр.: dys-troph-ia, ае f- дистрофія - розлад живлення ( від грецьк. dys – (вказує па розлад функції) та troph-ia -живлення; ec-top-ia, ае f- вроджене зміщення органа ( від грецьк. ес – (префікс, який вказує па рух поза, ззовні) та top-os-місце ].
Більш поширеним у творенні клінічних складних термінів є спосіб сполучення двох і більше основ, як правило, іменників грецького (рідко латинського) походження. Якщо корінь (основа) першого компонента закінчується приголосною і наступний компонент починається приголосною літерою, то ці компонети сполучаються за допомогою єднальної голосної - о - , напр.: gastr-optosis ~ опущення шлунка; pneum-0-tomia -розтин легені.
Щоб розуміти і грамотно користуватися грецько-латинською медичною термінологією, необхідно паралельно з латинськими словами вивчати їх грецькі компоненти, а також всі інші словотворчі еквіваленти, тобто терміноелементи. Ці останні мають стабільне значення і можуть утворювати декілька термінів одного змістового ряду. Знання їх дуже облегшує запам'ятовування термінів і уможливлює глибше їх розуміння. Наприклад, знаючи кінцевий терміноелемент pathia (страждання, захворювання), легше зрозуміти і запам'ятати такі терміни, як gastropathia {захворювання шлунка), nephropathia {захворювання нирок) тощо.
При утворенні клінічних термінів часто вживається не справжня основа, яку знаходять шляхом відкидання закінчення у родовому відмінку, а так звана основа називного відмінка. Так, слово haema, atos (кров) має основу haemat-, до якої в основному додаються різні терміное лементи, напр.: haemat-uria (кров у сечі)haematocolpos (скупчення крові у піхві). Проте є багато клінічних термінів, у котрих використана основа називного відмінка, напр.: haemarthrosis (скупчення крові у порожнині суглоба) Haemoglobinum (гемоглобін).