Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПЕРЕВОД экономисты.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
517.63 Кб
Скачать

II. Can, may, must

1. Глагол CAN. Кроме своего основного значения, передающего умение, способность или объективную возможность совершить действие, глагол сап (в утвердительной форме) выражает предположение и переводится словами может быть, возможно, мог и т.п. или сомнение (в вопросительной и отрицательной форме) и переводится словами неужели, не может быть, чтобы и т.п. Форма could передает меньшую уверенность предположения или сомнения. Перфектная форма инфинитива после сап и could относит действие к прошедшему времени или она означает, что действие могло состояться, но не состоялось.

It could be true but it is advisable to find out first what has really happened there. Может быть, это и правда (что сомнительно), но лучше сначала выяснить, что же в действительности там произошло.

2. Глагол MAY. В языке газетных статей глагол may чаще всего выступает в значении предположения и переводится словами может быть, возможно. Форма might указывает на меньшую уверенность предположения, на сомнение. Перфектная форма инфинитива после may относит действие к прошедшему времени.

The Chancellor's measures might help towards an agreement on an incomes policy. But this still has to be proved. Мероприятия, предложенные министром финансов, может быть, и помогут достичь соглашения по политике доходов. Но это еще нужно доказать.

Two factors may temporarily have increased their caution. Возможно, два фактора временно усилили их осторожность.

П р и м е ч а н и е. 1. Глагол may может выступать также в качестве вспомогательного глагола, образуя форму сослагательного наклонения, главным разом в придаточных предложениях цели после that, so that, lest и в приточных уступительных после whatever, however и т. п. В таких случаях ау не переводится.

They are determined to achieve this aim, however difficult it may seem Они полны решимости добиться этой цели, какой бы трудной она ни казалась

2. После глаголов саn и may слово well означает вполне, с успехом

The EU Commission's fate could well he decided by the tenor of the committee's report. Вполне возможно, что судьба Комиссии Европейского Союза будет определена тональностью ее доклада.

3. Глагол MUST. Основное значение глагола must — долженствование. Кроме того, глагол must (в утвердительной форме) часто потребляется в значении предположения со значительной долей уверенности и переводится словами должно быть, вероятно, по всей вероятности и т. п. Перфектная форма инфинитива после must означает, что предположение относится к прошедшему времени.

They must have known about it for a certain time. Они, должно быть, уже в течение некоторого времени знали об этом.

П р и м е ч а н и е. Предположение со значительной долей уверенности, относящееся к прошлому, может также передаваться глаголом will с перфектным инфинитивом.

Some kind of decision will have been taken by now. К настоящему времени какое-то решение уже по всей вероятности принято, (...вероятно, они уже приняли какое-то решение.) They will have finished that discussion by now. К этому моменту (сейчас) они, наверняка, закончили это обсуждение.

Переведите следующие предложения

1. By spurring inflation, some economists say, consumers and companies could be persuaded to spend more now.

2. The foreign banks are launching a counterattack into markets for domestic loans and services that until now have been dominated by the Japanese banks. They are also exploring some new fields that the Japanese banks could not, or would not touch.

3. People of Russia say that the former president could have been a better president if he had been able to be elevated one degree above the political combat he faced.

4. Such is the speed of history today that, when this is published, so many new and perhaps more shocking developments may have taken place that the events herein detailed may seem even more remote.

5. He might have fallen into the trap but he understood the danger in time.

6. The Norwegian Foreign Minister has said that the Security Council might well be given greater powers over the financing of peacekeeping.

7. The US President outlined a foreign policy of active involvement overseas, saying Americans “must embrace the inexorable logic of globlization”.

8. In massive demonstrations in colleges all over the country yesterday, students showed exactly what they thought of the Government’s plan to treble the fees of overseas students. If the Education Minister didn’t get the message three weeks ago, when more than 4,000 students lobbied their MPs, then it surely must have been rammed home on him yesrerday.

9. It cant’t have been easy for them to agree to this resolution, but at that time there was no alternative course open to them.

10. Meanwhile it will not have escaped notice that some members (of EU) seem to be contemplating just that sort of un-European behaviour.

III. To be

Глагол to be в сочетании с инфинитивом имеет модальное значение и может выражать:

1. долженствование, обусловленное договоренностью или планом; переводится обычно при помощи должен или глаголом в будущем времени.

The Prime Minister is to go to Paris next week. На следующей неделе премьер-министр должен поехать (поедет) в Париж.

П р и м е ч а н и е. Сочетание формы was/were с перфектной формой инфинитива означает, что действие не было совершено.

2. возможность (в этом случае за глаголом to be обычно следует пассивная форма инфинитива).

Responsibilities and obligations possessed by the Russian trade unions are to be envied Можно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которые имеют профсоюзы в России.

3. намерение, цель, желание — в придаточных предложениях, вводимых союзом if: переводится инфинитивом с союзом чтобы (для того, чтобы), реже — если мы хотим, чтобы.

If the United Nations is to deal adequately with the new situation, it itself will first require reform. Чтобы ООН адекватно реагирова­ла на новую ситуацию

(если мы хотим, чтобы ООН...), ей самой, прежде всего, необходимо реформирование.

П р и м е ч а н и е. Следует помнить, однако, что сочетание to be с инфинитивом может представлять собой составное сказуемое, где to be выступает в качестве глагола-связки, а инфинитив — в качестве предикатива.

The task of the committee is to find ways for a workable agreement. Задачей этой комиссии является изыскать (изыскание) пути для практически приемлемого соглашения.

Переведите следующие предложения.

1. Labour is to move quickly to introduce legislation to ban advertisements for cigarette smoking, the Commons heard yesterday.

2. The External Affairs Minister who was to have addressed the General Assembly on the Canadian position yesterday, suddenly postponed his statement.

3. Another topic was the importance of fully integrating nations such as Russia and China into the world economic scheme if the United States and Europe are to have stable relations with them.

4. The report from the left-leaning think-tank Demos stops short of recommending abolition of the monarchy, but argues “democratic” reform is needed if the institution is to match public expectation.

5. If either or anything is to survive, they must find a way to create and indissoluble partnership.

6. But the official went on to emphasize that the new administration’s aim is to reduce and manage disagreements through the consultation process that has now begun.